New American Standard Bible (©1995) The angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So he arose and went down with him to the king.2 Kings 1:15 Greek OT: Septuagint with Diacritics καὶ ἐλάλησεν ἄγγελος κυρίου πρὸς ηλιου καὶ εἶπεν κατάβηθι μετ' αὐτοῦ μὴ φοβηθῇς ἀπὸ προσώπου αὐτῶν καὶ ἀνέστη ηλιου καὶ κατέβη μετ' αὐτοῦ πρὸς τὸν βασιλέα Latin: Biblia Sacra Vulgata locutus est autem angelus Domini ad Heliam dicens descende cum eo ne timeas surrexit igitur et descendit cum eo ad regem 2 Reyes 1:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces el ángel del SEÑOR dijo a Elías: Desciende con él y no le tengas miedo. Se levantó Elías y descendió con él al rey, 2 Koenige 1:15 German: Luther (1912) Da sprach der Engel des HERRN zu Elia: Gehe mit ihm hinab und fürchte dich nicht vor ihm! und er machte sich auf und ging mit ihm hinab zum König. 2 Rois 1:15 French: Louis Segond (1910) L'ange de l'Eternel dit à Elie: Descends avec lui, n'aie aucune crainte de lui. Elie se leva et descendit avec lui vers le roi. 列 王 紀 下 1:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 的 使 者 对 以 利 亚 说 : 你 同 着 他 下 去 , 不 要 怕 他 ! 以 利 亚 就 起 来 , 同 着 他 下 去 见 王 , King James Bible And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. American King James Version And the angel of the LORD said to Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him to the king. American Standard Version And the angel of Jehovah said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. Bible in Basic English Then the angel of the Lord said to Elijah, Go down with him; have no fear of him. So he got up and went down with him to the king. Douay-Rheims Bible And the angel of the Lord spoke to Elias, saying: Go down with him, fear not. He arose therefore, and went down with him to the king, Darby Bible Translation And the angel of Jehovah said to Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him to the king. English Revised Version And the angel of the LORD said unto Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him unto the king. GOD'S WORD® Translation (©1995) The angel of the LORD told Elijah, "Go with him. Don't be afraid of him." So Elijah got up and went with him to the king. Webster's Bible Translation And the angel of the LORD said to Elijah, Go down with him: be not afraid of him. And he arose, and went down with him to the king. World English Bible The angel of Yahweh said to Elijah, "Go down with him. Don't be afraid of him." He arose, and went down with him to the king. Young's Literal Translation And a messenger of Jehovah speaketh unto Elijah, 'Go down with him, be not afraid of him;' and he riseth and goeth down with him unto the king, 列 王 紀 下 1:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 的 使 者 對 以 利 亞 說 : 你 同 著 他 下 去 , 不 要 怕 他 ! 以 利 亞 就 起 來 , 同 著 他 下 去 見 王 , 列 王 紀 下 1:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 耶和華的使者對以利亞說:“你和他下去吧,不要怕他。”於是以利亞起來,和他下山到王那裡去了。 列 王 紀 下 1:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 耶和华的使者对以利亚说:“你和他下去吧,不要怕他。”于是以利亚起来,和他下山到王那里去了。 2 Rois 1:15 French: Darby Et l'ange de l'Éternel dit à Élie: Descends avec lui; ne le crains pas. Et il se leva et descendit avec lui vers le roi. 2 Rois 1:15 French: Martin (1744) Et l'Ange de l'Eternel dit à Elie : Descends avec lui, n'aie point peur de lui. Il se leva donc, et descendit avec lui vers le Roi, 2 Rois 1:15 French: Ostervald (1744) Et l'ange de l'Éternel dit à Élie: Descends avec lui; n'aie point peur de lui. Il se leva donc, et descendit avec lui vers le roi; et il lui dit: 2 Koenige 1:15 German: Luther (1545) Da sprach der Engel des HERRN zu Elia: Gehe mit ihm hinab und fürchte dich nicht vor ihm! Und er machte sich auf und ging mit ihm hinab zum Könige. 2 Koenige 1:15 German: Elberfelder (1871) Da sprach der Engel Jehovas zu Elia: Gehe mit ihm hinab, fürchte dich nicht vor ihm! Und er stand auf und ging mit ihm zu dem König hinab. | 2 i Mbretërve 1:15 Albanian Engjëlli i Zotit i tha Elias: "Zbrit me të dhe mos ki frikë prej tij". Prandaj Elia u ngrit dhe zbriti bashkë me të te mbreti,4 Царе 1:15 Bulgarian И ангел Господен рече на Илия: Слез с него; не бой се от него. И тъй, той стана та слезе с него при царя. 2 Kings 1:15 Croatian Bible Anđeo Jahvin reče Iliji: "Siđi s njim, ne boj se!" On ustade i siđe s njim pred kralja Druhá Královská 1:15 Czech BKR Řekl pak anděl Hospodinův Eliášovi: Sstup s ním, neboj se nic tváři jeho. Tedy vstav, šel s ním k králi. Anden Kongebog 1:15 Danish Da sagde HERRENs Engel til Elias: "Gå ned med ham, frygt ikke for ham!" Så gik han ned med ham og fulgte ham til Kongen. 2 Koningen 1:15 Dutch Staten Vertaling Toen sprak de Engel des HEEREN tot Elia: Ga af met hem; vrees niet voor zijn aangezicht. En hij stond op, en ging met hem af tot den koning. 2 Királyok 1:15 Hungarian: Karoli Ekkor szóla az Úr angyala Illésnek: Menj alá vele, ne félj semmit tõle. És õ felkelvén aláméne vele a királyhoz. Reĝoj 2 1:15 Esperanto Tiam angxelo de la Eternulo diris al Elija:Iru kun li, ne timu lin. Kaj li levigxis, kaj iris kun li al la regxo. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:15 Finnish: Bible (1776) Niin sanoi Herran enkeli Elialle: mene alas hänen kanssansa ja älä mitään pelkää häntä. Niin hän nousi ja meni hänen kanssansa kuninkaan tykö. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja Herran enkeli sanoi Elialle: "Mene alas hänen kanssaan, älä pelkää häntä". Niin hän nousi ja meni hänen kanssaan kuninkaan tykö. 2 Kings 1:15 Greek OT: Septuagint και ελαλησεν αγγελος κυριου προς ηλιου και ειπεν καταβηθι μετ' αυτου μη φοβηθης απο προσωπου αυτων και ανεστη ηλιου και κατεβη μετ' αυτου προς τον βασιλεα 2 Kings 1:15 Greek OT: Septuagint - Transliterated kai elalēsen angelos kuriou pros ēliou kai eipen katabēthi met' autou mē phobēthēs apo prosōpou autōn kai anestē ēliou kai katebē met' autou pros ton basilea kai elalEsen angelos kuriou pros Eliou kai eipen katabEthi met' autou mE phobEthEs apo prosOpou autOn kai anestE Eliou kai katebE met' autou pros ton basilea 2 Wa 1:15 Haitian Creole Bible Lè sa a, zanj Seyè a di Eli konsa: --Ou mèt ale ak msye. Ou pa bezwen pè l'. Eli leve, li desann ak kaptenn lan, l' al jwenn wa a. | 2 Re 1:15 Italian: Riveduta Bible (1927) E l’angelo dell’Eterno disse ad Elia: "Scendi con lui; non aver timore di lui". Elia dunque si levò, scese col capitano, andò dal re, e gli disse:2 RAJA-RAJA 1:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka pada ketika itu kata malaekat Tuhan kepada Elia: Turunlah engkau sertanya, jangan takut akan dia. Maka bangkitlah Elia berdiri lalu turun sertanya pergi mendapatkan baginda. 열왕기하 1:15 Korean 여호와의 사자가 엘리야에게 이르되 `너는 저를 두려워 말고 함께 내려가라' 하신지라 엘리야가 곧 일어나 저와 함께 내려와서 왕에게 이르러 Antroji Karaliø knyga 1:15 Lithuanian Viešpaties angelas sakė Elijui: “Leiskis su juo žemyn. Nebijok”. Elijas nuėjo su juo pas karalių 2 Kings 1:15 Maori Na ka mea te anahera a Ihowa ki a Iraia, Heke atu korua, kaua e wehi i a ia. Na whakatika ana ia, heke tahi ana raua ki te kingi. 2 Kongebok 1:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa Herrens engel til Elias: Gå ned med ham, og vær ikke redd ham*! Så stod han op og gikk med ham ned til kongen. / {* kongen.} Polish: Biblia Gdanska I rzekł Anioł Pański do Elijasza: Zstąp z nim, nie bój się twarzy jego. Który wstawszy poszedł z nim do króla. 2 Reis 1:15 Portugese Bible Então o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este; não tenhas medo dele. Levantou-se, pois, e desceu com ele ao rei. 2 Imparati 1:15 Romanian: Cornilescu Îngerul Domnului a zis lui Ilie: ,,Pogoară-te împreună cu el, n'ai nicio frică de el.`` Ilie s'a sculat şi s'a pogorît cu el la împăratul. 4-я Царств 1:15 Russian: Synodal Translation (1876) И сказал Ангел Господень Илии: пойди с ним, не бойся его. И он встал, и пошел с ним к царю. 4-я Царств 1:15 Russian koi8r И сказал Ангел Господень Илии: пойди с ним, не бойся его. И он встал, и пошел с ним к царю.[] 2 Reyes 1:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces el ángel del SEÑOR dijo a Elías: "Desciende con él y no le tengas miedo." Se levantó Elías y descendió con él a ver al rey, 2 Reyes 1:15 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces el ángel de Jehová dijo á Elías: Desciende con él; no hayas de él miedo. Y él se levantó, y descendió con él al rey. 2 Reyes 1:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces el ángel del SEÑOR dijo a Elías: Desciende con él; no tengas miedo de él. Y él se levantó, y descendió con él al rey. 2 Reyes 1:15 Spanish: Modern Entonces el ángel de Jehovah dijo a Elías: --Desciende con él; no le tengas miedo. Elías se levantó, fue con él al rey 2 Kungaboken 1:15 Swedish (1917) Och HERRENS ängel sade till Elia: »Gå ned med honom, frukta icke för honom.» Då stod han upp och gick med honom ned till konungen 2 Kings 1:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At sinabi ng anghel ng Panginoon kay Elias, Bumaba kang kasama niya: huwag kang matakot sa kaniya. At siya'y tumindig, at bumabang kasama niya hanggang sa hari. 2 Krallar 1:15 Turkish RABbin meleği, İlyasa, ‹‹Onunla birlikte aşağı in, korkma›› dedi. İlyas kalkıp komutanla birlikte kralın yanına gitti 2 Caùc Vua 1:15 Vietnamese (1934) Thiên sứ của Ðức Giê-hô-va nói cùng Ê-li rằng: Hãy đi xuống với người, chớ sợ chi. Vậy, Ê-li chổi dậy đi xuống với quan cai đến cùng vua. 2 Re 1:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E l’Angelo del Signore disse ad Elia: Scendi con lui, non temer di lui. Egli adunque si levò, e scese con lui, e andò al re. 2 RAJA-RAJA 1:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pada saat itu juga berkatalah malaikat TUHAN kepada Elia, "Jangan takut! Ikutlah dia turun dari bukit ini." Karena itu pergilah Elia bersama perwira itu kepada raja. 2 RAJA-RAJA 1:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka berfirmanlah Malaikat TUHAN kepada Elia: "Turunlah bersama-sama dia, janganlah takut kepadanya!" Lalu bangunlah Elia dan turun bersama-sama dia menghadap raja. Afraid .......... Angel .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Fear .......... Messenger .......... Riseth .......... Speaketh Afraid .......... Angel .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Fear .......... Messenger .......... Riseth .......... Speaketh Alphabetical: afraid .......... and .......... angel .......... arose .......... be .......... do .......... down .......... Elijah .......... Go .......... got .......... he .......... him .......... king .......... LORD .......... not .......... of .......... said .......... So .......... The .......... to .......... up .......... went .......... with OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |