New American Standard Bible (©1995) let the priests take it for themselves, each from his acquaintance; and they shall repair the damages of the house wherever any damage may be found."2 Kings 12:5 Greek OT: Septuagint with Diacritics λαβέτωσαν ἑαυτοῖς οἱ ἱερεῖς ἀνὴρ ἀπὸ τῆς πράσεως αὐτῶν καὶ αὐτοὶ κρατήσουσιν τὸ βεδεκ τοῦ οἴκου εἰς πάντα οὗ ἐὰν εὑρεθῇ ἐκεῖ βεδεκ Latin: Biblia Sacra Vulgata accipiant illam sacerdotes iuxta ordinem suum et instaurent sarta tecta domus si quid necessarium viderint instauratione 2 Reyes 12:5 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que los sacerdotes lo tomen para sí, cada cual de sus conocidos; y ellos repararán los daños de la casa dondequiera que se encuentre algún daño. 2 Koenige 12:5 German: Luther (1912) das laßt die Priester zu sich nehmen, einen jeglichen von seinen Bekannten. Davon sollen sie bessern, was baufällig ist am Hause, wo sie finden, daß es baufällig ist. 2 Rois 12:5 French: Louis Segond (1910) que les sacrificateurs le prennent chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils l'emploient à réparer la maison partout où il se trouvera quelque chose à réparer. 列 王 紀 下 12:5 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 当 从 所 认 识 的 人 收 了 来 , 修 理 殿 的 一 切 破 坏 之 处 。 King James Bible Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. American King James Version Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found. American Standard Version let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. Bible in Basic English Let the priests take, every man from his friends and neighbours, to make good what is damaged in the house, wherever it is to be seen. Douay-Rheims Bible Let the priests take it according to their order, and repair the house, wheresoever they shall see any thing that wanteth repairing. Darby Bible Translation let the priests take it, every man of his acquaintance; and let them repair the breaches of the house, wherever any breach is found. English Revised Version let the priests take it to them, every man from his acquaintance: and they shall repair the breaches of the house, wheresoever any breach shall be found. GOD'S WORD® Translation (©1995) Each of the priests should receive it from the donors and use it to make repairs on the temple where they are needed." Webster's Bible Translation Let the priests take it to them, every man of his acquaintance: and let them repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found. World English Bible let the priests take it to them, every man from his acquaintance; and they shall repair the breaches of the house, wherever any breach shall be found." Young's Literal Translation do the priests take to them, each from his acquaintance, and they strengthen the breach of the house, in all places where there is found a breach.' 列 王 紀 下 12:5 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 當 從 所 認 識 的 人 收 了 來 , 修 理 殿 的 一 切 破 壞 之 處 。 列 王 紀 下 12:5 Chinese Bible: NCV (Traditional) 各祭司可向自己熟悉的人收取。他們要修理殿內毀壞的地方,就是一切發現有毀壞的地方。” 列 王 紀 下 12:5 Chinese Bible: NCV (Simplified) 各祭司可向自己熟悉的人收取。他们要修理殿内毁坏的地方,就是一切发现有毁坏的地方。” 2 Rois 12:5 French: Darby que les sacrificateurs le prennent, chacun de la part des gens de sa connaissance, et qu'ils réparent les brèches de la maison, partout où il se trouvera des brèches. 2 Rois 12:5 French: Martin (1744) Que les Sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de celui qu'il connaît, et qu'ils en réparent ce qui est à réparer du Temple, partout où l'on trouvera quelque chose à réparer. 2 Rois 12:5 French: Ostervald (1744) Que les sacrificateurs le prennent par-devers eux, chacun de ceux qu'il connaît, et qu'ils en réparent les dégradations du temple, partout où l'on trouvera quelque chose à réparer. 2 Koenige 12:5 German: Luther (1545) das laßt die Priester zu sich nehmen, einen jeglichen von seinem Bekannten. Davon sollen sie bessern, was baufällig ist am Hause des HERRN, wo sie finden, das baufällig ist. 2 Koenige 12:5 German: Elberfelder (1871) sollen die Priester an sich nehmen, ein jeder von seinen Bekannten; und sie selbst sollen das Baufällige des Hauses ausbessern, alles, was daselbst Baufälliges gefunden wird. | 2 i Mbretërve 12:5 Albanian t'i marrin priftërinjtë, secili nga i njohuri i tij, dhe të ndreqin dëmtimet që ka pasur tempulli kudo që të ndodhen".4 Царе 12:5 Bulgarian свещениците нека ги вземат у себе си, всеки от познатия си, и нека поправят разваленото на дома, гдето се намери развалено. 2 Kings 12:5 Croatian Bible neka svećenici uzimaju svaki od svoga znanca i oni neka tim poprave Dom gdje god se nađe koje oštećenje." Druhá Královská 12:5 Czech BKR Vezmou kněží k sobě, jeden každý od známého svého, a oni opraví zbořeniny domu všudy, kdež by bylo zboření. Anden Kongebog 12:5 Danish skal Præsterne tage imod, hver af sine Kendinge, og for dem skal de istandsætte de brøstfældige Steder på Templet, alle brøstfældige Steder, som findes." 2 Koningen 12:5 Dutch Staten Vertaling Zullen de priesters tot zich nemen, een ieder van zijn bekende; en zij zullen de breuken van het huis verbeteren, naar alles wat er voor breuk bevonden zal worden. 2 Királyok 12:5 Hungarian: Karoli Vegyék magokhoz a papok, mindenik a maga ismerõsétõl, és építsék meg az [Úr] házának romlásait mindenütt, a hol romlást látnak rajta. Reĝoj 2 12:5 Esperanto la pastroj prenu al si, cxiu de sia konato, kaj ili rebonigu la difektojn en la domo, cxie, kie trovigxos ia difekto. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:5 Finnish: Bible (1776) Ottakaan papit sen itsellensä kukin tuttavaltansa; sillä pitää heidän parantaman sen, mikä rauvennut on Herran huoneessa, kussa ikänä he löytävät olevan rauvenneen. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 12:5 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sen ottakoot papit itselleen, kukin tuttavaltaan; mutta heidän on niillä korjattava, mitä on rappeutunutta Herran temppelissä, missä vain jotakin rappeutunutta on". 2 Kings 12:5 Greek OT: Septuagint λαβετωσαν εαυτοις οι ιερεις ανηρ απο της πρασεως αυτων και αυτοι κρατησουσιν το βεδεκ του οικου εις παντα ου εαν ευρεθη εκει βεδεκ 2 Kings 12:5 Greek OT: Septuagint - Transliterated labetōsan eautois oi iereis anēr apo tēs praseōs autōn kai autoi kratēsousin to bedek tou oikou eis panta ou ean eurethē ekei bedek labetOsan eautois oi iereis anEr apo tEs praseOs autOn kai autoi kratEsousin to bedek tou oikou eis panta ou ean eurethE ekei bedek 2 Wa 12:5 Haitian Creole Bible Chak prèt va resevwa lajan nan men moun yo konnen. Y'a sèvi ak lajan sa a pou fè reparasyon ki bezwen fèt nan Tanp lan. | 2 Re 12:5 Italian: Riveduta Bible (1927) i sacerdoti lo ricevano, ognuno dalle mani dei suoi conoscenti, e se ne servano per fare i restauri alla casa, dovunque si troverà qualcosa da restaurare".2 RAJA-RAJA 12:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ia itu hendaklah diambil oleh imam-imam, masing-masing dari pada kekenalannya, dan dengan dia juga hendaklah dibaikinya barang yang rusak pada rumah, apa-apa rusakpun baik yang didapatinya. 열왕기하 12:5 Korean 제사장들이 각각 아는 자에게서 받아 들여서 전의 어느 곳이든지 퇴락한 것을 보거든 그것으로 수리하라 하였더니 Antroji Karaliø knyga 12:5 Lithuanian turi surinkti kunigai, kiekvienas iš savo pažįstamų. Tegul jie užtaiso visas spragas namuose, kur tik suras kokių spragų”. 2 Kings 12:5 Maori Me tango mai e nga tohunga, e tera, e tera i tana tangata i mohio ai: a ma ratou e hanga nga wahi pakaru o te whare i nga wahi katoa e kitea ai he pakaru. 2 Kongebok 12:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) dem skal prestene ta imot, hver av sine kjenninger, og de skal bøte husets brøst overalt hvor det finnes nogen brøst. Polish: Biblia Gdanska Te wezmą do siebie kapłani każdy od znajomego swego; a oni naprawią skazę domu Pańskiego wszędy, gdzieby się znalazła skaza. 2 Reis 12:5 Portugese Bible recebam-no os sacerdotes, cada um dos seus conhecidos, e reparem os estragos da casa, todo estrago que se achar nela. 2 Imparati 12:5 Romanian: Cornilescu preoţii să -l ia fiecare dela cei pe cari -i cunoaşte, şi să -l întrebuinţeze la dregerea casei, ori unde se va găsi ceva de dres.`` 4-я Царств 12:5 Russian: Synodal Translation (1876) пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они поврежденное в храме, везде, где найдется повреждение. 4-я Царств 12:5 Russian koi8r пусть берут священники себе, каждый от своего знакомого, и пусть исправляют они поврежденное в храме, везде, где найдется повреждение.[] 2 Reyes 12:5 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) que los sacerdotes lo tomen para sí, cada cual de sus conocidos; y ellos repararán los daños de la casa dondequiera que se encuentre algún daño." 2 Reyes 12:5 Spanish: Reina Valera (1909) Recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, y reparen los portillos del templo donde quiera que se hallare abertura. 2 Reyes 12:5 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) recíbanlo los sacerdotes, cada uno de sus familiares, los cuales reparen los portillos del templo donde quiera que se hallare abertura. 2 Reyes 12:5 Spanish: Modern tómenlo para sí los sacerdotes, cada uno de parte de su administrador, y reparen ellos las grietas del templo donde éstas se encuentren. 2 Kungaboken 12:5 Swedish (1917) dem skola prästerna taga emot, var och en av sina bekanta, och de skola därmed sätta i stånd vad som är förfallet på HERRENS hus, överallt där något förfallet finnes.» 2 Kings 12:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kunin ng mga saserdote, ng bawa't isa sa kaniyang kakilala: at kanilang huhusayin ang mga sira ng bahay saan man makakasumpong ng anomang sira. 2 Krallar 12:5 Turkish Her kâhin bunları hazine görevlilerinden alsın. Tapınağın neresinde yıkık bir yer varsa, onarılsın.›› 2 Caùc Vua 12:5 Vietnamese (1934) những thầy tế lễ phải thâu các bạc ấy nơi những người mình quen biết, rồi chỗ nào trong đền có hư nứt thì phải dùng bạc ấy mà sửa sang lại. 2 Re 12:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E ne ristorino le rotture della Casa del Signore, dovunque se ne troverà alcuna. 2 RAJA-RAJA 12:5 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Setiap imam harus bertanggung jawab atas uang yang dipersembahkan oleh orang-orang yang dilayaninya. Uang itu akan dipakai untuk memperbaiki kerusakan-kerusakan di Rumah TUHAN. 2 RAJA-RAJA 12:5 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) baiklah para imam sendiri menerimanya, masing-masing dari kenalannya, dan memakainya untuk memperbaiki yang rusak pada rumah itu, di mana saja terdapat kerusakan." Acquaintance .......... Breach .......... Breaches .......... Damage .......... Damaged .......... Damages .......... Discovered .......... Found .......... Friends .......... Good .......... House .......... Money .......... Need .......... Neighbours .......... Places .......... Priest .......... Priests .......... Receive .......... Repair .......... Repairs .......... Strengthen .......... Themselves .......... Treasurers .......... Used .......... Whatever .......... Wheresoever .......... Wherever Acquaintance .......... Breach .......... Breaches .......... Damage .......... Damaged .......... Damages .......... Discovered .......... Found .......... Friends .......... Good .......... House .......... Money .......... Need .......... Neighbours .......... Places .......... Priest .......... Priests .......... Receive .......... Repair .......... Repairs .......... Strengthen .......... Themselves .......... Treasurers .......... Used .......... Whatever .......... Wheresoever .......... Wherever Alphabetical: acquaintance .......... and .......... any .......... be .......... damage .......... damages .......... each .......... every .......... for .......... found .......... from .......... his .......... house .......... in .......... is .......... it .......... Let .......... may .......... money .......... of .......... one .......... priest .......... priests .......... receive .......... repair .......... shall .......... take .......... temple .......... the .......... themselves .......... they .......... to .......... treasurers .......... used .......... whatever .......... wherever OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 5 Scripturetext.com Multilingual Bible |