2 Kings 17:41
New American Standard Bible (©1995)
So while these nations feared the LORD, they also served their idols; their children likewise and their grandchildren, as their fathers did, so they do to this day.

2 Kings 17:41 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἦσαν τὰ ἔθνη ταῦτα φοβούμενοι τὸν κύριον καὶ τοῖς γλυπτοῖς αὐτῶν ἦσαν δουλεύοντες καί γε οἱ υἱοὶ καὶ οἱ υἱοὶ τῶν υἱῶν αὐτῶν καθὰ ἐποίησαν οἱ πατέρες αὐτῶν ποιοῦσιν ἕως τῆς ἡμέρας ταύτης

מלכים ב 17:41 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּהְיוּ הַגֹּויִם הָאֵלֶּה יְרֵאִים אֶת־יְהוָה וְאֶת־פְּסִילֵיהֶם הָיוּ עֹבְדִים גַּם־בְּנֵיהֶם וּבְנֵי בְנֵיהֶם כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבֹתָם הֵם עֹשִׂים עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ ף

Latin: Biblia Sacra Vulgata
fuerunt igitur gentes istae timentes quidem Dominum sed nihilominus et idolis suis servientes nam et filii eorum et nepotes sicut fecerunt parentes sui ita faciunt usque in praesentem diem

2 Reyes 17:41 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y aunque estas naciones temían al SEÑOR, también servían a sus ídolos; y de la misma manera que hicieron sus padres, así hacen hasta hoy sus hijos y sus nietos.

2 Koenige 17:41 German: Luther (1912)
Also fürchteten die Heiden den HERRN und dienten auch ihren Götzen. Also taten auch ihre Kinder und Kindeskinder, wie ihre Väter getan haben, bis auf diesen Tag.

2 Rois 17:41 French: Louis Segond (1910)
Ces nations craignaient l'Eternel et servaient leurs images; et leurs enfants et les enfants de leurs enfants font jusqu'à ce jour ce que leurs pères ont fait.

列 王 紀 下 17:41 Chinese Bible: Union (Simplified)
如 此 这 些 民 又 惧 怕 耶 和 华 , 又 事 奉 他 们 的 偶 像 。 他 们 子 子 孙 孙 也 都 照 样 行 , 效 法 他 们 的 祖 宗 , 直 到 今 日 。

King James Bible
So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they unto this day.

American King James Version
So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they to this day.

American Standard Version
So these nations feared Jehovah, and served their graven images; their children likewise, and their children's children, as did their fathers, so do they unto this day.

Bible in Basic English
So these nations, worshipping the Lord, still were servants to the images they had made; their children and their children's children did the same; as their fathers did, so do they, to this day.

Douay-Rheims Bible
So these nations feared the Lord, but nevertheless served also their idols: their children also and grandchildren, as their fathers did, so do they unto this day.

Darby Bible Translation
And these nations feared Jehovah, and served their graven images, both their children and their children's children: as did their fathers, so do they, unto this day.

English Revised Version
So these nations feared the LORD, and served their graven images; their children likewise, and their children's children, as did their fathers, so do they unto this day.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
These other nations worshiped the LORD but also served their own idols. So did their children and their grandchildren. They still do whatever their ancestors did.

Webster's Bible Translation
So these nations feared the LORD, and served their graven images, both their children, and their children's children: as did their fathers, so do they to this day.

World English Bible
So these nations feared Yahweh, and served their engraved images. Their children likewise, and their children's children, as their fathers did, so they do to this day.

Young's Literal Translation
and these nations are fearing Jehovah, and their graven images they have served, both their sons and their sons' sons; as their fathers did, they are doing unto this day.

列 王 紀 下 17:41 Chinese Bible: Union (Traditional)
如 此 這 些 民 又 懼 怕 耶 和 華 , 又 事 奉 他 們 的 偶 像 。 他 們 子 子 孫 孫 也 都 照 樣 行 , 效 法 他 們 的 祖 宗 , 直 到 今 日 。

列 王 紀 下 17:41 Chinese Bible: NCV (Traditional)
這樣,這些民族一方面敬畏耶和華;另一方面又繼續服事他們的偶像。他們的子子孫孫繼續照著他們的祖先所行的去行,直到今日。

列 王 紀 下 17:41 Chinese Bible: NCV (Simplified)
这样,这些民族一方面敬畏耶和华;另一方面又继续服事他们的偶像。他们的子子孙孙继续照着他们的祖先所行的去行,直到今日。

2 Rois 17:41 French: Darby
Et ces nations-là craignaient l'Éternel, et servaient leurs images; leurs fils aussi, et les fils de leurs fils, font jusqu'à ce jour comme leurs pères ont fait.

2 Rois 17:41 French: Martin (1744)
Ainsi ces nations-là révéraient l'Eternel, et servaient en même temps leurs images; et leurs enfants, et les enfants de leurs enfants font jusqu'à ce jour comme leurs pères ont fait.

2 Rois 17:41 French: Ostervald (1744)
Ainsi ces nations craignaient l'Éternel, et servaient en même temps leurs idoles. Or leurs enfants, et les enfants de leurs enfants, font jusqu'à ce jour comme leurs pères ont fait.

2 Koenige 17:41 German: Luther (1545)
Also fürchteten diese Heiden den HERRN und dieneten auch ihren Götzen. Also taten auch ihre Kinder und Kindeskinder, wie ihre Väter getan haben, bis auf diesen Tag.

2 Koenige 17:41 German: Elberfelder (1871)
So fürchteten diese Nationen Jehova, und dienten zugleich ihren Götzenbildern. (Eig. geschnitzten Bildern) Auch ihre Kinder und ihre Kindeskinder tun bis auf diesen Tag, so wie ihre Väter getan haben.

2 i Mbretërve 17:41 Albanian
Kështu këto kombe kishin frikë nga Zoti dhe u shërbenin idhujve të tyre. Edhe bijtë e tyre dhe bijtë e bijve të tyre kanë vazhduar të veprojnë deri më sot siç kanë vepruar etërit e tyre.

4 Царе 17:41 Bulgarian
И така, тия народи се бояха от Господа, и служеха на своите идоли; също и чадата им и внуците им постъпват до днес както постъпваха бащите им.

2 Kings 17:41 Croatian Bible
Tako su ti narodi štovali Jahvu, a služili su i svojim idolima. Njihovi sinovi i sinovi njihovih sinova čine do dana današnjega onako kako su činili njihovi oci.

Druhá Královská 17:41 Czech BKR
A tak ti národové ctili Hospodina, a však proto rytinám svým sloužili. Takž i synové jejich a synové synů jejich vedlé toho, což činili otcové jejich, také činí až do dnešního dne.

Anden Kongebog 17:41 Danish
Således frygtede disse Folkeslag HERREN, men dyrkede tillige deres udskårne Billeder; og deres Børn og Børnebørn gør endnu den Dag i Dag som deres Fædre.

2 Koningen 17:41 Dutch Staten Vertaling
Maar deze volken vreesden den HEERE, en dienden hun gesneden beelden; ook doen hun kinderen en hun kindskinderen, gelijk als hun vaders gedaan hebben, tot op dezen dag.

2 Királyok 17:41 Hungarian: Karoli
Így tisztelték ezek a pogányok az Urat és szolgálták az õ bálványaikat, és így cselekedtek az õ fiaik és unokáik is, a mint az õ eleik cselekedtek, mind e mai napig.

Reĝoj 2 17:41 Esperanto
Tiuj popoloj timis la Eternulon, sed ankaux al siaj idoloj ili servis, ankaux iliaj infanoj kaj la infanoj de iliaj infanoj; kiel agis iliaj patroj, tiel ili agas gxis la nuna tago.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:41 Finnish: Bible (1776)
Ja näin nämät pakanat pelkäsivät Herraa, ja palvelivat myös epäjumaliansa; niin myös tekivät heidän lapsensa ja lastensa lapset, kuin heidän isänsäkin tehneet olivat, hamaan tähän päivään asti.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:41 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Niin nämä kansat pelkäsivät Herraa, mutta palvelivat samalla omia jumalankuviansa. Myöskin heidän lapsensa ja heidän lastensa lapset tekevät vielä tänä päivänä samoin, kuin heidän isänsä ovat tehneet.

2 Kings 17:41 Greek OT: Septuagint
και ησαν τα εθνη ταυτα φοβουμενοι τον κυριον και τοις γλυπτοις αυτων ησαν δουλευοντες και γε οι υιοι και οι υιοι των υιων αυτων καθα εποιησαν οι πατερες αυτων ποιουσιν εως της ημερας ταυτης

2 Kings 17:41 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ēsan ta ethnē tauta phoboumenoi ton kurion kai tois gluptois autōn ēsan douleuontes kai ge oi uioi kai oi uioi tōn uiōn autōn katha epoiēsan oi pateres autōn poiousin eōs tēs ēmeras tautēs
kai Esan ta ethnE tauta phoboumenoi ton kurion kai tois gluptois autOn Esan douleuontes kai ge oi uioi kai oi uioi tOn uiOn autOn katha epoiEsan oi pateres autOn poiousin eOs tEs Emeras tautEs

2 Wa 17:41 Haitian Creole Bible
Konsa moun nasyon sa yo t'ap sèvi Seyè a, men yo te toujou ap sèvi zidòl pa yo tou. Pitit yo ak pitit pitit yo ap fè tankou papa yo jouk jounen jòdi a.

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:41 Arabic: Smith & Van Dyke
فكان هؤلاء الامم يتقون الرب ويعبدون تماثيلهم وايضا بنوهم وبنو بنيهم فكما عمل آباؤهم هم عاملون الى هذا اليوم

מלכים ב 17:41 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויהיו הגוים האלה יראים את־יהוה ואת־פסיליהם היו עבדים גם־בניהם ובני בניהם כאשר עשו אבתם הם עשים עד היום הזה׃ ף

מלכים ב 17:41 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּהְי֣וּ ׀ הַגֹּויִ֣ם הָאֵ֗לֶּה יְרֵאִים֙ אֶת־יְהוָ֔ה וְאֶת־פְּסִֽילֵיהֶ֖ם הָי֣וּ עֹֽבְדִ֑ים גַּם־בְּנֵיהֶ֣ם ׀ וּבְנֵ֣י בְנֵיהֶ֗ם כַּאֲשֶׁ֨ר עָשׂ֤וּ אֲבֹתָם֙ הֵ֣ם עֹשִׂ֔ים עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ

מלכים ב 17:41 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויהיו ׀ הגוים האלה יראים את־יהוה ואת־פסיליהם היו עבדים גם־בניהם ׀ ובני בניהם כאשר עשו אבתם הם עשים עד היום הזה׃ פ

מלכים ב 17:41 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּהְיוּ ׀ הַגֹּויִם הָאֵלֶּה יְרֵאִים אֶת־יְהוָה וְאֶת־פְּסִילֵיהֶם הָיוּ עֹבְדִים גַּם־בְּנֵיהֶם ׀ וּבְנֵי בְנֵיהֶם כַּאֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבֹתָם הֵם עֹשִׂים עַד הַיֹּום הַזֶּה׃ פ

מלכים ב 17:41 Hebrew OT: Aleppo Codex
מא ויהיו הגוים האלה יראים את יהוה ואת פסיליהם היו עבדים גם בניהם ובני בניהם כאשר עשו אבתם הם עשים עד היום הזה  {פ}

מלכים ב 17:41 Hebrew Bible
ויהיו הגוים האלה יראים את יהוה ואת פסיליהם היו עבדים גם בניהם ובני בניהם כאשר עשו אבתם הם עשים עד היום הזה׃

2 Re 17:41 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così quelle genti temevano l’Eterno, e al tempo stesso servivano i loro idoli; e i loro figliuoli e i figliuoli dei loro figliuoli hanno continuato fino al dì d’oggi a fare quello che avean fatto i loro padri.

2 RAJA-RAJA 17:41 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala bangsa itupun beribadatlah kepada Tuhan dan berbuat bakti kepada patung-patungnya yang terukirpun, demikianpun segala anak cucu cicit mereka itu, seperti perbuatan segala nenek moyangnya begitu juga perbuatan mereka itu datang kepada hari ini adanya.

열왕기하 17:41 Korean
그 여러 민족이 여호와를 경외하고 또 그 아로새긴 우상을 섬기더니 그 자자 손손이 그 열조의 행한 것을 좇아 오늘까지 그대로 하니라

Antroji Karaliø knyga 17:41 Lithuanian
Tos tautos bijojo Viešpaties, bet tarnavo ir savo drožtiems atvaizdams. Taip darė jų vaikai ir vaikų vaikai, taip jie tebedaro iki šios dienos.

2 Kings 17:41 Maori
Heoi wehi ana aua iwi i a Ihowa, me te mahi ano ki o ratou whakapakoko; i pera ano a ratou tamariki, me nga tamariki a a ratou tamariki, me o ratou matua, a taea noatia tenei ra.

2 Kongebok 17:41 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så fryktet da disse hedningefolk Herren, men dyrket på samme tid sine utskårne billeder; også deres barn og deres barnebarn har helt til denne dag gjort som deres fedre gjorde.

Polish: Biblia Gdanska
A tak narodowie oni bali się Pana, wszakże przecię rytym bałwanom swoim służyli; a synowie ich, i synowie synów ich, według wszystkiego, co czynili ojcowie ich, tak i oni czynią, aż po dziś dzień.

2 Reis 17:41 Portugese Bible
Assim estas nações temiam ao Senhor, mas serviam também as suas imagens esculpidas; também seus filhos, e os filhos de seus filhos fazem até o dia de hoje como fizeram seus pais.   

2 Imparati 17:41 Romanian: Cornilescu
Neamurile acestea se temeau de Domnul şi slujeau şi chipurilor lor cioplite; şi copiii lor şi copiii copiilor lor fac pînă în ziua de azi ce au făcut părinţii lor.

4-я Царств 17:41 Russian: Synodal Translation (1876)
Народы сии чтили Господа, но и истуканам своим служили. Да и дети их и дети детей их до сего дня поступают так же, как поступали отцы их.

4-я Царств 17:41 Russian koi8r
Народы сии чтили Господа, но и истуканам своим служили. Да и дети их и дети детей их до сего дня поступают так же, как поступали отцы их.[]

2 Reyes 17:41 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Y aunque estas naciones temían al SEÑOR, también servían a sus ídolos; y de la misma manera que hicieron sus padres, así hacen hasta hoy sus hijos y sus nietos.

2 Reyes 17:41 Spanish: Reina Valera (1909)
Así temieron á Jehová aquellas gentes, y juntamente sirvieron á sus ídolos: y también sus hijos y sus nietos, según que hicieron sus padres, así hacen hasta hoy.

2 Reyes 17:41 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así temieron al SEÑOR aquellos gentiles, y juntamente sirvieron a sus ídolos; y asimismo sus hijos y sus nietos, según que hicieron sus padres, así hacen hasta hoy.

2 Reyes 17:41 Spanish: Modern
Así aquellos pueblos temían a Jehovah, y al mismo tiempo rendían culto a sus imágenes. Lo mismo hicieron sus hijos y los hijos de sus hijos; como hicieron sus padres, así hacen ellos hasta el día de hoy.

2 Kungaboken 17:41 Swedish (1917)
Så fruktade då dessa folk HERREN, men tjänade därjämte sina beläten. Också deras barn och deras barnbarn göra ännu i dag såsom deras fäder gjorde.

2 Kings 17:41 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa gayo'y ang mga bansang ito ay nangatakot sa Panginoon, at nagsipaglingkod sa kanilang mga larawang inanyuan; ang kanilang mga anak ay gayon din, at ang mga anak ng kanilang mga anak, kung ano ang ginawa ng kanilang mga magulang ay gayon ang ginawa nila hanggang sa araw na ito.

2 Krallar 17:41 Turkish
Bu uluslar aynı zamanda hem RAB'be, hem de putlarına tapıyorlardı. Çocukları ve torunları da bugüne dek ataları gibi yaşıyorlar.

2 Caùc Vua 17:41 Vietnamese (1934)
Như vậy, các dân tộc ấy kính sợ Ðức Giê-hô-va và cũng hầu việc những hình tượng chạm của mình; tổ phụ chúng nó làm thế nào, thì con cái cháu chắt chúng nó cũng hãy còn làm thế ấy cho đến ngày nay.

2 Re 17:41 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così quelle genti riverivano il Signore, e insieme servivano alle loro sculture. I lor figliuoli anch’essi, e i figliuoli de’ lor figliuoli fanno, infino ad oggi, come fecero i lor padri.

2 RAJA-RAJA 17:41 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Jadi, mereka menyembah TUHAN, tetapi juga menyembah berhala-berhala mereka. Sampai hari ini pun keturunan mereka masih melakukan hal itu.

2 RAJA-RAJA 17:41 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Demikianlah bangsa-bangsa ini berbakti kepada TUHAN, tetapi dalam pada itu mereka beribadah juga kepada patung-patung mereka; baik anak-anak mereka maupun cucu cicit mereka melakukan seperti yang telah dilakukan nenek moyang mereka, sampai hari ini.

Children .......... Children's .......... Continue .......... Engraved .......... Fathers .......... Feared .......... Fearing .......... Grandchildren .......... Graven .......... Idols .......... Images .......... Likewise .......... Nations .......... Servants .......... Served .......... Serving .......... Worshiping

Children .......... Children's .......... Continue .......... Engraved .......... Fathers .......... Feared .......... Fearing .......... Grandchildren .......... Graven .......... Idols .......... Images .......... Likewise .......... Nations .......... Servants .......... Served .......... Serving .......... Worshiping

Alphabetical: also .......... and .......... as .......... children .......... continue .......... day .......... did .......... do .......... Even .......... fathers .......... feared .......... grandchildren .......... idols .......... likewise .......... LORD .......... nations .......... people .......... served .......... serving .......... So .......... the .......... their .......... these .......... they .......... this .......... To .......... were .......... while .......... worshiping

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 41

Scripturetext.com Multilingual Bible