New American Standard Bible (©1995) He said to them, "What kind of man was he who came up to meet you and spoke these words to you?"2 Kings 1:7 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐλάλησεν πρὸς αὐτοὺς λέγων τίς ἡ κρίσις τοῦ ἀνδρὸς τοῦ ἀναβάντος εἰς συνάντησιν ὑμῖν καὶ λαλήσαντος πρὸς ὑμᾶς τοὺς λόγους τούτους Latin: Biblia Sacra Vulgata qui dixit eis cuius figurae et habitu est vir qui occurrit vobis et locutus est verba haec 2 Reyes 1:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y él les dijo: ¿Qué aspecto tenía el hombre que subió a vuestro encuentro y os habló estas palabras? 2 Koenige 1:7 German: Luther (1912) Er sprach zu ihnen: Wie war der Mann gestaltet, der euch begegnete und solches zu euch sagte? 2 Rois 1:7 French: Louis Segond (1910) Achazia leur dit: Quel air avait l'homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles? 列 王 紀 下 1:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 王 问 他 们 说 : 迎 着 你 们 来 告 诉 你 们 这 话 的 , 是 怎 样 的 人 ? King James Bible And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? American King James Version And he said to them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? American Standard Version And he said unto them, What manner of man was he that came up to meet you, and told you these words? Bible in Basic English And he said to them, What sort of a man was it who came and said these words to you? Douay-Rheims Bible And he said to them: What manner of man was he who met you, and spoke these words? Darby Bible Translation And he said to them, What manner of man was he that came up to meet you, and told you these words? English Revised Version And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? GOD'S WORD® Translation (©1995) The king asked them, "What was the man like who told you this?" Webster's Bible Translation And he said to them, What manner of man was he who came up to meet you, and told you these words? World English Bible He said to them, "What kind of man was he who came up to meet you, and told you these words?" Young's Literal Translation And he saith unto them, 'What is the fashion of the man who hath come up to meet you, and speaketh unto you these words?' 列 王 紀 下 1:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 王 問 他 們 說 : 迎 著 你 們 來 告 訴 你 們 這 話 的 , 是 怎 樣 的 人 ? 列 王 紀 下 1:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 王對他們說:“那上來迎著你們,又對你們說這番話的是個怎樣的人?” 列 王 紀 下 1:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 王对他们说:“那上来迎着你们,又对你们说这番话的是个怎样的人?” 2 Rois 1:7 French: Darby Et il leur dit: Quelle manière d'homme était-ce, qui est monté à votre rencontre et vous a dit ces choses? 2 Rois 1:7 French: Martin (1744) Et il leur dit : Comment était fait cet homme qui est monté au devant de vous, et qui vous a dit ces paroles? 2 Rois 1:7 French: Ostervald (1744) Alors le roi leur dit: Comment est cet homme qui est monté au-devant de vous et qui vous a dit ces paroles? 2 Koenige 1:7 German: Luther (1545) Er sprach zu ihnen: Wie war der Mann gestaltet, der euch begegnete und solches zu euch sagte? 2 Koenige 1:7 German: Elberfelder (1871) Da sagte er zu ihnen: Was für ein Mann war es, (O. Wie sah der Mann aus) der euch entgegen heraufkam und diese Worte zu euch redete? | 2 i Mbretërve 1:7 Albanian Atëherë mbreti i pyeti ata: "Si ishte njeriu që ju doli përpara dhe ju tha këto fjalë?".4 Царе 1:7 Bulgarian И рече им: Какъв беше на глед човекът, който излезе да ви посрещне и ви каза тия думи? 2 Kings 1:7 Croatian Bible On ih upita: "Kakav bijaše na oči taj čovjek koji vas je sreo i rekao vam te riječi?" Druhá Královská 1:7 Czech BKR I řekl jim: Jaký jest způsob muže toho, kterýž vám vstříc vyšel a mluvil vám ty řeči? Anden Kongebog 1:7 Danish Han spurgte dem da: "Hvorledes så den Mand ud, som kom eder i Møde og sagde disse Ord til eder?" 2 Koningen 1:7 Dutch Staten Vertaling En hij sprak tot hen: Hoedanig was de gestalte des mans, die u tegemoet opgekomen is, en deze woorden tot u gesproken heeft? 2 Királyok 1:7 Hungarian: Karoli És monda nékik: Milyen volt az a férfiú, a ki elõtökbe jött volt, és ezeket a beszédeket szólá néktek? Reĝoj 2 1:7 Esperanto Kaj li diris al ili:Kia estas la aspekto de la viro, kiu venis renkonte al vi kaj diris al vi tiujn vortojn? TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:7 Finnish: Bible (1776) Ja hän sanoi heille: minkäkaltainen se mies oli, joka kohtasi teitä ja näitä sanoja puhui teille? TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Hän kysyi heiltä: "Minkä näköinen oli mies, joka tuli teitä vastaan ja puhui teille näitä?" 2 Kings 1:7 Greek OT: Septuagint και ελαλησεν προς αυτους λεγων τις η κρισις του ανδρος του αναβαντος εις συναντησιν υμιν και λαλησαντος προς υμας τους λογους τουτους 2 Kings 1:7 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai elalēsen pros autous legōn tis ē krisis tou andros tou anabantos eis sunantēsin umin kai lalēsantos pros umas tous logous toutous kai elalEsen pros autous legOn tis E krisis tou andros tou anabantos eis sunantEsin umin kai lalEsantos pros umas tous logous toutous 2 Wa 1:7 Haitian Creole Bible Wa a mande yo: --Moun ki te vin kontre nou an epi ki di nou tout pawòl sa yo, ki jan li te ye? | 2 Re 1:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Ed Achazia chiese loro: "Com’era l’uomo che vi è venuto incontro e vi ha detto coteste parole?"2 RAJA-RAJA 1:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka titah baginda kepada mereka itu: Apa macam orangnya, yang telah datang mendapatkan kamu dan yang mengatakan segala perkataan ini kepadamu? 열왕기하 1:7 Korean 왕이 저희에게 이르되 `올라와서 너희를 만나 이 말을 너희에게 고한 그 사람의 모양이 어떠하더냐' Antroji Karaliø knyga 1:7 Lithuanian Karalius jų klausė: “Kaip atrodė tas vyras, kuris jus pasitiko ir jums taip kalbėjo?” 2 Kings 1:7 Maori Na ka mea ia ki a ratou, Tena koa te ahua o taua tangata i haere mai na ki te whakatau i a koutou, i korero na i aua kupu ki a koutou? 2 Kongebok 1:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han spurte dem: Hvorledes så den mann ut som kom eder i møte og talte således til eder? Polish: Biblia Gdanska I rzekł do nich: Cóż za osoba była tego męża, który wam zaszedł drogę, i mówił do was te słowa? 2 Reis 1:7 Portugese Bible Pelo que ele lhes indagou: Qual era a aparência do homem que subiu ao vosso encontro e vos falou estas palavras? 2 Imparati 1:7 Romanian: Cornilescu Ahazia le -a zis: ,,Ce înfăţişare avea omul acela care s'a suit înaintea voastră şi v'a spus aceste cuvinte?`` 4-я Царств 1:7 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам иговорил вам слова сии? 4-я Царств 1:7 Russian koi8r И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам и говорил вам слова сии?[] 2 Reyes 1:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y él rey les preguntó: "¿Qué aspecto tenía el hombre que subió al encuentro de ustedes y les habló estas palabras?" 2 Reyes 1:7 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces él les dijo: ¿Qué hábito era el de aquel varón que encontrasteis, y os dijo tales palabras? 2 Reyes 1:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces él les dijo: ¿Qué hábito era el de aquel varón que encontrasteis, y os dijo tales palabras? 2 Reyes 1:7 Spanish: Modern Entonces él les preguntó: --¿Qué aspecto tenía aquel hombre que vino a vuestro encuentro y os dijo estas palabras? 2 Kungaboken 1:7 Swedish (1917) Då frågade han dem: »Huru såg den mannen ut, som kom emot eder och talade till eder på detta sätt?» 2 Kings 1:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi niya sa kanila, Anong anyo ng lalaking yaong umahon na sumalubong sa inyo, at nagsaysay sa inyo ng mga salitang ito? 2 Krallar 1:7 Turkish Kral, ‹‹Sizi karşılayıp bu sözleri söyleyen nasıl bir adamdı?›› diye sordu. 2 Caùc Vua 1:7 Vietnamese (1934) Vua bèn hỏi họ rằng: Người đi lên đón các ngươi và nói những lời ấy ra sao? 2 Re 1:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed egli disse loro: Quale è il portamento di colui che vi è venuto incontro, e vi ha dette coteste parole? 2 RAJA-RAJA 1:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Bagaimana rupa orang itu? tanya raja. 2 RAJA-RAJA 1:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu bertanyalah ia kepada mereka: "Bagaimanakah rupa orang yang telah datang menemui kamu itu dan yang mengatakan perkataan ini kepadamu?" Fashion .......... Kind .......... Manner .......... Meet .......... Sort .......... Speaketh .......... Words Fashion .......... Kind .......... Manner .......... Meet .......... Sort .......... Speaketh .......... Words Alphabetical: and .......... asked .......... came .......... He .......... it .......... kind .......... king .......... man .......... meet .......... of .......... said .......... spoke .......... The .......... them .......... these .......... this .......... to .......... told .......... up .......... was .......... What .......... who .......... words .......... you OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |