New American Standard Bible (©1995) "Behold fire came down from heaven and consumed the first two captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in your sight."2 Kings 1:14 Greek OT: Septuagint with Diacritics ἰδοὺ κατέβη πῦρ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατέφαγεν τοὺς δύο πεντηκοντάρχους τοὺς πρώτους καὶ τοὺς πεντήκοντα αὐτῶν καὶ νῦν ἐντιμωθήτω δὴ ἡ ψυχὴ τῶν δούλων σου ἐν ὀφθαλμοῖς σου Latin: Biblia Sacra Vulgata ecce descendit ignis de caelo et devoravit duos principes quinquagenarios primos et quinquagenos qui cum eis erant sed nunc obsecro ut miserearis animae meae 2 Reyes 1:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) He aquí que ha descendido fuego del cielo y ha consumido a los dos primeros capitanes de cincuenta con sus cincuenta; mas ahora, sea mi vida preciosa ante tus ojos. 2 Koenige 1:14 German: Luther (1912) Siehe, das Feuer ist vom Himmel gefallen und hat die ersten zwei Hauptmänner über fünfzig mit ihren fünfzigen gefressen; nun aber laß meine Seele etwas gelten vor dir. 2 Rois 1:14 French: Louis Segond (1910) Voici, le feu est descendu du ciel et a consumé les deux premiers chefs de cinquante et leurs cinquante hommes: mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux! 列 王 紀 下 1:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 已 经 有 火 从 天 上 降 下 来 , 烧 灭 前 两 次 来 的 五 十 夫 长 和 他 们 各 自 带 的 五 十 人 ; 现 在 愿 我 的 性 命 在 你 眼 前 看 为 宝 贵 ! King James Bible Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight. American King James Version Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in your sight. American Standard Version Behold, there came fire down from heaven, and consumed the two former captains of fifty with their fifties; but now let my life be precious in thy sight. Bible in Basic English For fire came down from heaven and put an end to the first two captains of fifty and their fifties; but now let my life be of value in your eyes. Douay-Rheims Bible Behold fire came down from heaven, and consumed the two first captains of fifty men, and the fifties that were with them: but now I beseech thee to spare my life. Darby Bible Translation Behold, there came down fire from the heavens, and consumed the two captains of the former fifties with their fifties; but now, let my life be precious in thy sight. English Revised Version Behold, there came fire down from heaven, and consumed the two former captains of fifty with their fifties: but now let my life be precious in thy sight. GOD'S WORD® Translation (©1995) Fire has come from heaven and burned up the first two officers and their 100 men. But treat my life as something precious." Webster's Bible Translation Behold, there came fire down from heaven, and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties: therefore let my life now be precious in thy sight. World English Bible Behold, fire came down from the sky, and consumed the two former captains of fifty with their fifties. But now let my life be precious in your sight." Young's Literal Translation Lo, come down hath fire from the heavens, and consumeth the two heads of the former fifties and their fifties; and, now, let my soul be precious in thine eyes.' 列 王 紀 下 1:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 已 經 有 火 從 天 上 降 下 來 , 燒 滅 前 兩 次 來 的 五 十 夫 長 和 他 們 各 自 帶 的 五 十 人 ; 現 在 願 我 的 性 命 在 你 眼 前 看 為 寶 貴 ! 列 王 紀 下 1:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 看哪!曾經有火從天降下,吞滅了先前兩個五十夫長和他們各五十名手下;現在,願我的性命在你眼中看為寶貴。” 列 王 紀 下 1:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 看哪!曾经有火从天降下,吞灭了先前两个五十夫长和他们各五十名手下;现在,愿我的性命在你眼中看为宝贵。” 2 Rois 1:14 French: Darby Voici, le feu est descendu des cieux et a dévoré les deux premiers chefs de cinquantaine et leurs cinquantaines: mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux. 2 Rois 1:14 French: Martin (1744) Voilà, le feu est descendu des cieux, et a consumé les deux premiers capitaines de cinquante hommes, avec leurs cinquantaines; mais maintenant [je te prie], que tu fasses cas de ma vie. 2 Rois 1:14 French: Ostervald (1744) Voici, le feu est descendu des cieux, et a consumé les deux premiers capitaines de cinquantaine, avec leurs cinquante hommes; mais maintenant, que ma vie soit précieuse à tes yeux! 2 Koenige 1:14 German: Luther (1545) Siehe, das Feuer ist vom Himmel gefallen und hat die ersten zween Hauptmänner über fünfzig mit ihren Fünfzigen gefressen; nun aber laß meine Seele etwas gelten vor dir! 2 Koenige 1:14 German: Elberfelder (1871) Siehe, Feuer ist vom Himmel herabgefahren und hat die beiden vorigen Obersten über fünfzig und ihre Fünfzig gefressen; nun aber möge mein Leben teuer sein in deinen Augen! | 2 i Mbretërve 1:14 Albanian Ja, një zjarr zbriti nga qielli dhe zhduku dy kapitenët e parë të pesëdhjetëshes me pesëdhjetë njerëzit e tyre; por tani jeta ime qoftë e çmuar në sytë e tu".4 Царе 1:14 Bulgarian Ето, огън слезе от небето та изгори първите двама петдесетника с петдесетте им [войници]; а сега нека бъде моят живот скъпоценен пред очите ти. 2 Kings 1:14 Croatian Bible Oganj se spustio s neba i progutao je oba pedesetnika s njihovom pedesetoricom; ali sada neka barem moj život bude dragocjen u tvojim očima!" Druhá Královská 1:14 Czech BKR Aj, oheň sstoupiv s nebe, sežral dva první padesátníky s padesáti jejich, ale nyní nechť jest drahá duše má před očima tvýma. Anden Kongebog 1:14 Danish Se, Ild for ned fra Himmelen og fortærede de to første Halvhundredførere og deres halvtredsindstyve Mand, men lad nu mit Liv være dyrebart i dine Øjne!" 2 Koningen 1:14 Dutch Staten Vertaling Zie, het vuur is van den hemel gedaald, en heeft die twee eerste hoofdmannen van vijftigen met hun vijftigen verteerd; maar nu, laat mijn ziel dierbaar zijn in uw ogen! 2 Királyok 1:14 Hungarian: Karoli Ímé tûz szállott le az égbõl és megemészté az ötven ember elõtt való elébbi két fõembert, az õ ötven emberével egybe: Most azért legyen becsülete az én lelkemnek a te szemeid elõtt! Reĝoj 2 1:14 Esperanto Jen venis fajro el la cxielo kaj ekstermis la du antauxajn kvindekestrojn kaj iliajn kvindekojn; nun mia animo havu ian valoron antaux viaj okuloj. TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:14 Finnish: Bible (1776) Katso, tuli on tullut taivaasta ja on polttanut ne kaksi ensimäistä viidenkymmenen päämiestä heidän viidenkymmenensä kanssa; mutta olkoon minun sieluni kallis sinun edessäs! TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 1:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Katso, tuli on tullut taivaasta ja kuluttanut ne kaksi ensimmäistä viidenkymmenenpäämiestä ja heidän viisikymmentä miestänsä, mutta olkoon minun henkeni kallis sinun silmissäsi." 2 Kings 1:14 Greek OT: Septuagint ιδου κατεβη πυρ εκ του ουρανου και κατεφαγεν τους δυο πεντηκονταρχους τους πρωτους και τους πεντηκοντα αυτων και νυν εντιμωθητω δη η ψυχη των δουλων σου εν οφθαλμοις σου 2 Kings 1:14 Greek OT: Septuagint - Transliterated idou katebē pur ek tou ouranou kai katephagen tous duo pentēkontarchous tous prōtous kai tous pentēkonta autōn kai nun entimōthētō dē ē psuchē tōn doulōn sou en ophthalmois sou idou katebE pur ek tou ouranou kai katephagen tous duo pentEkontarchous tous prOtous kai tous pentEkonta autOn kai nun entimOthEtO dE E psuchE tOn doulOn sou en ophthalmois sou 2 Wa 1:14 Haitian Creole Bible Dife soti nan syèl la, li tonbe sou de lòt kaptenn yo ak tout sòlda ki te avèk yo! Tanpri, pitye pou mwen. | 2 Re 1:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Ecco che del fuoco è sceso dal cielo, e ha consumato i due primi capitani di cinquanta uomini con le loro compagnie; ma ora sia la vita mia preziosa agli occhi tuoi".2 RAJA-RAJA 1:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Bahwasanya api sudah turun dari langit dan sudah makan habis akan dua orang panglima itu, masing-masing dengan lima puluh orang laskarnya, tetapi sekarang biar apalah nyawaku indah kepada pemandangan tuan! 열왕기하 1:14 Korean 불이 하늘에서 내려와서 전번의 오십부장 둘과 그 오십인들을 살랐거니와 나의 생명을 당신은 귀히 보소서 하매 Antroji Karaliø knyga 1:14 Lithuanian Štai krito ugnis iš dangaus ir prarijo abu pirmuosius penkiasdešimtininkus ir jų vyrus. Prašau, pasigailėk manęs”. 2 Kings 1:14 Maori Nana, i heke iho he ahi i te rangi, a pau ake nga rangatira tokorua o nga rima tekau o mua ake nei me a raua rima tekau: na kia nui toku wairua ki tou whakaaro. 2 Kongebok 1:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Ild fór ned fra himmelen og fortærte begge de første høvedsmenn over femti med sine menn; men la nu mitt liv være dyrt i dine øine! Polish: Biblia Gdanska Oto zstąpił ogień z nieba, i pożarł dwóch pięćdziesiątników pierwszych z pięćdziesięciu ich; ale teraz niech będzie droga dusza moja w oczach twoich. 2 Reis 1:14 Portugese Bible Eis que desceu fogo do céu, e consumiu aqueles dois primeiros chefes de cinqüenta, com os seus cinqüenta; agora, porém, seja preciosa aos teus olhos a minha vida. 2 Imparati 1:14 Romanian: Cornilescu Iată, s'a pogorît foc din cer şi a mistuit pe cele dintîi două căpetenii peste cincizeci şi pe cei cincizeci de oameni ai lor: dar acum, viaţa mea să fie scumpă înaintea ta!`` 4-я Царств 1:14 Russian: Synodal Translation (1876) вот, сошел огонь с неба, и попалил двух пятидесятников прежних с их пятидесятками; но теперь да не будет презрена душа моя пред очами твоими! 4-я Царств 1:14 Russian koi8r вот, сошел огонь с неба, и попалил двух пятидесятников прежних с их пятидесятками; но теперь да не будет презрена душа моя пред очами твоими![] 2 Reyes 1:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Ya que ha descendido fuego del cielo y ha consumido a los dos primeros capitanes de cincuenta con sus cincuenta; pero ahora, sea mi vida preciosa ante sus ojos." 2 Reyes 1:14 Spanish: Reina Valera (1909) He aquí ha descendido fuego del cielo, y ha consumido los dos primeros capitanes de cincuenta, con sus cincuenta; sea ahora mi vida de valor delante de tus ojos. 2 Reyes 1:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) He aquí ha descendido fuego del cielo, y ha consumido los dos primeros capitanes de cincuenta, con sus cincuenta; sea ahora mi alma de valor delante de tus ojos. 2 Reyes 1:14 Spanish: Modern He aquí, ha descendido fuego del cielo y ha consumido a los dos primeros jefes de cincuenta con sus cincuenta. ¡Sea ahora mi vida de valor a tus ojos! 2 Kungaboken 1:14 Swedish (1917) Se, eld har kommit ned från himmelen och förtärt de första två underhövitsmännen med deras femtio man; men låt nu mitt liv vara något aktat i dina ögon. 2 Kings 1:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Narito, bumaba ang apoy na mula sa langit, at sinupok ang dalawang unang punong kawal ng lilimangpuin sangpu ng kanilang limalimangpu; nguni't ang aking buhay nga'y maging mahalaga nawa sa iyong paningin. 2 Krallar 1:14 Turkish Göklerden yağan ateş daha önce gelen iki komutanla ellişer adamını yakıp yok etti, ama lütfen bana acı.›› 2 Caùc Vua 1:14 Vietnamese (1934) Kìa, lửa đã giáng từ trời, thiêu nuốt hai quan cai năm mươi lính trước, và năm mươi lính của họ; nhưng bây giờ, xin xem mạng sống tôi là quí trọng trước mặt ông. 2 Re 1:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ecco, il fuoco è caduto dal cielo, ed ha consumati i due primi capitani di cinquant’uomini, con le lor cinquantine; ma ora sia la vita mia preziosa davanti agli occhi tuoi. 2 RAJA-RAJA 1:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dua perwira yang lain bersama anak buah mereka mati dimakan api dari langit, tetapi saya mohon, kasihanilah saya!" 2 RAJA-RAJA 1:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Bukankah api sudah turun dari langit memakan habis kedua perwira yang dahulu dengan kelima puluh anak buah mereka? Tetapi sekarang biarlah nyawaku berharga di matamu." Burnt .......... Captains .......... Consumed .......... Consumeth .......... End .......... Eyes .......... Fallen .......... Fifties .......... Fifty .......... Fire .......... First .......... Former .......... Heads .......... Heaven .......... Life .......... Precious .......... Sight .......... Sky .......... Soul .......... Value Burnt .......... Captains .......... Consumed .......... Consumeth .......... End .......... Eyes .......... Fallen .......... Fifties .......... Fifty .......... Fire .......... First .......... Former .......... Heads .......... Heaven .......... Life .......... Precious .......... Sight .......... Sky .......... Soul .......... Value Alphabetical: all .......... and .......... be .......... Behold .......... But .......... came .......... captains .......... consumed .......... down .......... fallen .......... fifties .......... fifty .......... fire .......... first .......... for .......... from .......... has .......... have .......... heaven .......... in .......... let .......... life .......... men .......... my .......... now .......... of .......... precious .......... respect .......... See .......... sight .......... the .......... their .......... two .......... with .......... your OT History ............... (2Ki ............... iiKi ............... ii ............... ki ............... 2 ............... kg ............... 2kg ............... 2 ............... king ............... 2k ............... iik ............... 2nd) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2K ............... 2K1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |