New American Standard Bible (©1995) He did right in the sight of the LORD, yet not like David his father; he did according to all that Joash his father had done.2 Kings 14:3 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐποίησεν τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς κυρίου πλὴν οὐχ ὡς δαυιδ ὁ πατὴρ αὐτοῦ κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν ιωας ὁ πατὴρ αὐτοῦ ἐποίησεν Latin: Biblia Sacra Vulgata et fecit rectum coram Domino verumtamen non ut David pater eius iuxta omnia quae fecit Ioas pater suus fecit 2 Reyes 14:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) E hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, pero no como su padre David; hizo conforme a todo lo que su padre Joás había hecho. 2 Koenige 14:3 German: Luther (1912) Und er tat, was dem HERRN wohl gefiel, doch nicht wie sein Vater David; sondern wie sein Vater Joas tat er auch. {~} 2 Rois 14:3 French: Louis Segond (1910) Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Eternel, non pas toutefois comme David, son père; il agit entièrement comme avait agi Joas, son père. 列 王 紀 下 14:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 玛 谢 行 耶 和 华 眼 中 看 为 正 的 事 , 但 不 如 他 祖 大 卫 , 乃 效 法 他 父 约 阿 施 一 切 所 行 的 ; King James Bible And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. American King James Version And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. American Standard Version And he did that which was right in the eyes of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done. Bible in Basic English He did what was right in the eyes of the Lord, though not like David his father; he did as Joash his father had done. Douay-Rheims Bible And he did that which was right before the Lord, but yet not like David his father. He did according to all things that Joas his father did: Darby Bible Translation And he did what was right in the sight of Jehovah, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done. English Revised Version And he did that which was right in the eyes of the LORD, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done. GOD'S WORD® Translation (©1995) He did what the LORD considered right, but not exactly what his ancestor David had done. He did everything his father Joash had done. Webster's Bible Translation And he did that which was right in the sight of the LORD, yet not like David his father: he did according to all things as Joash his father did. World English Bible He did that which was right in the eyes of Yahweh, yet not like David his father: he did according to all that Joash his father had done. Young's Literal Translation and he doth that which is right in the eyes of Jehovah, only not like David his father, according to all that Joash his father did he hath done, 列 王 紀 下 14:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 瑪 謝 行 耶 和 華 眼 中 看 為 正 的 事 , 但 不 如 他 祖 大 衛 , 乃 效 法 他 父 約 阿 施 一 切 所 行 的 ; 列 王 紀 下 14:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他行耶和華看為正的事;只是不像他的祖先大衛,卻是照著他父親約阿施所行的一切去行。 列 王 紀 下 14:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他行耶和华看为正的事;只是不像他的祖先大卫,却是照着他父亲约阿施所行的一切去行。 2 Rois 14:3 French: Darby Et il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel, non pas toutefois comme David, son père; il fit selon tout ce que son père, Joas, avait fait; 2 Rois 14:3 French: Martin (1744) Et il fit ce qui est droit devant l'Eternel, non pas toutefois comme David son père; il fit comme Joas son père avait fait. 2 Rois 14:3 French: Ostervald (1744) Sa mère s'appelait Joaddan, et elle était de Jérusalem. Il fit ce qui est droit aux yeux de l'Éternel; non pas toutefois comme David, son père. Il fit tout comme avait fait Joas, son père. 2 Koenige 14:3 German: Luther (1545) Und er tat, was dem HERRN wohlgefiel, doch nicht wie sein Vater David, sondern wie sein Vater Joas tat er auch. 2 Koenige 14:3 German: Elberfelder (1871) Und er tat, was recht war in den Augen Jehovas, nur nicht wie sein Vater David; er tat nach allem, was sein Vater Joas getan hatte. | 2 i Mbretërve 14:3 Albanian Ai bëri atë që është e drejtë në sytë e Zotit, por jo si Davidi, ati i tij; bëri gjithçka ashtu siç kishte vepruar Joasi, ati i tij.4 Царе 14:3 Bulgarian Той върши това, което бе право пред Господа, но не както баща си Давида; той постъпваше съвсем според както бе постъпил баща му Иоас. 2 Kings 14:3 Croatian Bible Činio je što je pravo u Jahvinim očima, ali ne sasvim kao praotac njegov David. U svemu je slijedio Joaša, svoga oca. Druhá Královská 14:3 Czech BKR Ten činil to, což dobrého jest před očima Hospodinovýma, ačkoli ne tak jako David otec jeho. Všecko, což činil Joas otec jeho, tak činil. Anden Kongebog 14:3 Danish Han gjorde, hvad der var ret i HERRENs Øjne, om end ikke som hans Fader David; han handlede ganske som sin Fader Joas. 2 Koningen 14:3 Dutch Staten Vertaling En hij deed dat recht was in de ogen des HEEREN, nochtans niet als zijn vader David; hij deed naar alles, wat zijn vader Joas gedaan had. 2 Királyok 14:3 Hungarian: Karoli És kedves dolgot cselekedett az Úr szemei elõtt, de még sem annyira, mint Dávid, az õ atyja, hanem csak úgy tett mindent, mint az õ atyja, Joás. Reĝoj 2 14:3 Esperanto Li agadis bone antaux la Eternulo, tamen ne kiel lia patro David. Li agadis tiel, kiel agadis lia patro Joasx. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:3 Finnish: Bible (1776) Ja hän teki mitä Herralle hyvästi kelpasi, ei kuitenkaan niinkuin hänen isänsä David, vaan kaiketi niinkuin hänen isänsä Joas oli tehnyt, niin myös hän teki. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän teki sitä, mikä on oikein Herran silmissä, ei kuitenkaan niinkuin hänen isänsä Daavid. Kaikessa hän teki, niinkuin hänen isänsä Jooas oli tehnyt. 2 Kings 14:3 Greek OT: Septuagint και εποιησεν το ευθες εν οφθαλμοις κυριου πλην ουχ ως δαυιδ ο πατηρ αυτου κατα παντα οσα εποιησεν ιωας ο πατηρ αυτου εποιησεν 2 Kings 14:3 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epoiēsen to euthes en ophthalmois kuriou plēn ouch ōs dauid o patēr autou kata panta osa epoiēsen iōas o patēr autou epoiēsen kai epoiEsen to euthes en ophthalmois kuriou plEn ouch Os dauid o patEr autou kata panta osa epoiEsen iOas o patEr autou epoiEsen 2 Wa 14:3 Haitian Creole Bible Li te fè sa ki dwat devan Seyè a, men pa tankou David, zansèt li a. Li te fè menm jan ak Joas, papa l'. | 2 Re 14:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli fece ciò ch’è giusto agli occhi dell’Eterno; non però come Davide suo padre; fece interamente come avea fatto Joas suo padre.2 RAJA-RAJA 14:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka oleh bagindapun dibuat barang yang benar kepada pemandangan Tuhan, tetapi bukan seperti perbuatan Daud, moyangda baginda, melainkan dalam semuanya adalah perbuatannya seperti perbuatan Yoas, ayahanda baginda. 열왕기하 14:3 Korean 아마샤가 여호와 보시기에 정직히 행하였으나 그 조상 다윗과는 같지 아니하였으며 그 부친 요아스의 행한 대로 다 행하였어도 Antroji Karaliø knyga 14:3 Lithuanian Amacijas darė tai, kas teisinga Viešpaties akyse, tačiau ne taip, kaip jo tėvas Dovydas. Jis visur elgėsi taip, kaip jo tėvas Jehoašas. 2 Kings 14:3 Maori A he tika tana mahi ki te titiro a Ihowa, otiia kihai i rite ki ta tona tupuna, ki ta Rawiri. Rite tonu tana mahi ki nga mea katoa i mea ai tona papa a Ioaha. 2 Kongebok 14:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han gjorde hvad rett var i Herrens øine, men ikke som hans stamfar David; han gjorde aldeles som sin far Joas. Polish: Biblia Gdanska Ten czynił, co dobrego jest przed oczyma Pańskiemi, aczkolwiek nie tak jako Dawid, ojciec jego; według wszystkiego, co czynił Joaz, ojciec jego, postępował. 2 Reis 14:3 Portugese Bible E fez o que era reto aos olhos do Senhor, ainda que não como seu pai Davi; fez, porém, conforme tudo o que fizera Joás, seu pai. 2 Imparati 14:3 Romanian: Cornilescu El a făcut ce este plăcut înaintea Domnului, totuş, nu ca tatăl său David; ci a lucrat în totul cum lucrase tatăl său Ioas. 4-я Царств 14:3 Russian: Synodal Translation (1876) И делал он угодное в очах Господних, впрочем не так, как отец его Давид: он во всем поступал так, как отец его Иоас. 4-я Царств 14:3 Russian koi8r И делал он угодное в очах Господних, впрочем не так, как отец его Давид: он во всем поступал так, как отец его Иоас.[] 2 Reyes 14:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hizo lo recto ante los ojos del SEÑOR, pero no como su padre David; hizo conforme a todo lo que su padre Joás había hecho. 2 Reyes 14:3 Spanish: Reina Valera (1909) Y él hizo lo recto en ojos de Jehová, aunque no como David su padre: hizo conforme á todas las cosas que había hecho Joas su padre. 2 Reyes 14:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y él hizo lo recto en ojos del SEÑOR, aunque no como David su padre; hizo conforme a todas las cosas que había hecho Joás su padre. 2 Reyes 14:3 Spanish: Modern Él hizo lo recto ante los ojos de Jehovah, aunque no como su padre David. Hizo conforme a todas las cosas que había hecho su padre Joás. 2 Kungaboken 14:3 Swedish (1917) Han gjorde vad rätt var i HERRENS ögon, dock icke såsom hans fader David; men han gjorde i allt såsom hans fader Joas hade gjort. 2 Kings 14:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At siya'y gumawa ng matuwid sa harap ng mga mata ng Panginoon, gayon man di gaya ni David na kaniyang magulang: kaniyang ginawa ang ayon sa lahat na ginawa ni Joas na kaniyang ama. 2 Krallar 14:3 Turkish Amatsya RABbin gözünde doğru olanı yaptıysa da atası Davut gibi değildi. Her konuda babası Yoaşı örnek aldı. 2 Caùc Vua 14:3 Vietnamese (1934) Người làm điều thiện trước mặt Ðức Giê-hô-va, song chẳng như Ða-vít, tổ tiên người người làm theo mọi điều của Giô-ách, cha mình đã làm. 2 Re 14:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Egli fece ciò che piace al Signore; non però come Davide, suo padre; egli fece interamente come avea fatto Gioas, suo padre. 2 RAJA-RAJA 14:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Amazia melakukan yang menyenangkan hati TUHAN, tetapi ia tidak seperti Daud, leluhurnya. Seperti ayahnya, 2 RAJA-RAJA 14:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia melakukan apa yang benar di mata TUHAN, hanya bukan seperti Daud, bapa leluhurnya. Ia berbuat tepat seperti yang diperbuat Yoas, ayahnya. David .......... Example .......... Eyes .......... Followed .......... Joash .......... Jo'ash .......... Right .......... Sight David .......... Example .......... Eyes .......... Followed .......... Joash .......... Jo'ash .......... Right .......... Sight Alphabetical: according .......... all .......... as .......... but .......... David .......... did .......... done .......... everything .......... example .......... eyes .......... father .......... followed .......... had .......... He .......... his .......... in .......... Joash .......... like .......... LORD .......... not .......... of .......... right .......... sight .......... that .......... the .......... to .......... was .......... what .......... yet OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |