New American Standard Bible (©1995) He did what was right in the sight of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done.2 Kings 15:34 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν οζιας ὁ πατὴρ αὐτοῦ Latin: Biblia Sacra Vulgata fecitque quod erat placitum coram Domino iuxta omnia quae fecerat Ozias pater suus operatus est 2 Reyes 15:34 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) E hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR; hizo conforme a todo lo que su padre Uzías había hecho. 2 Koenige 15:34 German: Luther (1912) Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, ganz wie sein Vater Usia getan hatte, {~} 2 Rois 15:34 French: Louis Segond (1910) Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel; il agit entièrement comme avait agi Ozias, son père. 列 王 紀 下 15:34 Chinese Bible: Union (Simplified) 约 坦 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 效 法 他 父 亲 乌 西 雅 一 切 所 行 的 ; King James Bible And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. American King James Version And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. American Standard Version And he did that which was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done. Bible in Basic English And he did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done. Douay-Rheims Bible And he did that which was right before the Lord: according to all that his father Ozias had done, so did he. Darby Bible Translation And he did what was right in the sight of Jehovah: he did according to all that his father Uzziah had done. English Revised Version And he did that which was right in the eyes of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. GOD'S WORD® Translation (©1995) He did what the LORD considered right, as his father Azariah had done. Webster's Bible Translation And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. World English Bible He did that which was right in the eyes of Yahweh; he did according to all that his father Uzziah had done. Young's Literal Translation and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, according to all that Uzziah his father did he hath done. 列 王 紀 下 15:34 Chinese Bible: Union (Traditional) 約 坦 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 效 法 他 父 親 烏 西 雅 一 切 所 行 的 ; 列 王 紀 下 15:34 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他行耶和華看為正的事,效法他父親烏西雅一切所行的。 列 王 紀 下 15:34 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他行耶和华看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的。 2 Rois 15:34 French: Darby Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, il fit selon tout ce qu'avait fait Ozias, son père; 2 Rois 15:34 French: Martin (1744) Il fit ce qui est droit devant l'Eternel; il fit comme Hozias son père avait fait. 2 Rois 15:34 French: Ostervald (1744) Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, il fit tout comme avait fait Ozias, son père. 2 Koenige 15:34 German: Luther (1545) Und tat, das dem HERRN wohlgefiel, allerdinge wie sein Vater Usia getan hatte, 2 Koenige 15:34 German: Elberfelder (1871) Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas; er tat nach allem, was sein Vater Ussija getan hatte. | 2 i Mbretërve 15:34 Albanian Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit; ashtu si kishte vepruar Uziahu, i ati.4 Царе 15:34 Bulgarian Той върши това, което бе право пред Господа; постъпваше съвсем както бе направил баща му Озия. 2 Kings 15:34 Croatian Bible Činio je što je pravo u Jahvinim očima, sasvim kao i otac mu Uzija. Druhá Královská 15:34 Czech BKR A činil to, což pravého jest před očima Hospodinovýma. Všecko, jakž činil Uziáš otec jeho, tak činil. Anden Kongebog 15:34 Danish Han gjorde, hvad der var ret i HERRENs Øjne, ganske som hans Fader Uzzija. 2 Koningen 15:34 Dutch Staten Vertaling En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN; naar alles, wat zijn vader Uzzia gedaan had, deed hij. 2 Királyok 15:34 Hungarian: Karoli És kedves dolgot cselekedék az Úr szemei elõtt, mind a szerint, a mint az õ atyja, Uzzia cselekedék; Reĝoj 2 15:34 Esperanto Li agadis bone antaux la Eternulo; li agadis tiel same, kiel agadis lia patro Uzija. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:34 Finnish: Bible (1776) Ja hän teki mitä Herralle hyvästi kelpasi, kaiken sen jälkeen, kuin hänen isänsä Ussia tehnyt oli, TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 15:34 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, aivan niinkuin hänen isänsä Ussia oli tehnyt. 2 Kings 15:34 Greek OT: Septuagint και εποιησεν το ευθες εν οφθαλμοις κυριου κατα παντα οσα εποιησεν οζιας ο πατηρ αυτου 2 Kings 15:34 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epoiēsen to euthes en ophthalmois kuriou kata panta osa epoiēsen ozias o patēr autou kai epoiEsen to euthes en ophthalmois kuriou kata panta osa epoiEsen ozias o patEr autou 2 Wa 15:34 Haitian Creole Bible Li te mache dwat devan Seyè a, li te fè menm jan ak Ozyas, papa l'. | 2 Re 15:34 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno, interamente come avea fatto Uzzia suo padre.2 RAJA-RAJA 15:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dibuat baginda barang yang benar kepada pemandangan Tuhan, seperti segala perbuatan Uzia, ayahanda baginda, demikianpun perbuatan baginda. 열왕기하 15:34 Korean 요담이 그 부친 웃시야의 모든 행위대로 여호와 보시기에 정직히 행하였으나 Antroji Karaliø knyga 15:34 Lithuanian Jis darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, kaip ir jo tėvas Uzijas. 2 Kings 15:34 Maori A i tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, i rite ana mahi ki nga mea katoa a tona papa, a Utia. 2 Kongebok 15:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han gjorde hvad rett var i Herrens øine; han gjorde aldeles som sin far Ussias. Polish: Biblia Gdanska I czynił, co dobrego jest przed oczyma Pańskiemi; według wszystkiego, co czynił Uzyjasz, ojciec jego, postępował. 2 Reis 15:34 Portugese Bible E fez o que era reto aos olhos do Senhor; fez conforme tudo quanto fizera seu pai Uzias. 2 Imparati 15:34 Romanian: Cornilescu El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului; a lucrat întocmai ca tatăl său Ozia. 4-я Царств 15:34 Russian: Synodal Translation (1876) Он делал угодное в очах Господних: во всем, как поступал Озия,отец его, так поступал и он. 4-я Царств 15:34 Russian koi8r Он делал угодное в очах Господних: во всем, как поступал Озия, отец его, так поступал и он.[] 2 Reyes 15:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR; hizo conforme a todo lo que su padre Uzías había hecho. 2 Reyes 15:34 Spanish: Reina Valera (1909) Y él hizo lo recto en ojos de Jehová; hizo conforme á todas las cosas que había hecho su padre Uzzía. 2 Reyes 15:34 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él hizo lo recto en ojos del SEÑOR; hizo conforme a todas las cosas que había hecho su padre Uzías. 2 Reyes 15:34 Spanish: Modern Él hizo lo recto ante los ojos de Jehovah, conforme a todas las cosas que había hecho su padre Azarías. 2 Kungaboken 15:34 Swedish (1917) Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon; han gjorde alldeles såsom hans fader Ussia hade gjort. 2 Kings 15:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon: kaniyang ginawa ang ayon sa lahat na ginawa ng kaniyang amang si Uzzia. 2 Krallar 15:34 Turkish Babası Azarya gibi, Yotam da RABbin gözünde doğru olanı yaptı. 2 Caùc Vua 15:34 Vietnamese (1934) Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, cứ theo trọn mọi điều Ô-xia, cha người đã làm. 2 Re 15:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli fece quello che piace al Signore, interamente come avea fatto Uzzia, suo padre. 2 RAJA-RAJA 15:34 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Yotam melakukan yang menyenangkan hati TUHAN, seperti Uzia ayahnya. 2 RAJA-RAJA 15:34 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, tepat seperti yang dilakukan Uzia, ayahnya. Eyes .......... Right .......... Sight .......... Uzziah .......... Uzzi'ah Eyes .......... Right .......... Sight .......... Uzziah .......... Uzzi'ah Alphabetical: according .......... all .......... as .......... did .......... done .......... eyes .......... father .......... had .......... He .......... his .......... in .......... just .......... LORD .......... of .......... right .......... sight .......... that .......... the .......... to .......... Uzziah .......... was .......... what OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K15 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 34 Scripturetext.com Multilingual Bible |