New American Standard Bible (©1995) He did evil in the sight of the LORD; he did not depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, which he made Israel sin.2 Kings 14:24 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πασῶν ἁμαρτιῶν ιεροβοαμ υἱοῦ ναβατ ὃς ἐξήμαρτεν τὸν ισραηλ Latin: Biblia Sacra Vulgata et fecit quod malum est coram Domino non recessit ab omnibus peccatis Hieroboam filii Nabath qui peccare fecit Israhel 2 Reyes 14:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) E hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR; no se apartó de todos los pecados con que Jeroboam, hijo de Nabat, hizo pecar a Israel. 2 Koenige 14:24 German: Luther (1912) Und er tat, was dem HERRN übel gefiel, und ließ nicht ab von den Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, der Israel sündigen machte. 2 Rois 14:24 French: Louis Segond (1910) Il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel; il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, qui avait fait pécher Israël. 列 王 紀 下 14:24 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 , 不 离 开 尼 八 的 儿 子 耶 罗 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 里 的 一 切 罪 。 King James Bible And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. American King James Version And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. American Standard Version And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin. Bible in Basic English He did evil in the eyes of the Lord, not turning away from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do. Douay-Rheims Bible And he did that which was evil before the Lord. He departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin. Darby Bible Translation And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not from any of the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. English Revised Version And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin. GOD'S WORD® Translation (©1995) He did what the LORD considered evil. He didn't turn away from any of the sins that Jeroboam (Nebat's son) led Israel to commit. Webster's Bible Translation And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. World English Bible He did that which was evil in the sight of Yahweh: he didn't depart from all the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin. Young's Literal Translation and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, he hath not turned aside from all the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin. 列 王 紀 下 14:24 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 , 不 離 開 尼 八 的 兒 子 耶 羅 波 安 使 以 色 列 人 陷 在 罪 裡 的 一 切 罪 。 列 王 紀 下 14:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他行耶和華看為惡的事,不轉離尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷於罪中的一切罪。 列 王 紀 下 14:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他行耶和华看为恶的事,不转离尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷于罪中的一切罪。 2 Rois 14:24 French: Darby Et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel; il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nebath, par lesquels il avait fait pécher Israël. 2 Rois 14:24 French: Martin (1744) Et il fit ce qui déplaît à l'Eternel, [et] ne se détourna point d'aucun des péchés de Jéroboam fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël. 2 Rois 14:24 French: Ostervald (1744) Il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel. Il ne se détourna d'aucun des péchés de Jéroboam, fils de Nébat, par lesquels il avait fait pécher Israël. 2 Koenige 14:24 German: Luther (1545) Und tat, das dem HERRN übel gefiel, und ließ nicht ab von allen Sünden Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel sündigen machte. 2 Koenige 14:24 German: Elberfelder (1871) Und er tat, was böse war in den Augen Jehovas; er wich nicht von allen Sünden Jerobeams, des Sohnes Nebats, wodurch er Israel sündigen gemacht hatte. | 2 i Mbretërve 14:24 Albanian Ai bëri atë që është e keqe për sytë e Zotit; nuk u largua nga asnjë prej mëkateve të Jeroboamit, birit të Nebatit, që kishte bërë të kryente mëkate Izraelin.4 Царе 14:24 Bulgarian Той върши зло пред Господа; не се остави ни от един от греховете на Еровоама Наватовия син, с които направи Израиля да греши. 2 Kings 14:24 Croatian Bible Činio je što je zlo u očima Jahvinim, nije se ostavio nijednoga grijeha Jeroboama, sina Nebatova, koji je zaveo Izraela. Druhá Královská 14:24 Czech BKR A činil to, což jest zlého před očima Hospodinovýma, neuchýliv se od žádných hříchů Jeroboáma syna Nebatova, kterýž k hřešení přivedl Izraele. Anden Kongebog 14:24 Danish Han gjorde, hvad der var ondt i HERRENs Øjne, og veg ikke fra nogen af de Synder, Jeroboam, Nebats Søn, havde forledt Israel til. 2 Koningen 14:24 Dutch Staten Vertaling En hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN; hij week niet van alle zonden van Jerobeam, den zoon van Nebat, die Israel zondigen deed. 2 Királyok 14:24 Hungarian: Karoli És gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt, mert Jeroboámnak, a Nébát fiának semmi bûnétõl el nem távozott, a ki bûnbe ejtette az Izráelt. Reĝoj 2 14:24 Esperanto Li faradis malbonon antaux la okuloj de la Eternulo, ne deturnis sin de cxiuj pekoj de Jerobeam, filo de Nebat, per kiuj li pekigis Izraelon. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:24 Finnish: Bible (1776) Ja teki pahaa Herran edessä, ja ei lakannut kaikista Jerobeamin Nebatin pojan synneistä, joka Israelin saatti syntiä tekemään. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 14:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän teki sitä, mikä on pahaa Herran silmissä; hän ei luopunut mistään Jerobeamin, Nebatin pojan, synneistä, joilla tämä oli saattanut Israelin tekemään syntiä. 2 Kings 14:24 Greek OT: Septuagint και εποιησεν το πονηρον ενωπιον κυριου ουκ απεστη απο πασων αμαρτιων ιεροβοαμ υιου ναβατ ος εξημαρτεν τον ισραηλ 2 Kings 14:24 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai epoiēsen to ponēron enōpion kuriou ouk apestē apo pasōn amartiōn ieroboam uiou nabat os exēmarten ton israēl kai epoiEsen to ponEron enOpion kuriou ouk apestE apo pasOn amartiOn ieroboam uiou nabat os exEmarten ton israEl 2 Wa 14:24 Haitian Creole Bible Men li fè sa ki mal nan je Seyè a, li te lage kò l' nan fè menm peche ak Jewoboram, pitit Nebat la, li lakòz pèp Izrayèl la peche tou. | 2 Re 14:24 Italian: Riveduta Bible (1927) Egli fece quello ch’è male agli occhi dell’Eterno; non si ritrasse da alcuno dei peccati coi quali Geroboamo, figliuolo di Nebat, avea fatto peccare Israele.2 RAJA-RAJA 14:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, tiada dijauhkannya dirinya dari pada segala dosa Yerobeam bin Nebat, yang telah menyuruhkan orang Israel berbuat dosa. 열왕기하 14:24 Korean 여호와 보시기에 악을 행하여 이스라엘로 범죄케 한 느밧의 아들 여로보암의 모든 죄에서 떠나지 아니하였더라 Antroji Karaliø knyga 14:24 Lithuanian Jis darė pikta Viešpaties akyse ir neatsitraukė nuo nuodėmių Nebato sūnaus Jeroboamo, kuris įtraukė Izraelį į nuodėmę. 2 Kings 14:24 Maori A he kino tana mahi ki te titiro a Ihowa: kihai i mahue i a ia tetahi hara o Ieropoama tama a Nepata i hara ai a Iharaira. 2 Kongebok 14:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han gjorde hvad ondt var i Herrens øine; han vek ikke fra nogen av de synder som Jeroboam, Nebats sønn, hadde gjort og fått Israel til å gjøre. Polish: Biblia Gdanska A czynił złe przed oczyma Pańskiemi, nie uchylając się od wszystkich grzechów Jeroboama, syn Nabatowego, który przywiódł do grzechu Izraela. 2 Reis 14:24 Portugese Bible E fez o que era mau aos olhos do Senhor; não se apartou de nenhum dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, com os quais ele fizera Israel pecar. 2 Imparati 14:24 Romanian: Cornilescu El a făcut ce este rău înaintea Domnului; nu s'a abătut dela niciunul din păcatele lui Ieroboam, fiul lui Nebat, care făcuse pe Israel să păcătuiască. 4-я Царств 14:24 Russian: Synodal Translation (1876) и делал он неугодное в очах Господних: не отступал от всех грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех. 4-я Царств 14:24 Russian koi8r и делал он неугодное в очах Господних: не отступал от всех грехов Иеровоама, сына Наватова, который ввел Израиля в грех.[] 2 Reyes 14:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Hizo lo malo ante los ojos del SEÑOR; no se apartó de todos los pecados con que Jeroboam, hijo de Nabat, hizo pecar a Israel. 2 Reyes 14:24 Spanish: Reina Valera (1909) E hizo lo malo en ojos de Jehová, y no se apartó de todos los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, el que hizo pecar á Israel. 2 Reyes 14:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) E hizo lo malo en ojos del SEÑOR, y no se apartó de todos los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, el que hizo pecar a Israel. 2 Reyes 14:24 Spanish: Modern Él hizo lo malo ante los ojos de Jehovah, y no se apartó de todos los pecados de Jeroboam hijo de Nabat, quien hizo pecar a Israel. 2 Kungaboken 14:24 Swedish (1917) Han gjorde vad ont var i HERRENS ögon; han avstod icke från någon av de Jerobeams, Nebats sons, synder genom vilka denne hade kommit Israel att synda. 2 Kings 14:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At gumawa siya ng masama sa paningin ng Panginoon: hindi niya hiniwalayan ang lahat na kasalanan ni Jeroboam na Anak ni Nabat, na kaniyang ipinapagkasala sa Israel. 2 Krallar 14:24 Turkish Yarovam RABbin gözünde kötü olanı yaptı ve Nevat oğlu Yarovamın İsraili sürüklediği günahlardan ayrılmadı. 2 Caùc Vua 14:24 Vietnamese (1934) Người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va, chẳng từ bỏ tội lỗi của Giê-rô-bô-am, con trai Nê-bát, đã gây cho Y-sơ-ra-ên phạm tội. 2 Re 14:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E fece quello che dispiace al Signore; egli non si rivolse da alcuno de’ peccati di Geroboamo, figliuolo di Nebat, coi quali egli avea fatto peccare Israele. 2 RAJA-RAJA 14:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ia berdosa kepada TUHAN, karena mengikuti kejahatan Raja Yerobeam I yang telah membuat orang Israel berdosa. 2 RAJA-RAJA 14:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN. Ia tidak menjauh dari segala dosa Yerobeam bin Nebat, yang mengakibatkan orang Israel berdosa pula. Caused .......... Commit .......... Depart .......... Departed .......... Evil .......... Eyes .......... Israel .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Nebat .......... Sight .......... Sin .......... Sins .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Wherewith Caused .......... Commit .......... Depart .......... Departed .......... Evil .......... Eyes .......... Israel .......... Jeroboam .......... Jerobo'am .......... Nebat .......... Sight .......... Sin .......... Sins .......... Turn .......... Turned .......... Turning .......... Wherewith Alphabetical: all .......... and .......... any .......... away .......... caused .......... commit .......... depart .......... did .......... evil .......... eyes .......... from .......... had .......... He .......... in .......... Israel .......... Jeroboam .......... LORD .......... made .......... Nebat .......... not .......... of .......... sight .......... sin .......... sins .......... son .......... the .......... to .......... turn .......... which OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K14 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 Scripturetext.com Multilingual Bible |