New American Standard Bible (©1995) The covered way for the sabbath which they had built in the house, and the outer entry of the king, he removed from the house of the LORD because of the king of Assyria.2 Kings 16:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ τὸν θεμέλιον τῆς καθέδρας ᾠκοδόμησεν ἐν οἴκῳ κυρίου καὶ τὴν εἴσοδον τοῦ βασιλέως τὴν ἔξω ἐπέστρεψεν ἐν οἴκῳ κυρίου ἀπὸ προσώπου βασιλέως ἀσσυρίων Latin: Biblia Sacra Vulgata Musach quoque sabbati quod aedificaverat in templo et ingressum regis exterius convertit in templo Domini propter regem Assyriorum 2 Reyes 16:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y el pórtico para el día de reposo, que habían edificado en la casa, y la entrada exterior del rey, los quitó de la casa del SEÑOR a causa del rey de Asiria. 2 Koenige 16:18 German: Luther (1912) Dazu bedeckte die Sabbathalle, die sie im Hause gebaut hatten, und den äußeren Eingang des Königs wandte er zum Hause des HERRN, dem König von Assyrien zum Dienst. 2 Rois 16:18 French: Louis Segond (1910) Il changea dans la maison de l'Eternel, à cause du roi d'Assyrie, le portique du sabbat qu'on y avait bâti et l'entrée extérieure du roi. 列 王 紀 下 16:18 Chinese Bible: Union (Simplified) 又 因 亚 述 王 的 缘 故 , 将 耶 和 华 殿 为 安 息 日 所 盖 的 廊 子 和 王 从 外 入 殿 的 廊 子 挪 移 , 围 绕 耶 和 华 的 殿 。 King James Bible And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. American King James Version And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he from the house of the LORD for the king of Assyria. American Standard Version And the covered way for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, turned he unto the house of Jehovah, because of the king of Assyria. Bible in Basic English *** the house of the Lord, because of the king of Assyria. Douay-Rheims Bible The Musach also for the sabbath, which he had built in the temple: and the king's entry from without he turned into the temple of the Lord, because of the king of the Assyrians. Darby Bible Translation And the covered way of the sabbath that they had built in the house, and the king's entry outside, he turned from the house of Jehovah on account of the king of Assyria. English Revised Version And the covered way for the sabbath, that they had built in the house, and the king's entry without, turned he unto the house of the LORD, because of the king of Assyria. GOD'S WORD® Translation (©1995) Ahaz removed the covered walkway used on the day of worship. This walkway had been built in the temple. He also removed the outer entrance for the king from the LORD's temple. He did this to please the king of Assyria. Webster's Bible Translation And the covert for the sabbath that they had built in the house, and the king's entry without, he turned from the house of the LORD for the king of Assyria. World English Bible The covered way for the Sabbath that they had built in the house, and the king's entry outside, turned he to the house of Yahweh, because of the king of Assyria. Young's Literal Translation And the covered place for the sabbath that they built in the house, and the entrance of the king without, he turned from the house of Jehovah, because of the king of Asshur. 列 王 紀 下 16:18 Chinese Bible: Union (Traditional) 又 因 亞 述 王 的 緣 故 , 將 耶 和 華 殿 為 安 息 日 所 蓋 的 廊 子 和 王 從 外 入 殿 的 廊 子 挪 移 , 圍 繞 耶 和 華 的 殿 。 列 王 紀 下 16:18 Chinese Bible: NCV (Traditional) 又因亞述王的緣故,他把耶和華殿裡為安息日而建造的廊子,和王從外邊進殿的廊子,從耶和華的殿內拆除。 列 王 紀 下 16:18 Chinese Bible: NCV (Simplified) 又因亚述王的缘故,他把耶和华殿里为安息日而建造的廊子,和王从外边进殿的廊子,从耶和华的殿内拆除。 2 Rois 16:18 French: Darby Et il changea, dans la maison de l'Éternel, le portique du sabbat, qu'on avait bâti dans la maison, et l'entrée extérieure du roi, à cause du roi d'Assyrie. 2 Rois 16:18 French: Martin (1744) Il ôta aussi de la maison de l'Eternel le couvert du Sabbat qu'on avait bâti au Temple, et l'entrée du Roi qui était en dehors, à cause du Roi des Assyriens. 2 Rois 16:18 French: Ostervald (1744) Il ôta aussi de la maison de l'Éternel, à cause du roi d'Assyrie, le portique couvert du sabbat, qu'on avait bâti au temple, et l'entrée du roi, qui était en dehors. 2 Koenige 16:18 German: Luther (1545) Dazu die Decke des Sabbats, die sie am Hause gebauet hatten, und den Gang des Königs außen wandte er zum Hause des HERRN, dem Könige zu Assyrien zu Dienst. 2 Koenige 16:18 German: Elberfelder (1871) Und den bedeckten Sabbathgang, den man am Hause gebaut hatte, und den äußeren Eingang des Königs veränderte er am Hause Jehovas wegen des Königs von Assyrien. | 2 i Mbretërve 16:18 Albanian Për shkak të mbretit të Asirisë, ai hoqi portikun e së shtunës, që kishin ndërtuar në tempull, edhe nga shtëpia e Zotit hoqi gjithashtu hyrjen e jashtme të mbretit.4 Царе 16:18 Bulgarian И покрития път за съботата, който бяха построили в къщата, и външния вход за царя, премести в Господния дом, поради асирийския цар. 2 Kings 16:18 Croatian Bible Pred asirskim je kraljem uklonio iz Jahvina Doma Subotnji hodnik koji bijahu sagradili i vanjski kraljevski prilaz. Druhá Královská 16:18 Czech BKR Zastření také sobotní, kteréž byli udělali v domě, a vcházení královské z zevnitř odjal od domu Hospodinova, boje se krále Assyrského. Anden Kongebog 16:18 Danish den overdækkede Sabbatsgang, man havde bygget i Templet, og den kongelige Indgang udenfor lod han fjerne fra HERRENs Hus for Assyrerkongens Skyld. 2 Koningen 16:18 Dutch Staten Vertaling Daartoe het deksel des sabbats, dat zij in het huis gebouwd hadden, en den buitensten ingang des konings nam hij weg van het huis des HEEREN, vanwege den koning van Assyrie. 2 Királyok 16:18 Hungarian: Karoli És áthelyezte a szombati hajlékot, a melyet a házban építettek, és a király külsõ bejáró helyét az Úr házában, Assiria királya miatt. Reĝoj 2 16:18 Esperanto Kaj la kovritan sabatan halon, kiun oni konstruis cxe la domo, kaj la eksteran enirejon de la regxo li turnis al la domo de la Eternulo, pro la regxo de Asirio. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 16:18 Finnish: Bible (1776) Sitälikin sabbatin peitteen, jonka he huoneesen rakentaneet olivat. Ja kuninkaan huoneen ulkonaisen sisällekäytävän käänsi hän Herran huoneen ympäri Assyrian kuninkaan tähden. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 16:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja katetun sapattikäytävän, joka oli rakennettu temppeliin, ja kuninkaan ulkopuolisen sisäänkäytävän hän muutti Herran temppelin sisään Assurin kuninkaan vuoksi. 2 Kings 16:18 Greek OT: Septuagint και τον θεμελιον της καθεδρας ωκοδομησεν εν οικω κυριου και την εισοδον του βασιλεως την εξω επεστρεψεν εν οικω κυριου απο προσωπου βασιλεως ασσυριων 2 Kings 16:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ton themelion tēs kathedras ōkodomēsen en oikō kuriou kai tēn eisodon tou basileōs tēn exō epestrepsen en oikō kuriou apo prosōpou basileōs assuriōn kai ton themelion tEs kathedras OkodomEsen en oikO kuriou kai tEn eisodon tou basileOs tEn exO epestrepsen en oikO kuriou apo prosOpou basileOs assuriOn 2 Wa 16:18 Haitian Creole Bible Lèfini, pou l' te fè wa peyi Lasiri a plezi, li wete platfòm yo te bati anndan Tanp lan pou jou repo a. Li fè fèmen pòt deyò a kote wa a te konn pase pou antre nan Tanp lan. | 2 Re 16:18 Italian: Riveduta Bible (1927) Mutò pure, nella casa dell’Eterno, a motivo del re d’Assiria, il portico del sabato ch’era stato edificato nella casa, e l’ingresso esterno riserbato al re.2 RAJA-RAJA 16:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan lagi serambi sabat, yang telah dibuat orang pada rumah itu dan pintu raja yang di luar dilalukannya dari pada rumah Tuhan oleh karena sebab raja Asyur itu. 열왕기하 16:18 Korean 또 안식일에 쓰기 위하여 성전에 건축한 낭실과 왕이 밖에서 들어가는 낭실을 앗수르 왕을 인하여 여호와의 전에 옮겨 세웠더라 Antroji Karaliø knyga 16:18 Lithuanian Be to, sabato pastogę, kuri buvo pastatyta namuose, ir karaliaus įėjimą jis pašalino iš Viešpaties namų dėl Asirijos karaliaus. 2 Kings 16:18 Maori A ko te taupoki mo te hapati i hanga nei ki roto ki te whare, me te tomokanga o te kingi i waho, whakaangahia ana e ia ki te whare o Ihowa, he whakaaro ki te kingi o Ahiria. 2 Kongebok 16:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og den dekkede sabbatsgang som de hadde bygget ved huset, og kongens ytre inngang la han inn i Herrens hus for den assyriske konges skyld. Polish: Biblia Gdanska Zasłonę także sabatnią, którą było sprawiono w domu, i drzwi zewnętrzne, któremi król wchadzał, odjął od domu Pańskiego dla bojażni króla Assyryjskiego. 2 Reis 16:18 Portugese Bible Também o passadiço coberto para uso no sábado, que tinham construído na casa, e a entrada real externa, retirou da casa do Senhor, por causa do rei da Assíria. 2 Imparati 16:18 Romanian: Cornilescu De hatîrul împăratului Asiriei, a schimbat în Casa Domnului pridvorul Sabatului care fusese zidit acolo, precum şi intrarea de afară a împăratului. 4-я Царств 16:18 Russian: Synodal Translation (1876) И отменил крытый субботний ход, который построили при храме, и внешний царский вход к дому Господню, ради царя Ассирийского. 4-я Царств 16:18 Russian koi8r И отменил крытый субботний ход, который построили при храме, и внешний царский вход к дому Господню, ради царя Ассирийского.[] 2 Reyes 16:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y el pórtico para el día de reposo, que habían edificado en la casa, y la entrada exterior del rey, los quitó de la casa del SEÑOR a causa del rey de Asiria. 2 Reyes 16:18 Spanish: Reina Valera (1909) Asimismo la tienda del sábado que habían edificado en la casa, y el pasadizo de afuera del rey, mudólos del templo de Jehová, por causa del rey de Asiria. 2 Reyes 16:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Asimismo la tienda del sábado que habían edificado en la Casa, y el pasadizo de afuera del rey, los mudó a las espaldas de la Casa del SEÑOR, por amor del rey de Asiria. 2 Reyes 16:18 Spanish: Modern Asimismo, a causa del rey de Asiria, quitó de la casa de Jehovah el dosel para el sábado que habían hecho en la casa y el pasadizo exterior del rey. 2 Kungaboken 16:18 Swedish (1917) Och den täckta sabbatsgången som man hade byggt vid huset, så ock konungens yttre ingångsväg, förlade han inom HERRENS hus, för den assyriske konungens skull. 2 Kings 16:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At ang dakong natatakpan na daan sa sabbath na kanilang itinayo sa bahay, at ang pasukan ng hari na nasa labas, ibinago sa bahay ng Panginoon, dahil sa hari sa Asiria. 2 Krallar 16:18 Turkish Asur Kralını hoşnut etmek için RABbin Tapınağına konan kral kürsüsünün setini kaldırıp kralın tapınağa girmek için kullandığı özel kapıyı kapattı. seti››, Masoretik metin ‹‹Şabat günleri RABbin Tapınağına gitmek için kullanılan üstü kapalı yol.›› 2 Caùc Vua 16:18 Vietnamese (1934) Vì cớ vua A-si-ri, người cũng đổi trong đền thờ của Ðức Giê-hô-va cái hiên cửa dùng về ngày Sa-bát mà người ta đã xây trong đền, và cửa ngoài để dành cho vua. 2 Re 16:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Rimosse eziandio dalla Casa del Signore la Coperta del sabato, ch’era stata edificata nella Casa; e tolse l’entrata di fuori del re, per cagione del re degli Assiri. 2 RAJA-RAJA 16:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Lalu untuk mengambil hati raja Asyur, Ahas membongkar balairung raja di Rumah TUHAN, dan menutup pintu masuk yang khusus untuk raja. 2 RAJA-RAJA 16:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Selanjutnya, demi raja Asyur, disingkirkannya dari rumah TUHAN serambi tertutup untuk hari Sabat yang telah didirikan pada rumah TUHAN, juga pintu masuk untuk raja yang di sebelah luar. Account .......... Asshur .......... Assyria .......... Built .......... Canopy .......... Covered .......... Covert .......... Deference .......... Entrance .......... Entry .......... Entryway .......... House .......... Inside .......... King's .......... Outer .......... Outside .......... Palace .......... Removed .......... Royal .......... Sabbath .......... Temple .......... Turned .......... Way Account .......... Asshur .......... Assyria .......... Built .......... Canopy .......... Covered .......... Covert .......... Deference .......... Entrance .......... Entry .......... Entryway .......... House .......... Inside .......... King's .......... Outer .......... Outside .......... Palace .......... Removed .......... Royal .......... Sabbath .......... Temple .......... Turned .......... Way Alphabetical: and .......... Assyria .......... at .......... away .......... because .......... been .......... built .......... canopy .......... covered .......... deference .......... entry .......... entryway .......... for .......... from .......... had .......... He .......... house .......... in .......... king .......... LORD .......... of .......... outer .......... outside .......... removed .......... royal .......... Sabbath .......... temple .......... that .......... the .......... they .......... to .......... took .......... way .......... which OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K16 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18 Scripturetext.com Multilingual Bible |