2 Kings 13:18
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then he said, "Take the arrows," and he took them. And he said to the king of Israel, "Strike the ground," and he struck it three times and stopped.
................................................................................
2 Kings 13:18 Greek OT: Septuagint with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶπεν αὐτῷ ελισαιε λαβὲ τόξα καὶ ἔλαβεν καὶ εἶπεν τῷ βασιλεῖ ισραηλ πάταξον εἰς τὴν γῆν καὶ ἐπάταξεν ὁ βασιλεὺς τρὶς καὶ ἔστη
................................................................................
מלכים ב 13:18 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר קַח הַחִצִּים וַיִּקָּח וַיֹּאמֶר לְמֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל הַךְ־אַרְצָה וַיַּךְ שָׁלֹשׁ־פְּעָמִים וַיַּעֲמֹד׃

................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et ait tolle sagittas qui cum tulisset rursum dixit ei percute iaculo terram et cum percussisset tribus vicibus et stetisset

................................................................................
2 Reyes 13:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces añadió: Toma las flechas; y él las tomó. Y dijo al rey de Israel: Golpea la tierra; y él la golpeó tres veces y se detuvo.
................................................................................
2 Koenige 13:18 German: Luther (1912)
................................................................................
Und er sprach: Nimm die Pfeile! Und da er sie nahm, sprach er zum König Israels: Schlage die Erde! Und er schlug dreimal und stand still.
................................................................................
2 Rois 13:18 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Elisée dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Elisée dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Et il frappa trois fois, et s'arrêta.
................................................................................
列 王 紀 下 13:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
以 利 沙 又 说 : 取 几 枝 箭 来 。 他 就 取 了 来 。 以 利 沙 说 : 打 地 罢 ! 他 打 了 三 次 , 便 止 住 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And he said, Take the arrows. And he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And he said, Take the arrows. And he took them. And he said to the king of Israel, Smite on the ground. And he smote thrice, and stayed.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said, Take the arrows; and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground; and he smote thrice, and stayed.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said, Take the arrows: and he took them. And he said to the king of Israel, Send them down into the earth; and he did so three times and no more.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And he said: Take the arrows. And when he had taken them, he said to him : Strike with an arrow upon the ground. And he struck three times and stood still.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And he said, Take the arrows. And he took them. And he said to the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and stayed.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said, Take the arrows: and he took them. And he said unto the king of Israel, Smite upon the ground: and he smote thrice, and stayed.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then Elisha said, "Take the arrows." So the king took them. "Stomp on them," he told the king of Israel. The king stomped three times and stopped.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And he said, Take the arrows. And he took them. And he said to the king of Israel, Smite upon the ground. And he smote thrice, and ceased.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He said, "Take the arrows;" and he took them. He said to the king of Israel, "Strike the ground;" and he struck three times, and stopped.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And he saith, 'Take the arrows,' and he taketh; and he saith to the king of Israel, 'Smite to the earth;' and he smiteth three times, and stayeth.
................................................................................
列 王 紀 下 13:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
以 利 沙 又 說 : 取 幾 枝 箭 來 。 他 就 取 了 來 。 以 利 沙 說 : 打 地 罷 ! 他 打 了 三 次 , 便 止 住 了 。
................................................................................
列 王 紀 下 13:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他又說:“拿箭來!”他就拿了來。他對以色列王說:“你擊打地吧!”他就擊打地,打了三次就站起來了。
................................................................................
列 王 紀 下 13:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他又说:“拿箭来!”他就拿了来。他对以色列王说:“你击打地吧!”他就击打地,打了三次就站起来了。
................................................................................
2 Rois 13:18 French: Darby
................................................................................
Et il dit: Prends les flèches. Et il les prit. Et il dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Et il frappa trois fois, et s'arrêta.
................................................................................
2 Rois 13:18 French: Martin (1744)
................................................................................
Il lui dit encore : Prends des flèches; et quand il les eut prises, il dit au Roi d'Israël : Frappe contre terre; et le Roi frappa trois fois, puis il s'arrêta.
................................................................................
2 Rois 13:18 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Élisée lui dit encore: Prends les flèches. Et il les prit. Et Élisée dit au roi d'Israël: Frappe contre terre. Joas frappa trois fois, puis s'arrêta.
................................................................................
2 Koenige 13:18 German: Luther (1545)
................................................................................
Und er sprach: Nimm die Pfeile! Und da er sie nahm, sprach er zum Könige Israels: Schlage die Erde! Und er schlug dreimal und stund stille.
................................................................................
2 Koenige 13:18 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und er sprach: Nimm die Pfeile. Und er nahm sie. Und er sprach zu dem König von Israel: Schlage auf die Erde! Und er schlug dreimal und hielt inne.
2 i Mbretërve 13:18 Albanian
................................................................................
Pastaj tha: "Merri shigjetat!", dhe ai i mori. Eliseu i tha pastaj mbretit të Izraelit: "Rrihe tokën"; ai e rrahu tri herë dhe pastaj u ndal.
................................................................................
4 Царе 13:18 Bulgarian
................................................................................
Рече още: Вземи стрелите. И той ги взе. Тогава рече на израилевия цар: Удряй на земята. И той удари три пъти, и престана.
................................................................................
2 Kings 13:18 Croatian Bible
................................................................................
I nastavi: "Uzmi strijele!" On ih uze. Elizej tada reče kralju: "Udri o zemlju!" On udari tri puta i stade.
................................................................................
Druhá Královská 13:18 Czech BKR
................................................................................
Opět řekl: Vezmi střely. I vzal. Tedy řekl králi Izraelskému: Střílej k zemi. I střelil po třikrát, potom tak nechal.
................................................................................
Anden Kongebog 13:18 Danish
................................................................................
Derpå sagde han: "Tag Pilene!" Og han tog dem. Da sagde han til Israels Konge: "Slå på Jorden!" Og han slog tre Gange, men holdt så op.
................................................................................
2 Koningen 13:18 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Daarna zeide hij: Neem de pijlen. En hij nam ze. Toen zeide hij tot den koning van Israel: Sla tegen de aarde. En hij sloeg driemaal; daarna stond hij stil.
................................................................................
2 Királyok 13:18 Hungarian: Karoli
................................................................................
Monda azután: Vedd fel a nyilakat. És felvette. Õ pedig monda az Izráel királyának: Lõjj a földbe, és bele lõtt a földbe háromszor; azután abbahagyta.
................................................................................
Reĝoj 2 13:18 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris:Prenu la sagojn. Li prenis. Kaj li diris al la regxo de Izrael:Frapu sur la teron. Li frapis tri fojojn kaj haltis.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:18 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja hän sanoi: ota nuolet! ja kuin hän otti ne, sanoi hän Israelin kuninkaalle: lyö maahan! ja hän löi kolmasti ja sitte lakkasi.
................................................................................
TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 13:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sitten hän sanoi: "Ota nuolet". Ja kun hän oli ne ottanut, sanoi hän Israelin kuninkaalle: "Lyö maahan". Niin hän löi kolme kertaa ja lakkasi sitten.
................................................................................
2 Kings 13:18 Greek OT: Septuagint
................................................................................
και ειπεν αυτω ελισαιε λαβε τοξα και ελαβεν και ειπεν τω βασιλει ισραηλ παταξον εις την γην και επαταξεν ο βασιλευς τρις και εστη
................................................................................
2 Kings 13:18 Greek OT: Septuagint - Transliterated
................................................................................
kai eipen autō elisaie labe toxa kai elaben kai eipen tō basilei israēl pataxon eis tēn gēn kai epataxen o basileus tris kai estē
................................................................................
kai eipen autO elisaie labe toxa kai elaben kai eipen tO basilei israEl pataxon eis tEn gEn kai epataxen o basileus tris kai estE

................................................................................
2 Wa 13:18 Haitian Creole Bible
................................................................................
Apre sa, Elize di wa a: --Pran lòt flèch yo! Wa a pran flèch yo. Elize di li: --Frape yo atè. Wa a frape yo atè an twa fwa epi li rete.
................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 13:18 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ثم قال خذ السهام. فأخذها. ثم قال لملك اسرائيل اضرب على الارض. فضرب ثلاث مرّات ووقف.
................................................................................
מלכים ב 13:18 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר קח החצים ויקח ויאמר למלך־ישראל הך־ארצה ויך שלש־פעמים ויעמד׃
................................................................................
מלכים ב 13:18 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
................................................................................
וַיֹּ֛אמֶר קַ֥ח הַחִצִּ֖ים וַיִּקָּ֑ח וַיֹּ֤אמֶר לְמֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ הַךְ־אַ֔רְצָה וַיַּ֥ךְ שָֽׁלֹשׁ־פְּעָמִ֖ים וַֽיַּעֲמֹֽד׃
................................................................................
מלכים ב 13:18 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
................................................................................
ויאמר קח החצים ויקח ויאמר למלך־ישראל הך־ארצה ויך שלש־פעמים ויעמד׃
................................................................................
מלכים ב 13:18 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
................................................................................
וַיֹּאמֶר קַח הַחִצִּים וַיִּקָּח וַיֹּאמֶר לְמֶלֶךְ־יִשְׂרָאֵל הַךְ־אַרְצָה וַיַּךְ שָׁלֹשׁ־פְּעָמִים וַיַּעֲמֹד׃
................................................................................
מלכים ב 13:18 Hebrew OT: Aleppo Codex
................................................................................
יח ויאמר קח החצים ויקח ויאמר למלך ישראל הך ארצה ויך שלש פעמים ויעמד
................................................................................
מלכים ב 13:18 Hebrew Bible
................................................................................
ויאמר קח החצים ויקח ויאמר למלך ישראל הך ארצה ויך שלש פעמים ויעמד׃
2 Re 13:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poi disse: "Prendi le frecce!" Joas le prese, ed Eliseo disse al re d’Israele: "Percuoti il suolo"; ed egli lo percosse tre volte, indi si fermò.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 13:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Setelah itu maka katanya: Ambillah olehmu akan anak panah itu. Maka diambilnyalah akan dia. Lalu katanya kepada baginda raja orang Israel: Palulah dengan dia kepada bumi. Maka dipalunyalah sampai tiga kali, lalu berhenti.
................................................................................
열왕기하 13:18 Korean
................................................................................
또 가로되 `살들을 취하소서' 곧 취하매 엘리사가 또 이스라엘 왕에게 이르되 `땅을 치소서' 이에 세번 치고 그친지라
................................................................................
Antroji Karaliø knyga 13:18 Lithuanian
................................................................................
Po to jis sakė: “Paimk strėles ir suduok į žemę”. Karalius paėmė ir tris kartus sudavė strėlėmis į žemę.
................................................................................
2 Kings 13:18 Maori
................................................................................
A ka mea ano ia, E mau ki nga pere: a kua riro i a ia. Na ka mea tera ki te kingi o Iharaira, Patua ki te whenua: a e toru ana patunga, ka tu.
................................................................................
2 Kongebok 13:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Så sa han: Ta pilene! Og han tok dem. Da sa han til Israels konge: Slå på jorden! Og han slo tre ganger; så holdt han op.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Rzekł powtóre: Weźmij strzały! i wziął. Tedy rzekł do króla Izraelskiego: Uderz w ziemię! i uderzył trzy kroć a potem przestał.
................................................................................
2 Reis 13:18 Portugese Bible
................................................................................
Disse mais: Toma as flechas. E ele as tomou. Então disse ao rei de Israel: Fere a terra. E ele a feriu três vezes, e cessou.   
................................................................................
2 Imparati 13:18 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Elisei a mai zis: ,,Ia săgeţi.`` Şi a luat. Elisei a zis împăratului lui Israel: ,,Loveşte în pămînt!`` Şi a lovit de trei ori; apoi s'a oprit.
................................................................................
4-я Царств 13:18 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И сказал Елисей : возьми стрелы. И он взял. И сказал царю Израильскому: бей по земле. И ударил он три раза, иостановился.
................................................................................
4-я Царств 13:18 Russian koi8r
................................................................................
И сказал [Елисей]: возьми стрелы. И он взял. И сказал царю Израильскому: бей по земле. И ударил он три раза, и остановился.[]
................................................................................
2 Reyes 13:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces añadió: "Toma las flechas;" y él las tomó. Y dijo al rey de Israel: "Golpea la tierra;" y él la golpeó tres veces y se detuvo.
................................................................................
2 Reyes 13:18 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y tornóle á decir: Toma las saetas. Y luego que el rey de Israel las hubo tomado, díjole: Hiere la tierra. Y él hirió tres veces, y cesó.
................................................................................
2 Reyes 13:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y le volvió a decir: Toma las saetas. Y luego que el rey de Israel las hubo tomado, le dijo: Hiere la tierra. Y él hirió tres veces, y cesó.
................................................................................
2 Reyes 13:18 Spanish: Modern
................................................................................
Volvió a decir: --Toma las flechas. Las tomó, y Eliseo dijo al rey de Israel: --¡Golpea la tierra! Él golpeó la tierra tres veces y se detuvo.
................................................................................
2 Kungaboken 13:18 Swedish (1917)
................................................................................
Därefter sade han: »Tag pilarna.» Och när han hade tagit dem, sade han till Israels konung: »Slå på jorden.» Då slog han tre gånger och sedan höll han upp.
................................................................................
2 Kings 13:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At kaniyang sinabi, Tangnan mo ang mga pana: at tinangnan niya ang mga yaon. At sinabi niya sa hari sa Israel, Humampas ka sa lupa: at siya'y humampas na makaitlo, at tumigil.
................................................................................
2 Krallar 13:18 Turkish
................................................................................
Sonra, ‹‹Öbür okları al›› dedi. İsrail Kralı okları alınca, Elişa, ‹‹Onları yere vur›› dedi. Kral okları üç kez yere vurdu ve durdu.
................................................................................
2 Caùc Vua 13:18 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ê-li-sê tiếp rằng: Hãy lấy tên. Giô-ách bèn lấy tên. Ê-li-sê lại nói rằng: hãy đập xuống đất. Giô-ách đập ba lần, rồi ngừng.
................................................................................
2 Re 13:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poi disse: Prendi le saette. E quando le ebbe prese, egli disse al re d’Israele: Percuoti contro alla terra. Ed egli percosse tre volte; poi si arrestò.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 13:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Elisa menyuruh Raja Yoas mengambil panah-panahnya yang lain dan memukulkannya pada tanah. Raja memukul tanah tiga kali, lalu berhenti.
................................................................................
2 RAJA-RAJA 13:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Sesudah itu berkatalah ia: "Ambillah anak-anak panah itu!" Lalu diambilnya. Setelah diambilnya, berkatalah Elisa kepada raja Israel: "Pukulkanlah itu ke tanah!" Lalu dipukulkannya tiga kali, kemudian ia berhenti.
................................................................................
Arrows .......... Ceased .......... Earth .......... Elisha .......... Ground .......... Israel .......... Smite .......... Smote .......... Stayeth .......... Stopped .......... Strike .......... Struck .......... Three .......... Thrice .......... Times
................................................................................
Arrows .......... Ceased .......... Earth .......... Elisha .......... Ground .......... Israel .......... Smite .......... Smote .......... Stayeth .......... Stopped .......... Strike .......... Struck .......... Three .......... Thrice .......... Times
................................................................................
Alphabetical: and .......... arrows .......... Elisha .......... ground .......... he .......... him .......... Israel .......... it .......... king .......... of .......... said .......... stopped .......... Strike .......... struck .......... Take .......... the .......... them .......... Then .......... three .......... times .......... to .......... told .......... took
................................................................................
OT History
................................................................................
............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible