New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ So one of the priests whom they had carried away into exile from Samaria came and lived at Bethel, and taught them how they should fear the LORD. ................................................................................ 2 Kings 17:28 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ ἤγαγον ἕνα τῶν ἱερέων ὧν ἀπῴκισαν ἀπὸ σαμαρείας καὶ ἐκάθισεν ἐν βαιθηλ καὶ ἦν φωτίζων αὐτοὺς πῶς φοβηθῶσιν τὸν κύριον ................................................................................
מלכים ב 17:28 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא אֶחָד מֵהַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הִגְלוּ מִשֹּׁמְרֹון וַיֵּשֶׁב בְּבֵית־אֵל וַיְהִי מֹורֶה אֹתָם אֵיךְ יִירְאוּ אֶת־יְהוָה׃ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ igitur cum venisset unus de sacerdotibus his qui captivi ducti fuerant de Samaria habitavit in Bethel et docebat eos quomodo colerent Dominum ................................................................................ 2 Reyes 17:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y vino uno de los sacerdotes que habían llevado al destierro desde Samaria, y habitó en Betel, y les enseñó cómo habían de temer al SEÑOR. ................................................................................ 2 Koenige 17:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Da kam der Priester einer, die von Samaria weggeführt waren, und wohnte zu Beth-El und lehrte sie, wie sie den HERRN fürchten sollten. ................................................................................ 2 Rois 17:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Un des prêtres qui avaient été emmenés captifs de Samarie vint s'établir à Béthel, et leur enseigna comment ils devaient craindre l'Eternel. ................................................................................ 列 王 紀 下 17:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 於 是 有 一 个 从 撒 玛 利 亚 掳 去 的 祭 司 回 来 , 住 在 伯 特 利 , 指 教 他 们 怎 样 敬 畏 耶 和 华 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Bethel, and taught them how they should fear the LORD. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelled in Bethel, and taught them how they should fear the LORD. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear Jehovah. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ So one of the priests whom they had taken away as a prisoner from Samaria came back, and, living in Beth-el, became their teacher in the worship of the Lord. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ So one of the priests who had been carried away captive from Samaria, came and dwelt in Bethel, and taught them how they should worship the Lord. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and abode in Bethel, and taught them how they should fear Jehovah. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So one of the priests who had been taken prisoner from Samaria went to live in Bethel. He taught them how to worship the LORD. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Then one of the priests whom they had carried away from Samaria came and dwelt in Beth-el, and taught them how they should fear the LORD. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ So one of the priests whom they had carried away from Samaria came and lived in Bethel, and taught them how they should fear Yahweh. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And one of the priests whom they removed from Samaria cometh in, and dwelleth in Beth-El, and he is teaching them how they do fear Jehovah, ................................................................................ 列 王 紀 下 17:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 於 是 有 一 個 從 撒 瑪 利 亞 擄 去 的 祭 司 回 來 , 住 在 伯 特 利 , 指 教 他 們 怎 樣 敬 畏 耶 和 華 。 ................................................................................ 列 王 紀 下 17:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是從撒瑪利亞被擄來的祭司中,有一個回去,住在伯特利,教導他們怎樣敬畏耶和華。 ................................................................................ 列 王 紀 下 17:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是从撒玛利亚被掳来的祭司中,有一个回去,住在伯特利,教导他们怎样敬畏耶和华。 ................................................................................ 2 Rois 17:28 French: Darby ................................................................................ Et un des sacrificateurs qu'on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel, et il leur enseignait comment ils devaient craindre l'Éternel. ................................................................................ 2 Rois 17:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Ainsi un des Sacrificateurs qu'on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel, et il leur enseignait comment ils devaient révérer l'Eternel. ................................................................................ 2 Rois 17:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ainsi l'un des sacrificateurs qu'on avait transportés de Samarie, vint et habita à Béthel; et il leur enseigna comment ils devaient craindre l'Éternel. ................................................................................ 2 Koenige 17:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Da kam der Priester einer, die von Samaria weggeführet waren, und setzte sich zu Bethel und lehrete sie, wie sie den HERRN fürchten sollten. ................................................................................ 2 Koenige 17:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es kam einer der Priester, die man aus Samaria weggeführt hatte, und wohnte zu Bethel; und er lehrte sie, wie sie Jehova fürchten sollten. | 2 i Mbretërve 17:28 Albanian ................................................................................ Kështu një nga priftërinjtë, që ishin internuar nga Samaria, shkoi dhe u vendos në Bethel dhe u mësoi atyre si duhet t'i druheshin Zotit. ................................................................................ 4 Царе 17:28 Bulgarian ................................................................................ И така, един от свещениците, които те бяха запленили от Самария, дойде та се засели във Ветил, и поучаваше ги как да се боят от Господа. ................................................................................ 2 Kings 17:28 Croatian Bible ................................................................................ Tako ode jedan od svećenika koji su bili odvedeni iz Samarije i nastani se u Betelu. On ih je poučio kako treba štovati Jahvu. ................................................................................ Druhá Královská 17:28 Czech BKR ................................................................................ Přišel tedy jeden z kněží, kteréž byli přivedli z Samaří, a bydlil v Bethel, a učil je, jak by měli sloužiti Hospodinu. ................................................................................ Anden Kongebog 17:28 Danish ................................................................................ Så kom en af de Præster, de havde ført bort fra Samaria, og bosatte sig i Betel, og han lærte dem, hvorledes de skulde frygte HERREN. ................................................................................ 2 Koningen 17:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Zo kwam een uit de priesteren, die zij van Samaria weggevoerd hadden, en woonde te Beth-El; en hij leerde hun, hoe zij den HEERE vrezen zouden. ................................................................................ 2 Királyok 17:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ És elméne egy a papok közül, a kiket Samariából elvittek volt, és lakék Béthelben, és megtanította õket, hogy mikép tiszteljék az Urat. ................................................................................ Reĝoj 2 17:28 Esperanto ................................................................................ Kaj venis unu el la pastroj, kiuj estis forkondukitaj el Samario, kaj li eklogxis en Bet-El, kaj instruis ilin, kiel ili devas timi la Eternulon. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin tuli yksi papeista, joka viety oli Samariasta pois, ja asui Betelissä; ja hän opetti heitä, kuinka heidän piti pelkäämän Herraa. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja niin eräs niistä papeista, jotka he olivat vieneet Samariasta pakkosiirtolaisuuteen, tuli ja asettui Beeteliin; ja hän opetti heille, kuinka heidän oli peljättävä Herraa. ................................................................................ 2 Kings 17:28 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ηγαγον ενα των ιερεων ων απωκισαν απο σαμαρειας και εκαθισεν εν βαιθηλ και ην φωτιζων αυτους πως φοβηθωσιν τον κυριον ................................................................................ 2 Kings 17:28 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai ēgagon ena tōn iereōn ōn apōkisan apo samareias kai ekathisen en baithēl kai ēn phōtizōn autous pōs phobēthōsin ton kurion ................................................................................ kai Egagon ena tOn iereOn On apOkisan apo samareias kai ekathisen en baithEl kai En phOtizOn autous pOs phobEthOsin ton kurion ................................................................................ 2 Wa 17:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se konsa yonn nan prèt yo te depòte yo tounen nan peyi Samari, l' al rete lavil Betèl, li moutre yo jan pou yo fè sèvis pou Seyè a. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 17:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فأتى واحد من الكهنة الذين سبوهم من السامرة وسكن في بيت ايل وعلمهم كيف يتقون الرب. ................................................................................ מלכים ב 17:28 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אחד מהכהנים אשר הגלו משמרון וישב בבית־אל ויהי מורה אתם איך ייראו את־יהוה׃ ................................................................................ מלכים ב 17:28 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיָּבֹ֞א אֶחָ֣ד מֵהַכֹּהֲנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הִגְלוּ֙ מִשֹּׁ֣מְרֹ֔ון וַיֵּ֖שֶׁב בְּבֵֽית־אֵ֑ל וַֽיְהִי֙ מֹורֶ֣ה אֹתָ֔ם אֵ֖יךְ יִֽירְא֥וּ אֶת־יְהוָֽה׃ ................................................................................ מלכים ב 17:28 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויבא אחד מהכהנים אשר הגלו משמרון וישב בבית־אל ויהי מורה אתם איך ייראו את־יהוה׃ ................................................................................ מלכים ב 17:28 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיָּבֹא אֶחָד מֵהַכֹּהֲנִים אֲשֶׁר הִגְלוּ מִשֹּׁמְרֹון וַיֵּשֶׁב בְּבֵית־אֵל וַיְהִי מֹורֶה אֹתָם אֵיךְ יִירְאוּ אֶת־יְהוָה׃ ................................................................................ מלכים ב 17:28 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ כח ויבא אחד מהכהנים אשר הגלו משמרון וישב בבית אל ויהי מורה אתם איך ייראו את יהוה ................................................................................ מלכים ב 17:28 Hebrew Bible ................................................................................ ויבא אחד מהכהנים אשר הגלו משמרון וישב בבית אל ויהי מורה אתם איך ייראו את יהוה׃ | 2 Re 17:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Così uno dei sacerdoti ch’erano stati trasportati dalla Samaria venne a stabilirsi a Bethel, e insegnò loro come doveano temere l’Eterno. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 17:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Hata, maka datanglah seorang dari pada imam yang sudah dibawanya dari Samaria, maka duduklah ia di Bait-el dan diajarnya mereka itu peri kebaktian kepada Tuhan. ................................................................................ 열왕기하 17:28 Korean ................................................................................ 이에 사마리아에서 사로잡혀 간 제사장 중 하나가 와서 벧엘에 거하며 백성에게 어떻게 여호와 경외할 것을 가르쳤더라 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 17:28 Lithuanian ................................................................................ Vienas kunigas iš tų, kurie buvo išvesti iš Samarijos, sugrįžęs apsigyveno Betelyje ir mokė juos, kaip reikia bijoti Viešpaties. ................................................................................ 2 Kings 17:28 Maori ................................................................................ Katahi ka haere tetahi o nga tohunga i whakahekea atu i Hamaria, a noho ana ki Peteere, a nana ratou i whakaako ki te tikanga mo to ratou wehi i a Ihowa. ................................................................................ 2 Kongebok 17:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Så kom da en av de prester som de hadde ført bort fra Samaria, og bosatte sig i Betel; og han lærte dem hvorledes de skulde frykte Herren. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Przyszedł tedy jeden z kapłanów, których było wzięto z Samryi, i mieszkał w Betel, a nauczał ich, jako się mieli bać Pana. ................................................................................ 2 Reis 17:28 Portugese Bible ................................................................................ Veio, pois, um dos sacerdotes que eles tinham transportado de Samária, e habitou em Betel, e lhes ensinou como deviam temer ao Senhor. ................................................................................ 2 Imparati 17:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Unul din preoţii cari fuseseră luaţi robi din Samaria, a venit de s'a aşezat la Betel, şi le -a învăţat cum să se teamă de Domnul. ................................................................................ 4-я Царств 17:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И пришел один из священников, которых выселили из Самарии, и жил в Вефиле, и учил их, как чтить Господа. ................................................................................ 4-я Царств 17:28 Russian koi8r ................................................................................ И пришел один из священников, которых выселили из Самарии, и жил в Вефиле, и учил их, как чтить Господа.[] ................................................................................ 2 Reyes 17:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y vino uno de los sacerdotes que habían llevado al destierro desde Samaria, y habitó en Betel (Casa de Dios), y les enseñó cómo habían de temer al SEÑOR. ................................................................................ 2 Reyes 17:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vino uno de los sacerdotes que habían trasportado de Samaria, y habitó en Beth-el, y enseñóles cómo habían de temer á Jehová. ................................................................................ 2 Reyes 17:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vino uno de los sacerdotes que habían trasportado de Samaria, y habitó en Bet-el, y les enseñó cómo habían de temer al SEÑOR. ................................................................................ 2 Reyes 17:28 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces fue uno de los sacerdotes que habían sido llevados cautivos de Samaria y habitó en Betel. Él les enseñó cómo debían reverenciar a Jehovah. ................................................................................ 2 Kungaboken 17:28 Swedish (1917) ................................................................................ Så kom då en av de präster som: de hade fört bort ifrån Samarien och bosatte sig i Betel; och han lärde dem huru de skulle frukta HERREN. ................................................................................ 2 Kings 17:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sa gayo'y isa sa mga saserdote na kanilang dinala mula sa Samaria ay naparoon at tumahan sa Beth-el, at tinuruan sila kung paanong sila'y marapat na matakot sa Panginoon. ................................................................................ 2 Krallar 17:28 Turkish ................................................................................ Samiriyeden sürülen kâhinlerden biri gelip Beytele yerleşti ve RABbe nasıl tapınacaklarını onlara öğretmeye başladı. ................................................................................ 2 Caùc Vua 17:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ấy vậy một kẻ trong những thầy tế lễ mà chúng đã bắt ở Sa-ma-ri đem đi trở về, ở tại Bê-tên, và dạy dỗ dân sự phải thờ lạy Ðức Giê-hô-va làm sao. ................................................................................ 2 Re 17:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Così uno dei sacerdoti, ch’erano stati menati in cattività di Samaria, venne, ed abitò in Betel, ed insegnò a coloro in qual maniera doveano riverire il Signore. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 17:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka seorang imam Israel, yang sudah diangkut dari Samaria ke Asyur, pulang dan tinggal di Betel. Di sana ia mengajar rakyat bagaimana seharusnya menyembah TUHAN. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 17:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Salah seorang imam yang telah mereka angkut dari Samaria ke dalam pembuangan pergi dan diam di Betel. Ia mengajarkan kepada mereka bagaimana seharusnya berbakti kepada TUHAN. ................................................................................ Abode .......... Bethel .......... Beth-El .......... Carried .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... Exile .......... Exiled .......... Fear .......... Live .......... Priests .......... Prisoner .......... Removed .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Taught .......... Teacher .......... Teaching .......... Worship ................................................................................ Abode .......... Bethel .......... Beth-El .......... Carried .......... Dwelleth .......... Dwelt .......... Exile .......... Exiled .......... Fear .......... Live .......... Priests .......... Prisoner .......... Removed .......... Samaria .......... Sama'ria .......... Taught .......... Teacher .......... Teaching .......... Worship ................................................................................ Alphabetical: and .......... at .......... away .......... been .......... Bethel .......... came .......... carried .......... exile .......... exiled .......... fear .......... from .......... had .......... how .......... in .......... into .......... live .......... lived .......... LORD .......... of .......... one .......... priests .......... Samaria .......... should .......... So .......... taught .......... the .......... them .......... they .......... to .......... who .......... whom .......... worship ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |