New American Standard Bible (©1995) He did evil in the sight of the LORD, only not as the kings of Israel who were before him.2 Kings 17:2 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου πλὴν οὐχ ὡς οἱ βασιλεῖς ισραηλ οἳ ἦσαν ἔμπροσθεν αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata fecitque malum coram Domino sed non sicut reges Israhel qui ante eum fuerant 2 Reyes 17:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, aunque no como los reyes de Israel que habían sido antes de él. 2 Koenige 17:2 German: Luther (1912) und er tat, was dem HERRN übel gefiel, doch nicht wie die Könige Israels, die vor ihm waren. 2 Rois 17:2 French: Louis Segond (1910) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel, non pas toutefois comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui. 列 王 紀 下 17:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 只 是 不 像 在 他 以 前 的 以 色 列 诸 王 。 King James Bible And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him. American King James Version And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him. American Standard Version And he did that which was evil in the sight of Jehovah, yet not as the kings of Israel that were before him. Bible in Basic English He did evil in the eyes of the Lord, though not like the kings of Israel before him. Douay-Rheims Bible And he did evil before the Lord: but not as the kings of Israel that had been before him. Darby Bible Translation And he did evil in the sight of Jehovah, but not as the kings of Israel that had been before him. English Revised Version And he did that which was evil in the sight of the LORD, yet not as the kings of Israel that were before him. GOD'S WORD® Translation (©1995) He did what the LORD considered evil, but he didn't do what the kings of Israel before him had done. Webster's Bible Translation And he did that which was evil in the sight of the LORD, but not as the kings of Israel that were before him. World English Bible He did that which was evil in the sight of Yahweh, yet not as the kings of Israel who were before him. Young's Literal Translation and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, only, not as the kings of Israel who were before him; 列 王 紀 下 17:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 只 是 不 像 在 他 以 前 的 以 色 列 諸 王 。 列 王 紀 下 17:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他行耶和華看為惡的事,只是不像他以前的以色列諸王。 列 王 紀 下 17:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他行耶和华看为恶的事,只是不像他以前的以色列诸王。 2 Rois 17:2 French: Darby Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui. 2 Rois 17:2 French: Martin (1744) Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, non pas toutefois comme les Rois d'Israël qui avaient été avant lui. 2 Rois 17:2 French: Ostervald (1744) Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel; non pas toutefois comme les rois d'Israël qui avaient été avant lui. 2 Koenige 17:2 German: Luther (1545) Und tat, das dem HERRN übel gefiel, doch nicht wie die Könige Israels, die vor ihm waren. 2 Koenige 17:2 German: Elberfelder (1871) Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas, doch nicht wie die Könige von Israel, die vor ihm gewesen waren. | 2 i Mbretërve 17:2 Albanian Ai bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit, por jo si mbretërit e Izraelit që qenë para tij.4 Царе 17:2 Bulgarian Той върши зло пред Господа, обаче, не както Израилевите царе, които бяха преди него. 2 Kings 17:2 Croatian Bible On je činio što je zlo u očima Jahvinim, ali ne kao izraelski kraljevi, njegovi prethodnici. Druhá Královská 17:2 Czech BKR A činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, ač ne tak jako jiní králové Izraelští, kteříž byli před ním. Anden Kongebog 17:2 Danish Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, dog ikke som de Konger i Israel, der var før ham. 2 Koningen 17:2 Dutch Staten Vertaling En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; evenwel niet, als de koningen van Israel, die voor hem geweest waren. 2 Királyok 17:2 Hungarian: Karoli És gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt; de nem annyira, mint Izráel ama királyai, a kik elõtte éltek. Reĝoj 2 17:2 Esperanto Li faradis malbonon antaux la Eternulo, sed ne tiel, kiel la regxoj de Izrael, kiuj estis antaux li. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:2 Finnish: Bible (1776) Ja teki pahaa Herran edessä, mutta ei kuitenkaan niinkuin ne Israelin kuninkaat, jotka hänen edellänsä olivat. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 17:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä, ei kuitenkaan niinkuin ne Israelin kuninkaat, jotka olivat olleet ennen häntä. 2 Kings 17:2 Greek OT: Septuagint και εποιησεν το πονηρον εν οφθαλμοις κυριου πλην ουχ ως οι βασιλεις ισραηλ οι ησαν εμπροσθεν αυτου 2 Kings 17:2 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epoiēsen to ponēron en ophthalmois kuriou plēn ouch ōs oi basileis israēl oi ēsan emprosthen autou kai epoiEsen to ponEron en ophthalmois kuriou plEn ouch Os oi basileis israEl oi Esan emprosthen autou 2 Wa 17:2 Haitian Creole Bible Li fè sa ki mal nan je Seyè a, men tansèlman pa tankou lòt wa ki te gouvènen peyi Izrayèl la anvan l' yo. | 2 Re 17:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno; non però come gli altri re d’Israele che l’aveano preceduto.2 RAJA-RAJA 17:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, tetapi bukan seperti segala raja orang Israel yang dahulu dari padanya. 열왕기하 17:2 Korean 여호와 보시기에 악을 행하였으나 그전 이스라엘 여러 왕들과 같이 하지는 아니하였더라 Antroji Karaliø knyga 17:2 Lithuanian Jis darė pikta Viešpaties akyse, bet ne taip, kaip Izraelio karaliai, buvę prieš jį. 2 Kings 17:2 Maori I kino tana mahi ki te titiro a Ihowa; otiia kihai i rite ki ta nga kingi o Iharaira i mua atu i a ia. 2 Kongebok 17:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine, dog ikke som de konger i Israel som hadde vært før ham. Polish: Biblia Gdanska I czynił złe przed oczyma Pańskiemi, wszakże nie tak jak inni królowie Izraelscy, którzy byli przed nim. 2 Reis 17:2 Portugese Bible E fez o que era mau aos olhos do Senhor, contudo não como os reis de Israel que foram antes dele. 2 Imparati 17:2 Romanian: Cornilescu El a făcut ce este rău înaintea Domnului, totuş nu ca împăraţii lui Israel dinaintea lui. 4-я Царств 17:2 Russian: Synodal Translation (1876) И делал он неугодное в очах Господних, но не так, как цари Израильские, которые былипрежде него. 4-я Царств 17:2 Russian koi8r И делал он неугодное в очах Господних, но не так, как цари Израильские, которые были прежде него.[] 2 Reyes 17:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR, aunque no como los reyes de Israel que habían sido antes de él. 2 Reyes 17:2 Spanish: Reina Valera (1909) E hizo lo malo en ojos de Jehová, aunque no como los reyes de Israel que antes de él habían sido. 2 Reyes 17:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E hizo lo malo en ojos del SEÑOR, aunque no como los reyes de Israel que antes de él habían sido. 2 Reyes 17:2 Spanish: Modern Él hizo lo malo ante los ojos de Jehovah, aunque no como los reyes de Israel que habían reinado antes de él. 2 Kungaboken 17:2 Swedish (1917) Han gjorde vad ont var i HERRENS; ögon, dock icke såsom de israelitiska konungar som hade varit före honom 2 Kings 17:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At gumawa siya ng masama sa paningin ng Panginoon, bagaman hindi gaya ng mga hari sa Israel na mga una sa kaniya. 2 Krallar 17:2 Turkish RABbin gözünde kötü olanı yaptı, ama kendisinden önceki İsrail kralları kadar kötü değildi. 2 Caùc Vua 17:2 Vietnamese (1934) Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, song chẳng bằng các vua Y-sơ-ra-ên trước người. 2 Re 17:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E fece quello che dispiace al Signore; non però come gli altri re d’Israele, che erano stati davanti a lui. 2 RAJA-RAJA 17:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia berdosa kepada TUHAN, tetapi dosanya tidak sebanyak dosa raja-raja Israel yang memerintah sebelumnya. 2 RAJA-RAJA 17:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, tetapi bukan seperti raja-raja Israel yang mendahului dia. Evil .......... Eyes .......... Israel .......... Kings .......... Preceded .......... Sight Evil .......... Eyes .......... Israel .......... Kings .......... Preceded .......... Sight Alphabetical: as .......... before .......... but .......... did .......... evil .......... eyes .......... He .......... him .......... in .......... Israel .......... kings .......... like .......... LORD .......... not .......... of .......... only .......... preceded .......... sight .......... the .......... were .......... who OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K17 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |