New American Standard Bible (©1995) When Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people in the house of the LORD.2 Kings 11:13 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἤκουσεν γοθολια τὴν φωνὴν τῶν τρεχόντων τοῦ λαοῦ καὶ εἰσῆλθεν πρὸς τὸν λαὸν εἰς οἶκον κυρίου Latin: Biblia Sacra Vulgata audivit Athalia vocem currentis populi et ingressa ad turbas in templum Domini 2 Reyes 11:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Al oír Atalía el ruido de la guardia y del pueblo, se llegó al pueblo en la casa del SEÑOR, 2 Koenige 11:13 German: Luther (1912) Und da Athalja hörte das Geschrei des Volkes, das zulief, kam sie zum Volk in das Haus des HERRN 2 Rois 11:13 French: Louis Segond (1910) Athalie entendit le bruit des coureurs et du peuple, et elle vint vers le peuple à la maison de l'Eternel. 列 王 紀 下 11:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 亚 他 利 雅 听 见 护 卫 兵 和 民 的 声 音 , 就 到 民 那 里 , 进 耶 和 华 的 殿 , King James Bible And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. American King James Version And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. American Standard Version And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of Jehovah: Bible in Basic English Now Athaliah, hearing the noise made by the people, came to the people in the house of the Lord; Douay-Rheims Bible And Athalia heard the noise of the people running: and going in to the people into the temple of the Lord, Darby Bible Translation And Athaliah heard the noise of the couriers and of the people; and she came to the people into the house of Jehovah. English Revised Version And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the house of the LORD: GOD'S WORD® Translation (©1995) When Athaliah heard the noise made by the guards and the other people, she went into the LORD's temple, where the people were. Webster's Bible Translation And when Athaliah heard the noise of the guard and of the people, she came to the people into the temple of the LORD. World English Bible When Athaliah heard the noise of the guard [and of] the people, she came to the people into the house of Yahweh: Young's Literal Translation And Athaliah heareth the voice of the runners and of the people, and she cometh in unto the people, to the house of Jehovah, 列 王 紀 下 11:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 亞 他 利 雅 聽 見 護 衛 兵 和 民 的 聲 音 , 就 到 民 那 裡 , 進 耶 和 華 的 殿 , 列 王 紀 下 11:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 亞他利雅被殺(代下23:12~15)亞他利雅聽見衛兵和民眾的聲音,就進到耶和華的殿、眾民那裡去。 列 王 紀 下 11:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 亚他利雅被杀(代下23:12-15)亚他利雅听见卫兵和民众的声音,就进到耶和华的殿、众民那里去。 2 Rois 11:13 French: Darby Et Athalie entendit le cri des coureurs et du peuple, et elle entra vers le peuple dans la maison de l'Éternel. 2 Rois 11:13 French: Martin (1744) Et Hathalia entendant le bruit des archers, et du peuple, entra vers le peuple dans la maison de l'Eternel. 2 Rois 11:13 French: Ostervald (1744) Mais Athalie, entendant le bruit des coureurs et du peuple, vint vers le peuple, dans la maison de l'Éternel. 2 Koenige 11:13 German: Luther (1545) Und da Athalja hörete das Geschrei des Volks, das zulief, kam sie zum Volk in das Haus des HERRN 2 Koenige 11:13 German: Elberfelder (1871) Und als Athalja das Geschrei der Läufer und des Volkes hörte, kam sie zu dem Volke in das Haus Jehovas. | 2 i Mbretërve 11:13 Albanian Kur Athaliahu dëgjoi zhurmën e rojeve dhe të popullit, shkoi në drejtim të popullit në shtëpinë e Zotit.4 Царе 11:13 Bulgarian А Готолия, като чу вика от телохранителите и от людете, дойде при людете в Господния дом, 2 Kings 11:13 Croatian Bible Kad Atalija ču viku naroda, dođe k narodu u Dom Jahvin. Druhá Královská 11:13 Czech BKR V tom uslyševši Atalia hluk plésajícího lidu, vešla k lidu do domu Hospodinova. Anden Kongebog 11:13 Danish Da Atalja hørte Larmen af Folket, gik hun hen til Folket i HERRENs Hus, 2 Koningen 11:13 Dutch Staten Vertaling Toen Athalia hoorde de stem der trawanten en des volks, zo kwam zij tot het volk in het huis des HEEREN. 2 Királyok 11:13 Hungarian: Karoli Mikor pedig Athália meghallotta a testõröknek és a községnek kiáltását, bement a néphez az Úr házába. Reĝoj 2 11:13 Esperanto Kiam Atalja auxdis la bruon de la kuranta popolo, sxi iris al la popolo en la domon de la Eternulo. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:13 Finnish: Bible (1776) Ja kuin Atalia kuuli kansan huudon, joka sinne juoksi, meni hän sisälle kansan tykö Herran huoneesen, TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 11:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Kun Atalja kuuli henkivartijain ja kansan huudon, meni hän kansan luo Herran temppeliin. 2 Kings 11:13 Greek OT: Septuagint και ηκουσεν γοθολια την φωνην των τρεχοντων του λαου και εισηλθεν προς τον λαον εις οικον κυριου 2 Kings 11:13 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai ēkousen gotholia tēn phōnēn tōn trechontōn tou laou kai eisēlthen pros ton laon eis oikon kuriou kai Ekousen gotholia tEn phOnEn tOn trechontOn tou laou kai eisElthen pros ton laon eis oikon kuriou 2 Wa 11:13 Haitian Creole Bible Lè Atali tande tout bri gad yo ak pèp la t'ap fè, li kouri al nan tanp lan kote moun yo te ye a. | 2 Re 11:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Or Athalia udì il rumore dei soldati e del popolo, e andò verso il popolo nella casa dell’Eterno.2 RAJA-RAJA 11:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Demi didengar oleh Atalia bunyi suara segala biduanda dan orang banyak itu, maka datanglah ia mendapatkan orang banyak itu dalam kaabah Tuhan. 열왕기하 11:13 Korean 아달랴가 호위병과 백성의 소리를 듣고 여호와의 전에 들어가서 백성에게 이르러 Antroji Karaliø knyga 11:13 Lithuanian Atalija, išgirdusi sargybos ir minios šauksmą, atėjo į Viešpaties šventyklą. 2 Kings 11:13 Maori A, i te rongonga o Ataria i te reo o nga kaitiaki ratou ko te iwi, ka haere ia ki te iwi ki te whare o Ihowa. 2 Kongebok 11:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da Atalja hørte drabantenes og folkets rop, gikk hun inn i Herrens hus til folket. Polish: Biblia Gdanska Wtem usłyszawszy Atalija krzyk zbiegającego się ludu, weszła do ludu do domu Pańskiego. 2 Reis 11:13 Portugese Bible Quando Atalia ouviu o vozerio da guarda e do povo, foi ter com o povo na casa do Senhor; 2 Imparati 11:13 Romanian: Cornilescu Atalia a auzit vuietul alergătorilor şi poporului, şi a venit la popor în Casa Domnului. 4-я Царств 11:13 Russian: Synodal Translation (1876) И услышала Гофолия голос бегущего народа, и пошла к народу в дом Господень. 4-я Царств 11:13 Russian koi8r И услышала Гофолия голос бегущего народа, и пошла к народу в дом Господень.[] 2 Reyes 11:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Al oír Atalía el ruido de la guardia y del pueblo, se llegó al pueblo en la casa del SEÑOR, 2 Reyes 11:13 Spanish: Reina Valera (1909) Y oyendo Athalía el estruendo del pueblo que corría, entró al pueblo en el templo de Jehová; 2 Reyes 11:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y oyendo Atalía el estruendo del pueblo que corría, entró al pueblo en el templo del SEÑOR; 2 Reyes 11:13 Spanish: Modern Cuando Atalía oyó el bullicio de la escolta y de la gente, se acercó a la gente en la casa de Jehovah. 2 Kungaboken 11:13 Swedish (1917) När Atalja nu hörde drabanternas och folkets rop, gick hon in i HERRENS hus till folket. 2 Kings 11:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang marinig ni Athalia ang ingay ng bantay at ng bayan, ay naparoon siya sa bayan sa loob ng bahay ng Panginoon. 2 Krallar 11:13 Turkish Atalya muhafızlarla halkın çıkardığı gürültüyü duyunca, RABbin Tapınağında toplananların yanına gitti. 2 Caùc Vua 11:13 Vietnamese (1934) Khi A-tha-li nghe tiếng quân hô vệ và tiếng dân sự, bèn đến cùng dân sự tại trong đền thờ của Ðức Giê-hô-va. 2 Re 11:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or Atalia udì il romore de’ sergenti e del popolo, e se ne venne al popolo, nella Casa del Signore. 2 RAJA-RAJA 11:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ratu Atalya mendengar sorak sorai para pengawal dan rakyat. Cepat-cepat ia pergi ke Rumah TUHAN, di mana orang banyak berkerumun. 2 RAJA-RAJA 11:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ketika Atalya mendengar suara bentara-bentara penunggu dan rakyat, pergilah ia mendapatkan rakyat itu ke dalam rumah TUHAN. Athaliah .......... Athali'ah .......... Couriers .......... Guard .......... Guards .......... Heard .......... Heareth .......... Hearing .......... House .......... Noise .......... Runners .......... Temple .......... Voice Athaliah .......... Athali'ah .......... Couriers .......... Guard .......... Guards .......... Heard .......... Heareth .......... Hearing .......... House .......... Noise .......... Runners .......... Temple .......... Voice Alphabetical: and .......... at .......... Athaliah .......... by .......... came .......... guard .......... guards .......... heard .......... house .......... in .......... LORD .......... made .......... noise .......... of .......... people .......... she .......... temple .......... the .......... to .......... went .......... When OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |