2 John 1:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And this is love, that we walk according to His commandments. This is the commandment, just as you have heard from the beginning, that you should walk in it.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη, ἵνα περιπατῶμεν κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ· αὕτη ἡ ἐντολή ἐστιν, καθὼς ἠκούσατε ἀπ' ἀρχῆς, ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et haec est caritas ut ambulemus secundum mandata eius hoc mandatum est ut quemadmodum audistis ab initio in eo ambuletis

................................................................................
2 Juan 1:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y este es el amor: que andemos conforme a sus mandamientos. Este es el mandamiento tal como lo habéis oído desde el principio, para que andéis en él.
................................................................................
2 Johannes 1:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Und das ist die Liebe, daß wir wandeln nach seinem Gebot; das ist das Gebot, wie ihr gehört habt von Anfang, daß ihr in derselben wandeln sollt.
................................................................................
2 Jean 1:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et l'amour consiste à marcher selon ses commandements. C'est là le commandement dans lequel vous devez marcher, comme vous l'avez appris dès le commencement.
................................................................................
約 翰 二 書 1:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 们 若 照 他 的 命 令 行 , 这 就 是 爱 。 你 们 从 起 初 所 听 见 当 行 的 , 就 是 这 命 令 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And this is love, that we walk after his commandments. This is the commandment, That, as you have heard from the beginning, you should walk in it.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And love is the keeping of his laws. This is the law which was given to you from the first, so that you might keep it.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And this is charity, that we walk according to his commandments. For this is the commandment, that, as you have heard from the beginning, you should walk in the same:
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And this is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, according as ye have heard from the beginning, that ye might walk in it.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And this is love, that we should walk after his commandments. This is the commandment, even as ye heard from the beginning, that ye should walk in it.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Love means that we live by doing what he commands. We were commanded to live in love, and you have heard this from the beginning.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And this is the love, that we should walk after his commandments. This commandment is (that as ye have heard from the beginning) ye should walk in it.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The love of which I am speaking consists in our living in obedience to God's commands. God's command is that you should live in obedience to what you all heard from the very beginning.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And this is love, that we walk according to his commandments. This is the commandment, that as ye have heard from the beginning, ye should walk in it.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
This is love, that we should walk according to his commandments. This is the commandment, even as you heard from the beginning, that you should walk in it.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and this is the love, that we may walk according to His commands; this is the command, even as ye did hear from the beginning, that in it ye may walk,
................................................................................
約 翰 二 書 1:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 們 若 照 他 的 命 令 行 , 這 就 是 愛 。 你 們 從 起 初 所 聽 見 當 行 的 , 就 是 這 命 令 。
................................................................................
約 翰 二 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我們要照著他的命令行事,這就是愛。你們從起初所聽見的那命令,就是要你們憑著愛心行事。
................................................................................
約 翰 二 書 1:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我们要照着他的命令行事,这就是爱。你们从起初所听见的那命令,就是要你们凭着爱心行事。
................................................................................
2 Jean 1:6 French: Darby
................................................................................
et c'est ici l'amour, que nous marchions selon ses commandements. C'est ici le commandement, comme vous l'avez entendu dès le commencement, afin que vous y marchiez;
................................................................................
2 Jean 1:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Et c'est ici la charité, que nous marchions selon ses commandements; et c'est ici son commandement, comme vous l'avez entendu dès le commencement, afin que vous l'observiez.
................................................................................
2 Jean 1:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et c'est ici la charité, que nous marchions selon ses commandements. C'est là le commandement comme vous l'avez entendu dès le commencement, afin que vous le suiviez.
................................................................................
2 Johannes 1:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Und das ist die Liebe, daß wir wandeln nach seinem Gebot. Das ist das Gebot, wie ihr gehöret habt von Anfang, auf daß ihr daselbst innen wandelt.
................................................................................
2 Johannes 1:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und dies ist die Liebe, daß wir nach seinen Geboten wandeln. Dies ist das Gebot, wie ihr von Anfang gehört habt, daß ihr darin wandeln sollt.
2 Gjonit 1:6 Albanian
................................................................................
Bëni kujdes se mos humbni fryti i gjërave të kryera, por bëni në menyrë të merrni një shpërblim të plotë.
................................................................................
2 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Սէրը սա՛ է.- ընթանալ անոր պատուիրաններուն համաձայն: Եւ պատուիրանը սա՛ է.- ընթանալ սկիզբէն ի վեր ձեր լսածին համաձայն:
................................................................................
2 S. Ioannec. 1:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta haur da charitatea, ebil gaitecen haren manamenduén araura: haur da manamendua hatseandanic ençun vkan duçuen beçala, hartan ebil çaitezten.
................................................................................
2 Йоаново 1:6 Bulgarian
................................................................................
И любовта е това: да ходим по Неговите заповеди. Тая е заповедта, в която трябва да ходите, както сте чули отначало.
................................................................................
Druga Ivanova poslanica 1:6 Croatian Bible
................................................................................
A ovo je ta ljubav: da živimo po zapovijedima njegovim. To je zapovijed, kao što čuste od početka, da u njoj živite.
................................................................................
Druhá Janův 1:6 Czech BKR
................................................................................
A totoť jest ta láska, abychom chodili podle přikázání jeho. Přikázání pak toto jest, jakž jste slýchali od počátku, abyste v něm chodili.
................................................................................
2 Johannes 1:6 Danish
................................................................................
Og dette er Kærligheden, at vi vandre efter hans Bud. Dette er Budet, således som I have hørt fra Begyndelsen, at I skulle vandre deri.
................................................................................
2 Johannes 1:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En dit is de liefde, dat wij wandelen naar Zijn geboden. Dit is het gebod, gelijk gijlieden van den beginne gehoord hebt, dat gij in hetzelve zoudt wandelen.
................................................................................
2 János 1:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ez a szeretet, hogy járjunk az õ parancsolatai szerint. Ez a parancsolat, a mint kezdettõl fogva hallottátok, hogy abban járjatok.
................................................................................
De Johano 2 1:6 Esperanto
................................................................................
Kaj jen estas la amo:ke ni iradu laux Liaj ordonoj. Tio estas la ordono, tiu sama, kiun vi auxdis de la komenco, ke vi iradu en gxi.
................................................................................
Kolmas Johanneksen kirje 1:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja tämä on rakkaus, että me hänen käskynsä jälkeen vaellamme. Tämä on käsky, jonka te alusta kuulitte, että te siinä vaeltaisitte.
................................................................................
Kolmas Johanneksen kirje 1:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tämä on rakkaus, että me vaellamme hänen käskyjensä mukaan. Tämä on käsky, että teidän, niinkuin olette alusta kuulleet, tulee siinä vaeltaa.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καί οὗτος εἰμί ὁ ἀγάπη ἵνα περιπατέω κατά ὁ ἐντολή αὐτός οὗτος ὁ ἐντολή εἰμί ἵνα καθώς ἀκούω ἀπό ἀρχή ἵνα ἐν αὐτός περιπατέω
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη, ἵνα περιπατῶμεν κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ. αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολή, καθὼς ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη ἵνα περιπατῶμεν κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ· αὕτη ἐστιν ἡ ἐντολή καθὼς ἠκούσατε ἀπ' ἀρχῆς ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἀγάπη, ἵνα περιπατῶμεν κατὰ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ· αὕτη ἡ ἐντολή ἐστιν, καθὼς ἠκούσατε ἀπ’ ἀρχῆς, ἵνα ἐν αὐτῇ περιπατῆτε.
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και αυτη εστιν η αγαπη ινα περιπατωμεν κατα τας εντολας αυτου αυτη η εντολη εστιν καθως ηκουσατε απ αρχης ινα εν αυτη περιπατητε
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και αυτη εστιν η αγαπη ινα περιπατωμεν κατα τας εντολας αυτου αυτη εστιν η εντολη καθως ηκουσατε απ αρχης ινα εν αυτη περιπατητε
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και αυτη εστιν η αγαπη ινα περιπατωμεν κατα τας εντολας αυτου αυτη εστιν η εντολη καθως ηκουσατε απ αρχης ινα εν αυτη περιπατητε
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και αυτη εστιν η αγαπη ινα περιπατωμεν κατα τας εντολας αυτου αυτη εστιν η εντολη καθως ηκουσατε απ αρχης ινα εν αυτη περιπατητε
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και αυτη εστιν η αγαπη ινα περιπατωμεν κατα τας εντολας αυτου αυτη η εντολη εστιν καθως ηκουσατε απ αρχης ινα εν αυτη περιπατητε
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και αυτη εστιν η αγαπη ινα περιπατωμεν κατα τας εντολας αυτου αυτη η εντολη εστιν καθως ηκουσατε απ αρχης ινα εν αυτη περιπατητε
................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai autē estin ē agapē ina peripatōmen kata tas entolas autou autē ē entolē estin kathōs ēkousate ap archēs ina en autē peripatēte
................................................................................
kai autE estin E agapE ina peripatOmen kata tas entolas autou autE E entolE estin kathOs Ekousate ap archEs ina en autE peripatEte

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai autē estin ē agapē ina peripatōmen kata tas entolas autou autē estin ē entolē kathōs ēkousate ap archēs ina en autē peripatēte
................................................................................
kai autE estin E agapE ina peripatOmen kata tas entolas autou autE estin E entolE kathOs Ekousate ap archEs ina en autE peripatEte

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai autē estin ē agapē ina peripatōmen kata tas entolas autou autē estin ē entolē kathōs ēkousate ap archēs ina en autē peripatēte
................................................................................
kai autE estin E agapE ina peripatOmen kata tas entolas autou autE estin E entolE kathOs Ekousate ap archEs ina en autE peripatEte

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai autē estin ē agapē ina peripatōmen kata tas entolas autou autē estin ē entolē kathōs ēkousate ap archēs ina en autē peripatēte
................................................................................
kai autE estin E agapE ina peripatOmen kata tas entolas autou autE estin E entolE kathOs Ekousate ap archEs ina en autE peripatEte

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai autē estin ē agapē ina peripatōmen kata tas entolas autou autē ē entolē estin kathōs ēkousate ap archēs ina en autē peripatēte
................................................................................
kai autE estin E agapE ina peripatOmen kata tas entolas autou autE E entolE estin kathOs Ekousate ap archEs ina en autE peripatEte

................................................................................
ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai autē estin ē agapē ina peripatōmen kata tas entolas autou autē ē entolē estin kathōs ēkousate ap archēs ina en autē peripatēte
................................................................................
kai autE estin E agapE ina peripatOmen kata tas entolas autou autE E entolE estin kathOs Ekousate ap archEs ina en autE peripatEte

................................................................................
2_Jan 1:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si nou gen renmen nan kè nou, sa vle di n'ap viv dapre kòmandman Bondye yo. Men sa Bondye mande nou, se pou nou viv nan renmen. Se sa menm nou te aprann depi nan konmansman.
................................................................................
ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 1:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وهذه هي المحبة ان نسلك بحسب وصاياه. هذه هي الوصية كما سمعتم من البدء ان تسلكوا فيها.
................................................................................
2 John 1:6 Hebrew Bible
................................................................................
וזאת היא האהבה אשר נתהלך במצותיו זאת היא המצוה אשר שמעתם מראש להתהלך בה׃
................................................................................
2 John 1:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܚܘܒܐ ܕܢܗܠܟ ܐܝܟ ܦܘܩܕܢܘܗܝ ܗܢܐ ܦܘܩܕܢܐ ܐܝܬܘܗܝ ܐܝܟ ܡܐ ܕܫܡܥܬܘܢ ܡܢ ܫܘܪܝܐ ܕܒܗ ܗܘܝܬܘܢ ܡܗܠܟܝܢ ܀
2 Giovanni 1:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E questo è l’amore: che camminiamo secondo i suoi comandamenti. Questo è il comandamento che avete udito fin dal principio onde camminiate in esso.
................................................................................
2 YOH 1:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Inilah kasih, yaitu melakukan diri kita menurut hukum-Nya. Maka inilah hukum itu sebagaimana yang sudah kamu dengar dari mulanya, yaitu hendaklah kamu berjalan di dalam kasih.
................................................................................
2 John 1:6 Kabyle: NT
................................................................................
Leḥmala, d m'ara nțeddu deg webrid n Sidi Ṛebbi nḥerrez lumuṛat-is. S lameṛ-agi i teslam si tazwara i glaq aț-țeddum.
................................................................................
요한2서 1:6 Korean
................................................................................
또 사랑은 이것이니 우리가 그 계명을 좇아 행하는 것이요 계명은 이것이니 너희가 처음부터 들은 바와 같이 그 가운데서 행하라 하심이라
................................................................................
Jāņa 2 vēstule 1:6 Latvian New Testament
................................................................................
Un šī ir mīlestība, lai mēs dzīvotu saskaņā ar Viņa baušļiem. Jo šis ir bauslis, lai jūs tanī dzīvotu, kā jūs no sākuma dzirdējāt.
................................................................................
Antrasis Jono laiðkas 1:6 Lithuanian
................................................................................
O meilė­tai gyventi pagal Jo įsakymus. Toks ir yra įsakymas, kurį girdėjote nuo pradžios: kad gyventumėte pagal jį.
................................................................................
2 John 1:6 Maori
................................................................................
Ko te aroha hoki tenei, kia haere tatou i runga i ana ture. Ko te ture ano tenei, kia rite ki ta koutou i rongo ai i te timatanga, hei runga i tera he haerenga mo koutou.
................................................................................
2 Johannes 1:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og dette er kjærligheten at vi vandrer efter hans bud. Dette er budet, således som I hørte det fra begynnelsen, at I skal vandre efter det.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A tać jest miłość, abyśmy chodzili według przykazań jego. A przykazanie to jest, jakoście słyszeli od początku, abyście w niem chodzili.
................................................................................
2 João 1:6 Portugese Bible
................................................................................
E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, para que nele andeis.   
................................................................................
2 Ioan 1:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi dragostea stă în vieţuirea după poruncile Lui. Aceasta este porunca în care trebuie să umblaţi, după cum aţi auzit dela început.
................................................................................
2-e Иоанна 1:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Любовь же состоит в том, чтобы мы поступали по заповедям Его. Это та заповедь, которую вы слышали от начала, чтобы поступали по ней.
................................................................................
2-e Иоанна 1:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Любовь же состоит в том, чтобы мы поступали по заповедям Его. Это та заповедь, которую вы слышали от начала, чтобы поступали по ней.
................................................................................
2-e Иоанна 1:6 Russian koi8r
................................................................................
Любовь же состоит в том, чтобы мы поступали по заповедям Его. Это та заповедь, которую вы слышали от начала, чтобы поступали по ней.
................................................................................
2 John 1:6 Shuar New Testament
................................................................................
Nekas anenkartinia N· shuar Yus akupkamun uminiaiti. Tura Yus akupkamuka "anenkartin tuke atarum" tawai. Nusha Yßmankamtaiknumia antukuitrume.
................................................................................
2 Juan 1:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Y éste es el amor: que andemos conforme a Sus mandamientos. Este es el mandamiento tal como lo han oído desde el principio, para que ustedes anden en él.
................................................................................
2 Juan 1:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y este es amor, que andemos según sus mandamientos. Este es el mandamiento: Que andéis en él, como vosotros habéis oído desde el principio.
................................................................................
2 Juan 1:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y esta es la caridad, que andemos según su mandamiento. Y el mandamiento es: Que andéis en él, como vosotros habéis oído desde el principio.
................................................................................
2 Juan 1:6 Spanish: Modern
................................................................................
Y éste es el amor: que andemos según sus mandamientos. Éste es el mandamiento en que habéis de andar, como habéis oído desde el principio.
................................................................................
2 Johannesbrevet 1:6 Swedish (1917)
................................................................................
Och däri består kärleken, att vi vandra efter de bud han har givit. Ja, detta är budet, att I skolen vandra i kärleken, enligt vad I haven hört från begynnelsen.
................................................................................
2 Yohana 1:6 Swahili NT
................................................................................
Upendo maana yake ni kuishi kwa kuzitii amri zake Mungu. Amri niliyoisikia tangu mwanzo ndiyo hii: mnapaswa nyote kuishi katika upendo.
................................................................................
2 Juan 1:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ito ang pagibig, na tayo'y mangagsilakad ayon sa kaniyang mga utos. Ito ang utos, na tayo'y mangagsilakad sa kaniya, gaya ng inyong narinig nang pasimula.
................................................................................
2 Yuhanna 1:6 Turkish
................................................................................
Sevgi Tanrının buyruklarına uygun yaşamamız demektir. Başlangıçtan beri işittiğiniz gibi, Onun buyruğu sevgi yolunda yürümenizdir.
................................................................................
2 Йоаново 1:6 Ukrainian: NT
................................................................................
І се любов, щоб ми ходили по заповідям Його. Се заповідь, яко ж ви чули від почину, щоб у нїй ходили.
................................................................................
2 John 1:6 Uma New Testament
................................................................................
Toe-mile to ra'uli' ahi' -e: mpotuku' hawa' Alata'ala. Pai' toi-mi hawa' -na to ni'epe ami' -mi ngkai lomo' -na: kana momepoka'ahi' mpu'u-tamo.
................................................................................
2 Giaêng 1:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, sự yêu thương là tại làm theo các điều răn của Ðức Chúa Trời. Ðó là điều răn mà các ngươi đã nghe từ lúc ban đầu, đặng làm theo.
................................................................................
2 Giovanni 1:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E questa è la carità, che camminiamo secondo i comandamenti d’esso. Quest’è il comandamento, siccome avete udito dal principio, che camminiate in quella.
................................................................................
2 YOH 1:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mengasihi berarti hidup menurut perintah-perintah Allah. Dan perintah yang kalian sudah dengar sejak semula ialah bahwa kalian harus hidup dengan mengasihi satu sama lain.
................................................................................
2 YOH 1:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan inilah kasih itu, yaitu bahwa kita harus hidup menurut perintah-Nya. Dan inilah perintah itu, yaitu bahwa kamu harus hidup di dalam kasih, sebagaimana telah kamu dengar dari mulanya.
................................................................................
Beginning .......... Command .......... Commandment .......... Commandments .......... Commands .......... Consists .......... First .......... Follow .......... God's .......... Hear .......... Heard .......... Keeping .......... Law .......... Love .......... Obedience .......... Speaking .......... Walk
................................................................................
Beginning .......... Command .......... Commandment .......... Commandments .......... Commands .......... Consists .......... First .......... Follow .......... God's .......... Hear .......... Heard .......... Keeping .......... Law .......... Love .......... Obedience .......... Speaking .......... Walk
................................................................................
Alphabetical: according .......... And .......... As .......... beginning .......... command .......... commandment .......... commandments .......... commands .......... from .......... have .......... heard .......... his .......... in .......... is .......... it .......... just .......... love .......... obedience .......... should .......... that .......... the .......... this .......... to .......... walk .......... we .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2J ............... iiJ ............... 2Jn ............... ii ............... jn ............... 2 ............... jo ............... 2nd ............... jhn) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2J ............... 2J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible