2 Kings 10:4
New American Standard Bible (©1995)
But they feared greatly and said, "Behold, the two kings did not stand before him; how then can we stand?"

2 Kings 10:4 Greek OT: Septuagint with Diacritics
καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα καὶ εἶπον ἰδοὺ οἱ δύο βασιλεῖς οὐκ ἔστησαν κατὰ πρόσωπον αὐτοῦ καὶ πῶς στησόμεθα ἡμεῖς

מלכים ב 10:4 Hebrew OT: BHS (Consonants & Vowels)
וַיִּרְאוּ מְאֹד מְאֹד וַיֹּאמְרוּ הִנֵּה שְׁנֵי הַמְּלָכִים לֹא עָמְדוּ לְפָנָיו וְאֵיךְ נַעֲמֹד אֲנָחְנוּ׃

Latin: Biblia Sacra Vulgata
timuerunt illi vehementer et dixerunt ecce duo reges non potuerunt stare coram eo et quomodo nos valebimus resistere

2 Reyes 10:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero ellos temieron en gran manera y dijeron: He aquí, los dos reyes no pudieron sostenerse delante de él; ¿cómo, pues, podremos sostenernos nosotros?

2 Koenige 10:4 German: Luther (1912)
Sie aber fürchteten sich gar sehr und sprachen: Siehe, zwei Könige konnten ihm nicht widerstehen; wie wollen wir denn stehen?

2 Rois 10:4 French: Louis Segond (1910)
Ils eurent une très grande peur, et ils dirent: Voici, deux rois n'ont pu lui résister; comment résisterions-nous?

列 王 紀 下 10:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 却 甚 惧 怕 , 彼 此 说 : 二 王 在 他 面 前 尚 且 站 立 不 住 , 我 们 怎 能 站 得 住 呢 。

King James Bible
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?

American King James Version
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?

American Standard Version
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand?

Bible in Basic English
But they were full of fear, and said, The two kings have gone down before him: how may we keep our place?

Douay-Rheims Bible
But they were exceedingly afraid, and said: Behold two kings could not stand before him, and how shall we be able to resist?

Darby Bible Translation
And they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him; and how shall we stand?

English Revised Version
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, the two kings stood not before him: how then shall we stand?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
But they panicked. They said, "If two kings couldn't stand up to him, how can we stand up to him?"

Webster's Bible Translation
But they were exceedingly afraid, and said, Behold, two kings stood not before him: how then shall we stand?

World English Bible
But they were exceedingly afraid, and said, "Behold, the two kings didn't stand before him! How then shall we stand?"

Young's Literal Translation
And they fear very greatly, and say, 'Lo, the two kings have not stood before him, and how do we stand -- we?'

列 王 紀 下 10:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 卻 甚 懼 怕 , 彼 此 說 : 二 王 在 他 面 前 尚 且 站 立 不 住 , 我 們 怎 能 站 得 住 呢 。

列 王 紀 下 10:4 Chinese Bible: NCV (Traditional)
他們就十分害怕,說:“看哪,兩個王尚且不能在他面前站立得住,我們又怎能站得住呢?”

列 王 紀 下 10:4 Chinese Bible: NCV (Simplified)
他们就十分害怕,说:“看哪,两个王尚且不能在他面前站立得住,我们又怎能站得住呢?”

2 Rois 10:4 French: Darby
Et ils eurent extrêmement peur, et dirent: Voici, les deux rois n'ont pu tenir devant lui, et nous, comment tiendrions-nous?

2 Rois 10:4 French: Martin (1744)
Et ils eurent une très-grande peur, et dirent : Voilà, deux Rois n'ont point pu tenir contre lui, comment donc pourrions-nous nous soutenir?

2 Rois 10:4 French: Ostervald (1744)
Alors ils eurent une fort grande peur, et dirent: Voici, deux rois n'ont pu tenir devant lui; et nous, comment tiendrions-nous?

2 Koenige 10:4 German: Luther (1545)
Sie aber fürchteten sich fast sehr und sprachen: Siehe, zween Könige sind nicht gestanden vor ihm, wie wollen wir denn stehen?

2 Koenige 10:4 German: Elberfelder (1871)
Aber sie fürchteten sich gar sehr und sprachen: Siehe, die zwei Könige konnten vor ihm nicht standhalten, und wie wollten wir bestehen?

2 i Mbretërve 10:4 Albanian
Por ata patën shumë frikë dhe thanë: "Ja, dy mbretër nuk mundën ta përballojnë; si mund ta përballojmë ne?".

4 Царе 10:4 Bulgarian
Но те твърде много се уплашиха, и рекоха: Ето, двамата царе не устояха пред него; и как ще устоим ние?

2 Kings 10:4 Croatian Bible
Ali se oni veoma uplašiše i rekoše: "Eto, dva mu kralja nisu mogla odoljeti, kako ćemo mu mi odoljeti?"

Druhá Královská 10:4 Czech BKR
Kteříž bojíce se náramně, pravili: Aj, dva králové neostáli před ním, a kterak my ostojíme?

Anden Kongebog 10:4 Danish
Men de grebes af stor Forfærdelse og sagde: "Se, de to Konger kunde ikke stå sig imod ham, hvor skal vi så kunne det?"

2 Koningen 10:4 Dutch Staten Vertaling
Doch zij vreesden gans zeer, en zeiden: Ziet, twee koningen bestonden niet voor zijn aangezicht, hoe zouden wij dan bestaan?

2 Királyok 10:4 Hungarian: Karoli
És megrettenének felette igen, és mondának: Ímé már két király nem maradhatott meg õ elõtte, mimódon maradhatnánk hát mi meg?

Reĝoj 2 10:4 Esperanto
Sed ili tre forte ektimis, kaj diris:Jen la du regxoj ne povis kontrauxstari al li, kiel do ni kontrauxstaros?

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:4 Finnish: Bible (1776)
Mutta he pelkäsivät sangen suuresti ja sanoivat: katso, kaksi kuningasta ei voineet seisoa hänen edessänsä: kuinka siis me seisoisimme?

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Mutta he peljästyivät kovin ja sanoivat: "Katso, ne kaksi kuningasta eivät kestäneet hänen edessään, kuinka me kestäisimme?"

2 Kings 10:4 Greek OT: Septuagint
και εφοβηθησαν σφοδρα και ειπον ιδου οι δυο βασιλεις ουκ εστησαν κατα προσωπον αυτου και πως στησομεθα ημεις

2 Kings 10:4 Greek OT: Septuagint - Transliterated
kai ephobēthēsan sphodra kai eipon idou oi duo basileis ouk estēsan kata prosōpon autou kai pōs stēsometha ēmeis
kai ephobEthEsan sphodra kai eipon idou oi duo basileis ouk estEsan kata prosOpon autou kai pOs stEsometha Emeis

2 Wa 10:4 Haitian Creole Bible
Men mesye yo te pè anpil, yo di: --De wa pa t' ka kenbe tèt ak li. Kote se nou ki pou ta rive fè l'!

ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 10:4 Arabic: Smith & Van Dyke
فخافوا جدا جدا وقالوا هوذا ملكان لم يقفا امامه فكيف نقف نحن.

מלכים ב 10:4 Hebrew OT: BHS (Consonants Only)
ויראו מאד מאד ויאמרו הנה שני המלכים לא עמדו לפניו ואיך נעמד אנחנו׃

מלכים ב 10:4 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽרְאוּ֙ מְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וַיֹּ֣אמְר֔וּ הִנֵּה֙ שְׁנֵ֣י הַמְּלָכִ֔ים לֹ֥א עָמְד֖וּ לְפָנָ֑יו וְאֵ֖יךְ נַעֲמֹ֥ד אֲנָֽחְנוּ׃

מלכים ב 10:4 Hebrew OT: WLC (Consonants Only)
ויראו מאד מאד ויאמרו הנה שני המלכים לא עמדו לפניו ואיך נעמד אנחנו׃

מלכים ב 10:4 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וַיִּרְאוּ מְאֹד מְאֹד וַיֹּאמְרוּ הִנֵּה שְׁנֵי הַמְּלָכִים לֹא עָמְדוּ לְפָנָיו וְאֵיךְ נַעֲמֹד אֲנָחְנוּ׃

מלכים ב 10:4 Hebrew OT: Aleppo Codex
ד ויראו מאד מאד ויאמרו הנה שני המלכים לא עמדו לפניו ואיך נעמד אנחנו

מלכים ב 10:4 Hebrew Bible
ויראו מאד מאד ויאמרו הנה שני המלכים לא עמדו לפניו ואיך נעמד אנחנו׃

2 Re 10:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma quelli ebbero gran paura, e dissero: "Ecco, due re non gli han potuto resistere; come potremo resistergli noi?"

2 RAJA-RAJA 10:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi ketakutanlah mereka itu amat sangat, serta katanya: Bahwasanya dua orang raja tiada tahan berdiri di hadapannya, masakan kita ini tahan kelak?

열왕기하 10:4 Korean
저희가 심히 두려워하여 가로되 두 왕이 저를 당치 못하였거든 우리가 어찌 당하리요 하고

Antroji Karaliø knyga 10:4 Lithuanian
Bet jie labai nusigando ir sakė: “Du karaliai neatsilaikė prieš jį, kaip tad mes atsilaikysime?”

2 Kings 10:4 Maori
Otiia i tino nui to ratou wehi, i mea hoki, Nana, kihai nga kingi tokorua ra i tu ki tona aroaro; na me pehea tatou ka tu ai?

2 Kongebok 10:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de blev meget forferdet og sa: De to konger holdt ikke stand mot ham; hvorledes skulde da vi kunne det?

Polish: Biblia Gdanska
Ale się oni bardzo bojąc rzekli: Oto dwaj królowie nie ostali się przed nim, a jakoż my się ostoimy?

2 Reis 10:4 Portugese Bible
Eles, porém, temeram muitíssimo, e disseram: Eis que dois reis não lhe puderam resistir; como, pois, poderemos nós resistir-lhe?   

2 Imparati 10:4 Romanian: Cornilescu
Ei s'au temut foarte mult, şi au zis: ,,Iată că doi împăraţi n'au putut să -i stea împotrivă; cum îi vom sta noi împotrivă?``

4-я Царств 10:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Они испугались чрезвычайно и сказали: вот, два царя не устояли перед ним, как же нам устоять?

4-я Царств 10:4 Russian koi8r
Они испугались чрезвычайно и сказали: вот, два царя не устояли перед ним, как же нам устоять?[]

2 Reyes 10:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero ellos temieron en gran manera y dijeron: "Si los dos reyes no pudieron sostenerse delante de él; ¿cómo, pues, podremos sostenernos nosotros?"

2 Reyes 10:4 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas ellos tuvieron gran temor, y dijeron: He aquí dos reyes no pudieron resistirle, ¿cómo le resistiremos nosotros?

2 Reyes 10:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Mas ellos tuvieron gran temor, y dijeron: He aquí dos reyes no pudieron resistirle, ¿cómo le resistiremos nosotros?

2 Reyes 10:4 Spanish: Modern
Pero ellos tuvieron mucho temor y se dijeron: "He aquí que dos reyes no pudieron resistirle; ¿cómo podremos resistir nosotros?"

2 Kungaboken 10:4 Swedish (1917)
Men de blevo övermåttan förskräckta och sade: »De två konungarna hava ju icke kunnat hålla stånd mot honom; huru skulle då vi kunna hålla stånd!»

2 Kings 10:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't sila'y natakot na mainam, at nagsabi, Narito, ang dalawang hari ay hindi nagsitayo sa harap niya: paano ngang tayo'y tatayo?

2 Krallar 10:4 Turkish
Ama onlar dehşete düştüler. ‹‹İki kral Yehuyla başa çıkamadı, biz nasıl çıkarız?›› dediler.

2 Caùc Vua 10:4 Vietnamese (1934)
Chúng bèn sợ hãi lắm, và nói rằng: Hai vua không thế đứng nổi trước mặt người, còn chúng ta, chống cự với người sao nổi?

2 Re 10:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma essi ebbero grandissima paura, e dissero: Ecco, due re non hanno potuto contrastargli, e come potremo contrastargli noi?

2 RAJA-RAJA 10:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Penguasa-penguasa Samaria menjadi takut. Mereka berkata, "Raja Yoram dan Raja Ahazia pun tidak bisa melawan Yehu, apalagi kita!"

2 RAJA-RAJA 10:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Tetapi mereka sangat takut dan berkata: "Sedangkan kedua raja itu tidak dapat bertahan menghadapinya, bagaimana mungkin kita ini dapat bertahan?"

Afraid .......... Exceedingly .......... Fear .......... Feared .......... Full .......... Greatly .......... Kings .......... Resist .......... Stand .......... Stood .......... Terrified

Afraid .......... Exceedingly .......... Fear .......... Feared .......... Full .......... Greatly .......... Kings .......... Resist .......... Stand .......... Stood .......... Terrified

Alphabetical: and .......... before .......... Behold .......... But .......... can .......... could .......... did .......... feared .......... greatly .......... him .......... how .......... If .......... kings .......... not .......... resist .......... said .......... stand .......... terrified .......... the .......... then .......... they .......... two .......... we .......... were

OT History

............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4

Scripturetext.com Multilingual Bible