New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ He said, "Come with me and see my zeal for the LORD." So he made him ride in his chariot. ................................................................................ 2 Kings 10:16 Greek OT: Septuagint with Diacritics ................................................................................ καὶ εἶπεν πρὸς αὐτόν δεῦρο μετ' ἐμοῦ καὶ ἰδὲ ἐν τῷ ζηλῶσαί με τῷ κυρίῳ σαβαωθ καὶ ἐπεκάθισεν αὐτὸν ἐν τῷ ἅρματι αὐτοῦ ................................................................................
................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ dixitque ad eum veni mecum et vide zelum meum pro Domino et inpositum currui suo ................................................................................ 2 Reyes 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y él dijo: Ven conmigo y verás mi celo por el SEÑOR. Y lo hizo ir con él en su carro. ................................................................................ 2 Koenige 10:16 German: Luther (1912) ................................................................................ und sprach: Komm mit mir und siehe meinen Eifer um den HERRN! Und sie führten ihn mit ihm auf seinem Wagen. ................................................................................ 2 Rois 10:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et dit: Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour l'Eternel. Il l'emmena ainsi dans son char. ................................................................................ 列 王 紀 下 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 户 说 : 你 和 我 同 去 , 看 我 为 耶 和 华 怎 样 热 心 ; 於 是 请 他 坐 在 车 上 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said, Come with me and see how I am on fire for the Lord's cause. So he made him go with him in his carriage. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he said to him: Come with me, and see my zeal for the Lord. So he made him ride in his chariot, ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jehu said, "Come with me. See how devoted I am to the LORD." So he had Jehonadab ride on his chariot. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said, "Come with me, and see my zeal for Yahweh." So they made him ride in his chariot. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and saith, 'Come with me, and look on my zeal for Jehovah;' and they cause him to ride in his chariot. ................................................................................ 列 王 紀 下 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 戶 說 : 你 和 我 同 去 , 看 我 為 耶 和 華 怎 樣 熱 心 ; 於 是 請 他 坐 在 車 上 , ................................................................................ 列 王 紀 下 10:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶戶說:“你和我一起去,看看我對耶和華的熱誠。”於是用自己的戰車載他同去。 ................................................................................ 列 王 紀 下 10:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶户说:“你和我一起去,看看我对耶和华的热诚。”于是用自己的战车载他同去。 ................................................................................ 2 Rois 10:16 French: Darby ................................................................................ Viens avec moi, et vois mon zèle pour l'Éternel. Et on le mena dans le char de Jéhu. ................................................................................ 2 Rois 10:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Puis il dit : Viens avec moi, et tu verras le zèle que j'ai pour l'Eternel. Ainsi on le mena dans son chariot. ................................................................................ 2 Rois 10:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis il dit: Viens avec moi, et tu verras le zèle que j'ai pour l'Éternel. Ainsi ils l'emmenèrent dans son char. ................................................................................ 2 Koenige 10:16 German: Luther (1545) ................................................................................ und sprach: Komm mit mir und sieh meinen Eifer um den HERRN. Und sie führeten ihn mit ihm auf seinen Wagen. ................................................................................ 2 Koenige 10:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sprach: Komm mit mir und sieh meinen Eifer für Jehova an! Und sie fuhren ihn auf seinem Wagen. | 2 i Mbretërve 10:16 Albanian ................................................................................ Eja me mua dhe do të shohësh zellin tim për Zotin!. Pastaj e mori me vete në qerren e tij. ................................................................................ 4 Царе 10:16 Bulgarian ................................................................................ Дойди с мене та виж ревността ми за Господа. Така го качиха в колесницата му. ................................................................................ 2 Kings 10:16 Croatian Bible ................................................................................ I reče mu: "Hodi sa mnom, divit ćeš se mojoj revnosti za Jahvu." I odvede ga na svojim kolima. ................................................................................ Druhá Královská 10:16 Czech BKR ................................................................................ A řekl: Pojeď se mnou, a viz horlivost mou pro Hospodina. A tak vezli jej na voze jeho. ................................................................................ Anden Kongebog 10:16 Danish ................................................................................ og sagde: "Følg mig og se min Nidkærhed for HERREN!" Og han tog ham med i Vognen, ................................................................................ 2 Koningen 10:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En hij zeide: Ga met mij, en zie mijn ijver aan voor den HEERE. Zo deden zij hem rijden op zijn wagen. ................................................................................ 2 Királyok 10:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ És monda: Jer velem és lásd meg, mint állok bosszút az Úrért. És [vele együtt] vitték õt az õ szekerén. ................................................................................ Reĝoj 2 10:16 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris:Iru kun mi kaj rigardu mian fervoron pri la Eternulo. Kaj oni veturigis lin kun li sur lia cxaro. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja sanoi: tule minun kanssani katsomaan minun kiivauttani Herran tähden! Ja hän antoi hänen ajaa vaunuissansa. ................................................................................ TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 10:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän sanoi: "Tule minun kanssani katsomaan minun kiivailuani Herran puolesta". Niin hän sai ajaa hänen vaunuissansa. ................................................................................ 2 Kings 10:16 Greek OT: Septuagint ................................................................................ και ειπεν προς αυτον δευρο μετ' εμου και ιδε εν τω ζηλωσαι με τω κυριω σαβαωθ και επεκαθισεν αυτον εν τω αρματι αυτου ................................................................................ 2 Kings 10:16 Greek OT: Septuagint - Transliterated ................................................................................ kai eipen pros auton deuro met' emou kai ide en tō zēlōsai me tō kuriō sabaōth kai epekathisen auton en tō armati autou ................................................................................ kai eipen pros auton deuro met' emou kai ide en tO zElOsai me tO kuriO sabaOth kai epekathisen auton en tO armati autou ................................................................................ 2 Wa 10:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li di l' konsa: --Ann al avè m'. W'a wè jan mwen soti pou m' sèvi Seyè a. Se konsa yo pati ansanm sou cha a. ................................................................................
ﺍﻟﻤﻠﻮﻙ ﺍﻟﺜﺎﻧﻲ 10:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وقال هلم معي وانظر غيرتي للرب. واركبه معه في مركبته. ................................................................................ מלכים ב 10:16 Hebrew OT: BHS (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר לכה אתי וראה בקנאתי ליהוה וירכבו אתו ברכבו׃ ................................................................................ מלכים ב 10:16 Hebrew OT: Westminster Leningrad Codex ................................................................................ וַיֹּ֙אמֶר֙ לְכָ֣ה אִתִּ֔י וּרְאֵ֖ה בְּקִנְאָתִ֣י לַיהוָ֑ה וַיַּרְכִּ֥בוּ אֹתֹ֖ו בְּרִכְבֹּֽו׃ ................................................................................ מלכים ב 10:16 Hebrew OT: WLC (Consonants Only) ................................................................................ ויאמר לכה אתי וראה בקנאתי ליהוה וירכבו אתו ברכבו׃ ................................................................................ מלכים ב 10:16 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels) ................................................................................ וַיֹּאמֶר לְכָה אִתִּי וּרְאֵה בְּקִנְאָתִי לַיהוָה וַיַּרְכִּבוּ אֹתֹו בְּרִכְבֹּו׃ ................................................................................ מלכים ב 10:16 Hebrew OT: Aleppo Codex ................................................................................ טז ויאמר לכה אתי וראה בקנאתי ליהוה וירכבו אתו ברכבו ................................................................................ מלכים ב 10:16 Hebrew Bible ................................................................................ ויאמר לכה אתי וראה בקנאתי ליהוה וירכבו אתו ברכבו׃ | 2 Re 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Vieni meco, e vedrai il mio zelo per l’Eterno! e lo menò via nel suo carro. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka kata Yehu: Mari, berjalanlah sertaku dan lihatlah rajinku karena Tuhan. Demikianlah disuruhnya akan dia naik ke atas ratanya. ................................................................................ 열왕기하 10:16 Korean ................................................................................ 가로되 나와 함께 가서 여호와를 위한 나의 열심을 보라 하고 이에 자기 병거에 태우고 ................................................................................ Antroji Karaliø knyga 10:16 Lithuanian ................................................................................ ir tarė: “Eime su manimi ir pamatysi, koks aš uolus dėl Viešpaties”. ................................................................................ 2 Kings 10:16 Maori ................................................................................ Na ka mea tera, Haere mai taua, kia kite ai koe i toku ngakau nui ki a Ihowa. Heoi ka meinga ia kia rere i runga i tona hariata. ................................................................................ 2 Kongebok 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han sa: Følg med mig og se hvor nidkjær jeg er for Herren! Så lot han ham kjøre på sin vogn. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I rzekł: Jedź ze mną, a przypatrz się gorliwości mojej za Pana. A tak wiózł go na wozie swoim. ................................................................................ 2 Reis 10:16 Portugese Bible ................................................................................ e disse: Vem comigo, e vê o meu zelo para com o Senhor. E fê-lo sentar consigo no carro. ................................................................................ 2 Imparati 10:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ şi a zis: ,,Vino cu mine, şi vei vedea rîvna mea pentru Domnul.`` L -a luat astfel în carul său. ................................................................................ 4-я Царств 10:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и сказал: поезжай со мною, и смотри на мою ревность о Господе. Ипосадили его в колесницу. ................................................................................ 4-я Царств 10:16 Russian koi8r ................................................................................ и сказал: поезжай со мною, и смотри на мою ревность о Господе. И посадили его в колесницу.[] ................................................................................ 2 Reyes 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y él dijo: "Ven conmigo y verás mi celo por el SEÑOR." Y lo hizo ir con él en su carro. ................................................................................ 2 Reyes 10:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y díjole: Ven conmigo, y verás mi celo por Jehová. Pusiéronlo pues en su carro. ................................................................................ 2 Reyes 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y le dijo: Ven conmigo, y verás mi celo por el SEÑOR. Lo pusieron, pues, en su carro. ................................................................................ 2 Reyes 10:16 Spanish: Modern ................................................................................ y dijo: --Ven conmigo y verás mi celo por Jehovah. Y le hizo subir a su carro. ................................................................................ 2 Kungaboken 10:16 Swedish (1917) ................................................................................ Och han sade: »Far med mig och se huru jag nitälskar för HERREN.» Så körde man åstad med honom i hans vagn. ................................................................................ 2 Kings 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At kaniyang sinabi, Sumama ka sa akin at tingnan mo ang aking sikap sa Panginoon. Sa gayo'y kanilang pinasakay sila sa kaniyang karo. ................................................................................ 2 Krallar 10:16 Turkish ................................................................................ ‹‹Benimle gel ve RAB için nasıl çaba harcadığımı gör›› dedi. Sonra onu arabasıyla Samiriyeye götürdü. ................................................................................ 2 Caùc Vua 10:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ và nói rằng: Hãy đến cùng tôi, xem lòng sốt sắng tôi đối với Ðức Giê-hô-va. Vậy, Giê-hu dẫn người lên xe mình. ................................................................................ 2 Re 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Poi gli disse: Vieni meco, e tu vedrai il mio zelo per lo Signore. Egli adunque fu fatto salire in sul carro di esso. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 10:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ sambil berkata, "Mari ikut dan saksikan sendiri bagaimana giatnya saya untuk TUHAN." Lalu mereka bersama-sama naik kereta ke Samaria. ................................................................................ 2 RAJA-RAJA 10:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Berkatalah Yehu: "Marilah bersama-sama aku, supaya engkau melihat bagaimana giatku untuk TUHAN." Demikianlah Yehu membawa dia dalam keretanya. ................................................................................ Carriage .......... Cause .......... Chariot .......... Fire .......... Jehu .......... Lord's .......... Ride .......... Zeal ................................................................................ Carriage .......... Cause .......... Chariot .......... Fire .......... Jehu .......... Lord's .......... Ride .......... Zeal ................................................................................ Alphabetical: along .......... and .......... chariot .......... Come .......... for .......... had .......... he .......... him .......... his .......... in .......... Jehu .......... LORD .......... made .......... me .......... my .......... ride .......... said .......... see .......... So .......... the .......... Then .......... with .......... zeal ................................................................................ OT History ................................................................................ ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |