2 John 1:9
New American Standard Bible (©1995)
Anyone who goes too far and does not abide in the teaching of Christ, does not have God; the one who abides in the teaching, he has both the Father and the Son.

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
omnis qui praecedit et non manet in doctrina Christi Deum non habet qui permanet in doctrina hic et Filium et Patrem habet

2 Juan 1:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Todo el que se desvía y no permanece en la enseñanza de Cristo, no tiene a Dios; el que permanece en la enseñanza tiene tanto al Padre como al Hijo.

2 Johannes 1:9 German: Luther (1912)
Wer übertritt und bleibt nicht in der Lehre Christi, der hat keinen Gott; wer in der Lehre Christi bleibt, der hat beide, den Vater und den Sohn.

2 Jean 1:9 French: Louis Segond (1910)
Quiconque va plus loin et ne demeure pas dans la doctrine de Christ n'a point Dieu; celui qui demeure dans cette doctrine a le Père et le Fils.

約 翰 二 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 越 过 基 督 的 教 训 、 不 常 守 着 的 , 就 没 有 神 ; 常 守 这 教 训 的 , 就 有 父 又 有 子 。

King James Bible
Whosoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.

American King James Version
Whoever transgresses, and stays not in the doctrine of Christ, has not God. He that stays in the doctrine of Christ, he has both the Father and the Son.

American Standard Version
Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son.

Bible in Basic English
Anyone who goes on and does not keep to the teaching of Christ, has not God: he who keeps to the teaching has the Father and the Son.

Douay-Rheims Bible
Whosoever revolteth, and continueth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that continueth in the doctrine, the same hath both the Father and the Son.

Darby Bible Translation
Whosoever goes forward and abides not in the doctrine of the Christ has not God. He that abides in the doctrine, he has both the Father and the Son.

English Revised Version
Whosoever goeth onward and abideth not in the teaching of Christ, hath not God: he that abideth in the teaching, the same hath both the Father and the Son.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Everyone who doesn't continue to teach what Christ taught doesn't have God. The person who continues to teach what Christ taught has both the Father and the Son.

Tyndale New Testament
Whosoever transgresseth and bideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that endureth in the doctrine of Christ, hath both the father, and the son.

Weymouth New Testament
No one has God, who instead of remaining true to the teaching of Christ, presses on in advance: but he who remains true to that teaching has both the Father and the Son.

Webster's Bible Translation
Whoever transgresseth, and abideth not in the doctrine of Christ, hath not God. He that abideth in the doctrine of Christ, he hath both the Father and the Son.

World English Bible
Whoever transgresses and doesn't remain in the teaching of Christ, doesn't have God. He who remains in the teaching, the same has both the Father and the Son.

Young's Literal Translation
every one who is transgressing, and is not remaining in the teaching of the Christ, hath not God; he who is remaining in the teaching of the Christ, this one hath both the Father and the Son;

約 翰 二 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 越 過 基 督 的 教 訓 、 不 常 守 著 的 , 就 沒 有 神 ; 常 守 這 教 訓 的 , 就 有 父 又 有 子 。

約 翰 二 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
凡越過基督的教訓又不持守的,就沒有 神;持守這教訓的,就有父和子了。

約 翰 二 書 1:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
凡越过基督的教训又不持守的,就没有 神;持守这教训的,就有父和子了。

2 Jean 1:9 French: Darby
Quiconque vous mène en avant et ne demeure pas dans la doctrine du Christ, n'a pas Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine, celui-là a le Père et le Fils.

2 Jean 1:9 French: Martin (1744)
Quiconque transgresse la doctrine de Jésus-Christ et ne lui demeure point fidèle, n'a point Dieu : celui qui demeure en la doctrine de Christ, a le Père et le Fils.

2 Jean 1:9 French: Ostervald (1744)
Quiconque est transgresseur et ne demeure pas dans la doctrine de Christ, n'a point Dieu. Celui qui demeure dans la doctrine de Christ, a et le Père et le Fils.

2 Johannes 1:9 German: Luther (1545)
Wer übertritt und bleibet nicht in der Lehre Christi, der hat keinen Gott; wer in der Lehre Christi bleibet, der hat beide, den Vater und den Sohn.

2 Johannes 1:9 German: Elberfelder (1871)
Jeder, der weitergeht und nicht bleibt in der Lehre des Christus, hat Gott nicht; wer in der Lehre bleibt, dieser hat sowohl den Vater als auch den Sohn.

2 Gjonit 1:9 Albanian
sepse ai që e përshëndet bëhet pjestar në veprat e tij të liga.

2 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:9 Armenian (Western): NT
Ո՛վ որ զանցառու կ՚ըլլայ եւ չի մնար Քրիստոսի ուսուցումին մէջ, չունի Աստուած: Իսկ ա՛ն որ կը կենայ Քրիստոսի ուսուցումին մէջ, ունի թէ՛ Հայրը, թէ՛ ալ Որդին:

2 S. Ioannec. 1:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Norc-ere iragaiten baitu, eta ezpaita egoiten Christen doctrinán, Iaincoa eztu: Christen doctrinán egoiten denac Aita eta Semea baditu.

2 Йоаново 1:9 Bulgarian
Никой, който върви напред, и не пребъдва в Христовото учение, няма Бога; тоя, който пребъдва в учението, той има и Отца и Сина.

Druga Ivanova poslanica 1:9 Croatian Bible
Tko god pretjera i ne ostane u nauku Kristovu, nema Boga. Tko ostaje u nauku, ima i Oca i Sina.

Druhá Janův 1:9 Czech BKR
Každý, kdož přestupuje a nezůstává v učení Kristovu, nemá Boha; kdož zůstává v učení Kristovu, tenť i Otce i Syna má.

2 Johannes 1:9 Danish
Hver den, som viger ud og ikke bliver i Kristi Lære, har ikke Gud. Den, som bliver i Læren, han har både Faderen og Sønnen.

2 Johannes 1:9 Dutch Staten Vertaling
Een iegelijk, die overtreedt, en niet blijft in de leer van Christus, die heeft God niet; die in de leer van Christus blijft, deze heeft beiden den Vader en den Zoon.

2 János 1:9 Hungarian: Karoli
A ki félrelép és nem marad meg a Krisztus tudománya mellett, annak egynek sincs Istene. A ki megmarad a Krisztus tudománya mellett, mind az Atya, mind a Fiú az övé.

De Johano 2 1:9 Esperanto
CXiu, kiu iras antauxen kaj ne restas en la instruado de Kristo, ne havas Dion; kiu restas en la instruado, tiu havas kaj la Patron kaj la Filon.

Kolmas Johanneksen kirje 1:9 Finnish: Bible (1776)
Jokainen, joka harhaelee ja ei pysy Kristuksen opissa, ei hänellä ole Jumalaa: joka pysyy Kristuksen opissa, hänellä on sekä Isä että Poika.

Kolmas Johanneksen kirje 1:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Kuka ikinä menee edemmäksi eikä pysy Kristuksen opissa, hänellä ei ole Jumalaa; joka siinä opissa pysyy, hänellä on sekä Isä että Poika.

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πᾶς ὁ προάγω καί μή μένω ἐν ὁ διδαχή ὁ Χριστός θεός οὐ ἔχω ὁ μένω ἐν ὁ διδαχή οὗτος καί ὁ πατήρ καί ὁ υἱός ἔχω

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
πᾶς ὁ παραβαίνων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ Θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ, οὗτος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει.

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πᾶς ὁ παραβαίνων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ, οὗτος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πᾶς ὁ προάγων καὶ μὴ μένων ἐν τῇ διδαχῇ τοῦ Χριστοῦ θεὸν οὐκ ἔχει· ὁ μένων ἐν τῇ διδαχῇ, οὗτος καὶ τὸν πατέρα καὶ τὸν υἱὸν ἔχει.

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πας ο προαγων και μη μενων εν τη διδαχη του χριστου θεον ουκ εχει ο μενων εν τη διδαχη ουτος και τον πατερα και τον υιον εχει

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πας ο παραβαινων και μη μενων εν τη διδαχη του χριστου θεον ουκ εχει ο μενων εν τη διδαχη του χριστου ουτος και τον πατερα και τον υιον εχει

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πας ο παραβαινων και μη μενων εν τη διδαχη του χριστου θεον ουκ εχει ο μενων εν τη διδαχη του χριστου ουτος και τον πατερα και τον υιον εχει

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πας ο παραβαινων και μη μενων εν τη διδαχη του χριστου θεον ουκ εχει ο μενων εν τη διδαχη του χριστου ουτος και τον πατερα και τον υιον εχει

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort
πας ο προαγων και μη μενων εν τη διδαχη του χριστου θεον ουκ εχει ο μενων εν τη διδαχη ουτος και τον πατερα και τον υιον εχει

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
πας ο προαγων και μη μενων εν τη διδαχη του χριστου θεον ουκ εχει ο μενων εν τη διδαχη ουτος και τον πατερα και τον υιον εχει

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pas o proagōn kai mē menōn en tē didachē tou christou theon ouk echei o menōn en tē didachē outos kai ton patera kai ton uion echei
pas o proagOn kai mE menOn en tE didachE tou christou theon ouk echei o menOn en tE didachE outos kai ton patera kai ton uion echei

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pas o parabainōn kai mē menōn en tē didachē tou christou theon ouk echei o menōn en tē didachē tou christou outos kai ton patera kai ton uion echei
pas o parabainOn kai mE menOn en tE didachE tou christou theon ouk echei o menOn en tE didachE tou christou outos kai ton patera kai ton uion echei

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pas o parabainōn kai mē menōn en tē didachē tou christou theon ouk echei o menōn en tē didachē tou christou outos kai ton patera kai ton uion echei
pas o parabainOn kai mE menOn en tE didachE tou christou theon ouk echei o menOn en tE didachE tou christou outos kai ton patera kai ton uion echei

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pas o parabainōn kai mē menōn en tē didachē tou christou theon ouk echei o menōn en tē didachē tou christou outos kai ton patera kai ton uion echei
pas o parabainOn kai mE menOn en tE didachE tou christou theon ouk echei o menOn en tE didachE tou christou outos kai ton patera kai ton uion echei

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
pas o proagōn kai mē menōn en tē didachē tou christou theon ouk echei o menōn en tē didachē outos kai ton patera kai ton uion echei
pas o proagOn kai mE menOn en tE didachE tou christou theon ouk echei o menOn en tE didachE outos kai ton patera kai ton uion echei

ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pas o proagōn kai mē menōn en tē didachē tou christou theon ouk echei o menōn en tē didachē outos kai ton patera kai ton uion echei
pas o proagOn kai mE menOn en tE didachE tou christou theon ouk echei o menOn en tE didachE outos kai ton patera kai ton uion echei

2_Jan 1:9 Haitian Creole Bible
Si yon moun pa kenbe sa Kris la te moutre nou an, si li al pi lwen, li pa gen Bondye. Moun ki kenbe sa Kris la te moutre a, se li menm ki gen Papa a ak Pitit la.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:9 Arabic: Smith & Van Dyke
كل من تعدى ولم يثبت في تعليم المسيح فليس له الله. ومن يثبت في تعليم المسيح فهذا له الآب والابن جميعا.

2 John 1:9 Hebrew Bible
כל העבר על תורת המשיח ואיננו עמד בה אין לו אלהים והעמד בתורת המשיח יש לו גם האב גם הבן׃

2 John 1:9 Aramaic NT: Peshitta
ܟܠ ܐܝܢܐ ܕܥܒܪ ܘܠܐ ܡܩܘܐ ܒܝܘܠܦܢܗ ܕܡܫܝܚܐ ܐܠܗܐ ܠܝܬ ܒܗ ܗܘ ܕܡܩܘܐ ܒܝܘܠܦܢܗ ܗܢܐ ܘܠܐܒܐ ܘܠܒܪܐ ܐܝܬ ܠܗ ܀

2 Giovanni 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Chi passa oltre e non dimora nella dottrina di Cristo, non ha Iddio. Chi dimora nella dottrina ha il Padre e il Figliuolo.

2 YOH 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Barangsiapa yang melangkah, dan tiada tinggal tetap di dalam pengajaran Kristus, tiadalah mempunyai Allah. Tetapi orang yang tinggal tetap di dalam pengajaran itu, orang itulah mempunyai baik Bapa itu, baik Anak itu.

2 John 1:9 Kabyle: NT
Kra n win ara iɛeddin tilas deg wayen yesselmed Lmasiḥ, ur yeṭṭif ara di Ṛebbi ; ma d win yeṭṭfen deg uselmed n Lmasiḥ yeṭṭef di Baba Ṛebbi akk-d Mmi-s.

요한2서 1:9 Korean
지내쳐 그리스도 교훈 안에 거하지 아니하는 자마다 하나님을 모시지 못하되 교훈 안에 거하는 이 사람이 아버지와 아들을 모시느니라

Jāņa 2 vēstule 1:9 Latvian New Testament
Katram, kas aiziet un nepaliek Kristus mācībā, nav Dieva; kas paliek šinī mācībā, tam ir Tēvs un Dēls.

Antrasis Jono laiðkas 1:9 Lithuanian
Kas tik peržengia ribą ir nesilaiko Kristaus mokymo, neturi Dievo. Kas laikosi Kristaus mokymo, tas turi ir Tėvą, ir Sūnų.

2 John 1:9 Maori
Ko te tangata e poka ke ana, kahore nei e mau ki te ako a te Karaiti, kahore te Atua i a ia: ko te tangata e mau ana ki te ako a te Karaiti, kei tenei te Matua me te Tama.

2 Johannes 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Hver den som slår inn på avveie og ikke blir i Kristi lære, han har ikke Gud; den som blir i læren, han har både Faderen og Sønnen.

Polish: Biblia Gdanska
Wszelki, co przestępuje, a nie zostaje w nauce Chrystusowej, Boga nie ma; kto zostaje w nauce Chrystusowej, ten i Ojca, i Syna ma.

2 João 1:9 Portugese Bible
Todo aquele que vai além do ensino de Cristo e não permanece nele, não tem a Deus; quem permanece neste ensino, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.   

2 Ioan 1:9 Romanian: Cornilescu
Oricine o ia înainte, şi nu rămîne în învăţătura lui Hristos, n'are pe Dumnezeu. Cine rămîne în învăţătura aceasta, are pe Tatăl şi pe Fiul.

2-e Иоанна 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына.

2-e Иоанна 1:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына.

2-e Иоанна 1:9 Russian koi8r
Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына.

2 John 1:9 Shuar New Testament
Ashφ shuar Kristu Jintφamun iniais "nankaamas nΘkajai" tana nu, Y·snachuiti. Antsu Kristu Jintφamun Umφana nu shuar Yus Apajaisha tura ni Uchirijiaisha mai tsanin pujawai.

2 Juan 1:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Todo el que se desvía y no permanece en la enseñanza (doctrina) de Cristo, no tiene a Dios. El que permanece en la enseñanza tiene tanto al Padre como al Hijo.

2 Juan 1:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Cualquiera que se rebela, y no persevera en la doctrina de Cristo, no tiene á Dios: el que persevera en la doctrina de Cristo, el tal tiene al Padre y al Hijo.

2 Juan 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Cualquiera que se rebela, y no permanece en la doctrina del Cristo, no tiene a Dios; el que permanece en la doctrina del Cristo, el tal tiene al Padre y al Hijo.

2 Juan 1:9 Spanish: Modern
Todo el que se extravía y no permanece en la doctrina de Cristo no tiene a Dios. El que permanece en la doctrina, éste tiene al Padre y también al Hijo.

2 Johannesbrevet 1:9 Swedish (1917)
Var och en som så går framåt, att han icke förbliver i Kristi lära, han har icke Gud; den som förbliver i den läran, han har både Fadern och Sonen.

2 Yohana 1:9 Swahili NT
Asiyezingatia na kudumu katika mafundisho ya Kristo, bali anayakiuka, hana Mungu. Lakini anayedumu katika mafundisho hayo anaye Baba na Mwana.

2 Juan 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang sinomang nagpapatuloy at hindi nananahan sa aral ni Cristo, ay hindi kinaroroonan ng Dios: ang nananahan sa aral, ay kinaroroonan ng Ama at gayon din ng Anak.

2 Yuhanna 1:9 Turkish
Haddini aşıp Mesihin öğretisine bağlı kalmayan hiç kimsede Tanrı yoktur. Bu öğretiye bağlı kalanda ise hem Baba, hem de Oğul vardır.

2 Йоаново 1:9 Ukrainian: NT
Кожен, хто переступає, а не пробуває в науці Христовій, не має Бога; хто пробуває в науці Христовій, сей має і Отця і Сина.

2 John 1:9 Uma New Testament
Hawe'ea tauna to meleli' ngkai tudui' to makono, pai' uma-ra mpotuku' tudui' Kristus, tauna toera uma mosidai' hante Alata'ala. Tauna to tida mpotuku' tudui' Kristus, mosidai' -ramo hante Alata'ala to Tuama pai' hante Alata'ala to Ana'.

2 Giaêng 1:9 Vietnamese (1934)
Hễ ai đi dông dài, chẳng bền lòng theo đạo Ðấng Christ, thì người ấy không có Ðức Chúa Trời. Còn ai bền lòng trong đạo ấy, thì người đó có Ðức Chúa Cha và Ðức Chúa Con.

2 Giovanni 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Chiunque si rivolta, e non dimora nella dottrina di Cristo, non ha Iddio; chi dimora nella dottrina di Cristo ha e il Padre, e il Figliuolo.

2 YOH 1:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Orang yang tidak berpegang pada ajaran Kristus, melainkan menyimpang dari apa yang diajarkan oleh Kristus, orang itu tidak mempunyai Allah. Orang yang tetap di dalam ajaran Kristus, berarti mempunyai baik Allah Bapa maupun Anak.

2 YOH 1:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Setiap orang yang tidak tinggal di dalam ajaran Kristus, tetapi yang melangkah keluar dari situ, tidak memiliki Allah. Barangsiapa tinggal di dalam ajaran itu, ia memiliki Bapa maupun Anak.

Abide .......... Abides .......... Abideth .......... Advance .......... Ahead .......... Christ .......... Continue .......... Continues .......... Doctrine .......... Far .......... Forward .......... Goes .......... Instead .......... Keeps .......... Onward .......... Presses .......... Remaining .......... Runs .......... Teaching .......... Transgresses .......... Transgresseth .......... True.

Abide .......... Abides .......... Abideth .......... Advance .......... Ahead .......... Christ .......... Continue .......... Continues .......... Doctrine .......... Far .......... Forward .......... Goes .......... Instead .......... Keeps .......... Onward .......... Presses .......... Remaining .......... Runs .......... Teaching .......... Transgresses .......... Transgresseth .......... True.

Alphabetical: abide .......... abides .......... ahead .......... and .......... Anyone .......... both .......... Christ .......... continue .......... continues .......... does .......... far .......... Father .......... God .......... goes .......... has .......... have .......... he .......... in .......... not .......... of .......... one .......... runs .......... Son .......... teaching .......... the .......... too .......... who .......... whoever

NT Letters

............... (2J ............... iiJ ............... 2Jn ............... ii ............... jn ............... 2 ............... jo ............... 2nd ............... jhn) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2J ............... 2J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible