New American Standard Bible (©1995) because they did not obey the voice of the LORD their God, but transgressed His covenant, even all that Moses the servant of the LORD commanded; they would neither listen nor do it.2 Kings 18:12 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἀνθ' ὧν ὅτι οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ παρέβησαν τὴν διαθήκην αὐτοῦ πάντα ὅσα ἐνετείλατο μωυσῆς ὁ δοῦλος κυρίου καὶ οὐκ ἤκουσαν καὶ οὐκ ἐποίησαν Latin: Biblia Sacra Vulgata quia non audierunt vocem Domini Dei sui sed praetergressi sunt pactum eius omnia quae praeceperat Moses servus Domini non audierunt neque fecerunt 2 Reyes 18:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) porque no obedecieron la voz del SEÑOR su Dios, sino que quebrantaron su pacto, es decir, todo lo que Moisés, siervo del SEÑOR, había ordenado; no escucharon, ni lo cumplieron. 2 Koenige 18:12 German: Luther (1912) darum daß sie nicht gehorcht hatten der Stimme des HERRN, ihres Gottes, und übertreten hatten seinen Bund und alles, was Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte; deren sie keines gehört noch getan. 2 Rois 18:12 French: Louis Segond (1910) parce qu'ils n'avaient point écouté la voix de l'Eternel, leur Dieu, et qu'ils avaient transgressé son alliance, parce qu'ils n'avaient ni écouté ni mis en pratique tout ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de l'Eternel. 列 王 紀 下 18:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 都 因 他 们 不 听 从 耶 和 华 ─ 他 们 神 的 话 , 违 背 他 的 约 , 就 是 耶 和 华 仆 人 摩 西 吩 咐 他 们 所 当 守 的 。 King James Bible Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. American King James Version Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. American Standard Version because they obeyed not the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Jehovah commanded, and would not hear it, nor do it. Bible in Basic English Because they did not give ear to the voice of the Lord their God, but went against his agreement, even against everything ordered by Moses, the servant of the Lord, and they did not give ear to it or do it. Douay-Rheims Bible Because they hearkened not to the voice of the Lord their God, but transgressed his covenant: all that Moses the servant of the Lord commanded, they would not hear nor do. Darby Bible Translation because they hearkened not to the voice of Jehovah their God, but transgressed his covenant, all that Moses the servant of Jehovah commanded; and they would not hear nor do it. English Revised Version because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear it, nor do it. GOD'S WORD® Translation (©1995) This happened because they refused to obey the LORD their God and disregarded the conditions of the promise he made to them. They refused to obey everything that Moses, the LORD's servant, had commanded. Webster's Bible Translation Because they obeyed not the voice of the LORD their God, but transgressed his covenant, and all that Moses the servant of the LORD commanded, and would not hear them, nor do them. World English Bible because they didn't obey the voice of Yahweh their God, but transgressed his covenant, even all that Moses the servant of Yahweh commanded, and would not hear it, nor do it. Young's Literal Translation because that they have not hearkened to the voice of Jehovah their God, and transgress His covenant -- all that He commanded Moses, servant of Jehovah -- yea, they have not hearkened nor done it. 列 王 紀 下 18:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 都 因 他 們 不 聽 從 耶 和 華 ─ 他 們 神 的 話 , 違 背 他 的 約 , 就 是 耶 和 華 僕 人 摩 西 吩 咐 他 們 所 當 守 的 。 列 王 紀 下 18:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這是因為他們不聽從耶和華他們 神的話,違背他的約;耶和華的僕人摩西吩咐的一切,他們都不聽從,不遵行。 列 王 紀 下 18:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这是因为他们不听从耶和华他们 神的话,违背他的约;耶和华的仆人摩西吩咐的一切,他们都不听从,不遵行。 2 Rois 18:12 French: Darby parce qu'ils n'écoutèrent point la voix de l'Éternel, leur Dieu, et transgressèrent son alliance, tout ce que Moïse, serviteur de l'Éternel, avait commandé; et ils n'écoutèrent pas, et ne le firent pas. 2 Rois 18:12 French: Martin (1744) Parce qu'ils n'avaient point obéi à la voix de l'Eternel leur Dieu, mais avaient transgressé son alliance, [et] tout ce que Moïse serviteur de l'Eternel avait commandé; ils n'y avaient point obéi, et ne l'avaient point fait. 2 Rois 18:12 French: Ostervald (1744) Parce qu'ils n'avaient point écouté la voix de l'Éternel leur Dieu, mais qu'ils avaient transgressé son alliance, et qu'ils n'avaient ni écouté ni fait rien de ce qu'avait ordonné Moïse, serviteur de l'Éternel. 2 Koenige 18:12 German: Luther (1545) darum daß sie nicht gehorchet hatten der Stimme des HERRN, ihres Gottes, und übergangen hatten seinen Bund und alles, was Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte; der hatten sie keinem gehorchet noch getan. 2 Koenige 18:12 German: Elberfelder (1871) darum daß sie auf die Stimme Jehovas, ihres Gottes, nicht gehört, und seinen Bund übertreten hatten-alles, was Mose, der Knecht Jehovas, geboten hat-und weil sie nicht gehört und es nicht getan hatten. | 2 i Mbretërve 18:12 Albanian sepse nuk i ishin bindur zërit të Zotit, Perëndisë të tyre, dhe kishin shkelur besëlidhjen e tij; tërë ato që Moisiu, shërbëtor i Zotit, kishte urdhëruar ata as e kishin dëgjuar, as e kishin vënë në praktikë.4 Царе 18:12 Bulgarian защото не послушаха гласа на Господа своя Бог, но престъпиха завета Му,- всичко, което Господният слуга Моисей заповяда,- и не послушаха, и нито го извършиха. 2 Kings 18:12 Croatian Bible Bijaše to stoga što nisu poslušali glas Jahve, Boga svoga, i što su prekršili njegov Savez i sve što im je naredio Mojsije, sluga Jahvin. Nisu ništa slušali niti vršili. Druhá Královská 18:12 Czech BKR Proto že neposlouchali hlasu Hospodina Boha svého, ale přestupovali smlouvu jeho, i všecko to, což přikázal Mojžíš služebník Hospodinův, tak že ani poslechnouti ani činiti nechtěli. Anden Kongebog 18:12 Danish til Straf for at de ikke havde adlydt HERREN deres Guds Røst, men overtrådt hans Pagt, alt hvad HERRENs Tjener Moses havde påbudt; de hørte ikke derpå og gjorde ikke derefter. 2 Koningen 18:12 Dutch Staten Vertaling Daarom dat zij de stem des HEEREN, huns Gods, niet waren gehoorzaam geweest, maar Zijn verbond overtreden hadden; en al wat Mozes, de knecht des HEEREN, geboden had, dat hadden zij niet gehoord, noch gedaan. 2 Királyok 18:12 Hungarian: Karoli Azért, mert nem hallgattak az Úrnak, az õ Istenöknek szavára, hanem megszegték az õ szövetségét, mindazokat, a melyeket Mózes, az Úr szolgája parancsolt vala; sem nem hallgattak rájok, sem nem cselekedték azokat. Reĝoj 2 18:12 Esperanto pro tio, ke ili ne obeis la vocxon de la Eternulo, sia Dio, kaj malobeis Lian interligon, cxion, kion ordonis Moseo, servanto de la Eternulo, ili ne obeis kaj ne plenumis. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:12 Finnish: Bible (1776) Ettei he olleet kuuliaiset Herran Jumalansa äänelle, ja rikkoivat hänen liittonsa ja kaikki, mitä Moses Herran palvelia käskenyt oli: sitä ei he totelleet eikä tehneet. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 18:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sentähden että he eivät olleet kuulleet Herran, Jumalansa, ääntä, vaan olivat rikkoneet hänen liittonsa, kaiken, mitä Mooses, Herran palvelija, oli käskenyt; he eivät olleet kuulleet sitä eivätkä tehneet sen mukaan. 2 Kings 18:12 Greek OT: Septuagint ανθ' ων οτι ουκ ηκουσαν της φωνης κυριου θεου αυτων και παρεβησαν την διαθηκην αυτου παντα οσα ενετειλατο μωυσης ο δουλος κυριου και ουκ ηκουσαν και ουκ εποιησαν 2 Kings 18:12 Greek OT: Septuagint - Transliterated anth' ōn oti ouk ēkousan tēs phōnēs kuriou theou autōn kai parebēsan tēn diathēkēn autou panta osa eneteilato mōusēs o doulos kuriou kai ouk ēkousan kai ouk epoiēsan anth' On oti ouk Ekousan tEs phOnEs kuriou theou autOn kai parebEsan tEn diathEkEn autou panta osa eneteilato mOusEs o doulos kuriou kai ouk Ekousan kai ouk epoiEsan 2 Wa 18:12 Haitian Creole Bible Lavil Samari te tonbe paske moun pèp Izrayèl yo pa t' obeyi Seyè a, Bondye yo a. Yo pa t' respekte kontra li te pase ak yo a. Yo pa t' fè tou sa Moyiz, sèvitè Seyè a, te mande yo fè. Yo pa t' koute l'. | 2 Re 18:12 Italian: Riveduta Bible (1927) perché non aveano ubbidito alla voce dell’Eterno, dell’Iddio loro, ed aveano trasgredito il suo patto, cioè tutto quello che Mosè, servo dell’Eterno, avea comandato; essi non l’aveano né ascoltato, né messo in pratica.2 RAJA-RAJA 18:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka ia itu sebab tiada mereka itu menurut bunyi firman Tuhan, Allahnya, melainkan diubahkannya perjanjian-Nya; akan segala sesuatu yang sudah dipesan oleh Musa, hamba Tuhan itu, tiada mereka itu mau dengar dan tiada mereka itu mau melakukan dia. 열왕기하 18:12 Korean 이는 저희가 그 하나님 여호와의 말씀을 준행치 아니하고 그 언약을 배반하고 여호와의 종 모세의 모든 명한 것을 거스려 듣지도 아니하며 행치도 아니하였음이더라 Antroji Karaliø knyga 18:12 Lithuanian nes jie nepakluso Viešpaties, savo Dievo, balsui ir sulaužė Jo sandorą; jie neklausė ir nevykdė, ką Viešpaties tarnas Mozė buvo įsakęs. 2 Kings 18:12 Maori Mo ratou kihai i rongo ki te reo o Ihowa, o to ratou Atua, engari takahia ana e ratou tana kawenata me nga mea katoa i whakahaua mai e Mohi, e ta Ihowa pononga; kihai i whakarangona, kihai i mahia. 2 Kongebok 18:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) fordi de ikke hadde hørt på Herrens, sin Guds røst, men overtrådt hans pakt - alt det Moses, Herrens tjener, hadde befalt; de hverken hørte eller gjorde efter det. Polish: Biblia Gdanska Przeto, iż nie posłuchali głosu Pana Boga swego, ale przestępowali przymierze jego, i tego wszystkiego, co rozkazał Mojżesz, sługa Pański, nie słuchali i nie czynili. 2 Reis 18:12 Portugese Bible porquanto não obedeceram à voz do senhor seu Deus, mas violaram o seu pacto, nada ouvindo nem fazendo de tudo quanto Moisés, servo do Senhor, tinha ordenado. 2 Imparati 18:12 Romanian: Cornilescu pentrucă n'ascultaseră de glasul Domnului, Dumnezeului lor, şi călcaseră legămîntul Lui; pentrucă nici n'ascultaseră, nici nu împliniseră tot ce poruncise Moise, robul Domnului. 4-я Царств 18:12 Russian: Synodal Translation (1876) за то, что они не слушали гласа Господа Бога своего и преступили завет Его, все, что заповедал Моисей раб Господень, они и не слушали и не исполняли. 4-я Царств 18:12 Russian koi8r за то, что они не слушали гласа Господа Бога своего и преступили завет Его, всё, что заповедал Моисей раб Господень, они и не слушали и не исполняли.[] 2 Reyes 18:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) porque no obedecieron la voz del SEÑOR su Dios, sino que quebrantaron Su pacto, es decir, todo lo que Moisés, siervo del SEÑOR, había ordenado; no escucharon, ni lo cumplieron. 2 Reyes 18:12 Spanish: Reina Valera (1909) Por cuanto no habían atendido la voz de Jehová su Dios, antes habían quebrantado su pacto; y todas las cosas que Moisés siervo de Jehová había mandado, ni las habían escuchado, ni puesto por obra. 2 Reyes 18:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por cuanto no habían oído la voz del SEÑOR su Dios, antes habían quebrantado su pacto; y todas las cosas que Moisés siervo de Dios había mandado, ni las habían oído, ni las habían cumplido. 2 Reyes 18:12 Spanish: Modern por cuanto no obedecieron la voz de Jehovah su Dios, sino que quebrantaron su pacto. No escucharon ni pusieron por obra todas las cosas que había mandado Moisés, siervo de Jehovah. 2 Kungaboken 18:12 Swedish (1917) detta därför att de icke hörde HERRENS, sin Guds, röst, utan överträdde hans förbund, allt vad HERRENS tjänare Mose hade bjudit; de ville varken höra eller göra det. 2 Kings 18:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't hindi nila sinunod ang tinig ng Panginoon nilang Dios, kundi kanilang sinalangsang ang kaniyang tipan, ang lahat na iniutos ni Moises na lingkod ng Panginoon, at hindi dininig o ginawa man. 2 Krallar 18:12 Turkish Çünkü Tanrıları RABbin sözünü dinlememişler, Onun antlaşmasını ve RABbin kulu Musanın buyruklarını çiğnemişlerdi. Ne kulak asmışlar, ne de buyrukları yerine getirmişlerdi. 2 Caùc Vua 18:12 Vietnamese (1934) ấy vì chúng không có vâng theo lời phán của Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình, nhưng bội giao ước Ngài, không khứng nghe, và chẳng làm theo các điều mà Môi-se, tôi tớ của Ðức Giê-hô-va, đã truyền cho. 2 Re 18:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) perciocchè non aveano ubbidito alla voce del Signore Iddio loro, ed aveano trasgredito il suo patto; tutto quello che Mosè, servitor di Dio, avea comandato, essi non aveano ubbidito, e non l’aveano messo in opera. 2 RAJA-RAJA 18:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Samaria jatuh karena orang Israel tidak taat kepada TUHAN, Allah mereka. Mereka mengingkari perjanjian yang dibuat TUHAN dengan mereka, dan mereka melanggar semua perintah Musa, hamba-Nya. Mereka tidak mau mendengar dan tidak mau menurut. 2 RAJA-RAJA 18:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) oleh karena mereka tidak mau mendengarkan suara TUHAN, Allah mereka, dan melanggar perjanjian-Nya, yakni segala yang diperintahkan oleh Musa, hamba TUHAN; mereka tidak mau mendengarkannya dan tidak mau melakukannya. Agreement .......... Carried .......... Commanded .......... Commands .......... Covenant .......... Ear .......... Hear .......... Hearkened .......... Moses .......... Obey .......... Obeyed .......... Ordered .......... Servant .......... Transgress .......... Transgressed .......... Violated .......... Voice Agreement .......... Carried .......... Commanded .......... Commands .......... Covenant .......... Ear .......... Hear .......... Hearkened .......... Moses .......... Obey .......... Obeyed .......... Ordered .......... Servant .......... Transgress .......... Transgressed .......... Violated .......... Voice Alphabetical: all .......... because .......... but .......... carried .......... commanded .......... commands .......... covenant .......... did .......... do .......... even .......... God .......... had .......... happened .......... his .......... it .......... listen .......... listened .......... LORD .......... Moses .......... neither .......... nor .......... not .......... obey .......... obeyed .......... of .......... out .......... servant .......... that .......... the .......... their .......... them .......... they .......... This .......... to .......... transgressed .......... violated .......... voice .......... would OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K18 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 Scripturetext.com Multilingual Bible |