New American Standard Bible (©1995) for the one who gives him a greeting participates in his evil deeds.ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς. Latin: Biblia Sacra Vulgata qui enim dicit illi have communicat operibus illius malignis 2 Juan 1:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues el que lo saluda participa en sus malas obras. 2 Johannes 1:11 German: Luther (1912) Denn wer ihn grüßt, der macht sich teilhaftig seiner bösen Werke. 2 Jean 1:11 French: Louis Segond (1910) car celui qui lui dit: Salut! participe à ses mauvaises oeuvres. 約 翰 二 書 1:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 问 他 安 的 , 就 在 他 的 恶 行 上 有 分 。 King James Bible For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds. American King James Version For he that bids him God speed is partaker of his evil deeds. American Standard Version for he that giveth him greeting partaketh in his evil works. Bible in Basic English For he who gives him words of love has a part in his evil works. Douay-Rheims Bible For he that saith unto him, God speed you, communicateth with his wicked works. Darby Bible Translation for he who greets him partakes in his wicked works. English Revised Version for he that giveth him greeting partaketh in his evil works. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever greets him shares the evil things he's doing. Tyndale New Testament For he that biddeth him God speed, is part taker of his evil deeds. Weymouth New Testament He who bids him Farewell is a sharer in his evil deeds. Webster's Bible Translation For he that wisheth him happiness, is partaker of his evil deeds. World English Bible for he who welcomes him participates in his evil works. Young's Literal Translation for he who is saying to him, 'Hail,' hath fellowship with his evil works. 約 翰 二 書 1:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 問 他 安 的 , 就 在 他 的 惡 行 上 有 分 。 約 翰 二 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為問候他的,就在他的惡事上有分了。 約 翰 二 書 1:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为问候他的,就在他的恶事上有分了。 2 Jean 1:11 French: Darby car celui qui le salue principe à ses mauvaises oeuvres. 2 Jean 1:11 French: Martin (1744) Car celui qui le salue, communique à ses mauvaises œuvres. 2 Jean 1:11 French: Ostervald (1744) Car celui qui le salue, participe à ses mauvaises œuvres. 2 Johannes 1:11 German: Luther (1545) Denn wer ihn grüßet, der macht sich teilhaftig seiner bösen Werke. 2 Johannes 1:11 German: Elberfelder (1871) Denn wer ihn grüßt, nimmt teil an seinen bösen Werken. | 2 Gjonit 1:11 Albanian Bijtë e motrës sate të zgjedhur të përshëndesin. Amen.2 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 1:11 Armenian (Western): NT որովհետեւ ո՛վ որ բարեւէ զայն՝ կը հաղորդակցի անոր չար գործերուն: 2 S. Ioannec. 1:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen hura salutatzen duenac communicatzen du haren obra gaichtoequin. 2 Йоаново 1:11 Bulgarian защото който го поздравява, става участник в неговите зли дела. Druga Ivanova poslanica 1:11 Croatian Bible Jer tko ga pozdravlja, sudjeluje u njegovim zlim djelima. Druhá Janův 1:11 Czech BKR Nebo kdož takového pozdravuje, přiúčastňuje se skutkům jeho zlým. 2 Johannes 1:11 Danish Thi den, som byder ham velkommen, bliver delagtig i hans onde Gerninger. 2 Johannes 1:11 Dutch Staten Vertaling Want die tot hem zegt: Zijt gegroet, die heeft gemeenschap aan zijn boze werken. 2 János 1:11 Hungarian: Karoli Mert a ki köszönti azt, részes annak gonosz cselekedeteiben. De Johano 2 1:11 Esperanto cxar kiu al li salute parolas, tiu partoprenas en liaj malbonfaroj. Kolmas Johanneksen kirje 1:11 Finnish: Bible (1776) Sillä joka häntä tervehtii, hän on osallinen hänen pahoista töistänsä. Kolmas Johanneksen kirje 1:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sillä joka sanoo hänet tervetulleeksi, joutuu osalliseksi hänen pahoihin tekoihinsa. ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ λέγω γάρ αὐτός χαίρω κοινωνέω ὁ ἔργον αὐτός ὁ πονηρός ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ γὰρ λέγων αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς. ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ γὰρ λέγων αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ λέγων γὰρ αὐτῷ χαίρειν κοινωνεῖ τοῖς ἔργοις αὐτοῦ τοῖς πονηροῖς. ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο λεγων γαρ αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο γαρ λεγων αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο γαρ λεγων αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο γαρ λεγων αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort ο λεγων γαρ αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ο λεγων γαρ αυτω χαιρειν κοινωνει τοις εργοις αυτου τοις πονηροις ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o legōn gar autō chairein koinōnei tois ergois autou tois ponērois o legOn gar autO chairein koinOnei tois ergois autou tois ponErois ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o gar legōn autō chairein koinōnei tois ergois autou tois ponērois o gar legOn autO chairein koinOnei tois ergois autou tois ponErois ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o gar legōn autō chairein koinōnei tois ergois autou tois ponērois o gar legOn autO chairein koinOnei tois ergois autou tois ponErois ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o gar legōn autō chairein koinōnei tois ergois autou tois ponērois o gar legOn autO chairein koinOnei tois ergois autou tois ponErois ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated o legōn gar autō chairein koinōnei tois ergois autou tois ponērois o legOn gar autO chairein koinOnei tois ergois autou tois ponErois ΙΩΑΝΝΟΥ Β΄ 1:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o legōn gar autō chairein koinōnei tois ergois autou tois ponērois o legOn gar autO chairein koinOnei tois ergois autou tois ponErois 2_Jan 1:11 Haitian Creole Bible Paske, depi ou di yon moun konsa bonjou, ou dekonplis ak li nan tout move bagay l'ap fè yo. | 2 Giovanni 1:11 Italian: Riveduta Bible (1927) perché chi lo saluta partecipa alle malvage opere di lui.2 YOH 1:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena barangsiapa yang memberi salam kepadanya, ia itu sama bersalah di dalam perbuatannya yang jahat itu. 2 John 1:11 Kabyle: NT Axaṭer win i gesṭerḥben yis, yețțekki di lecɣal-is n diri. 요한2서 1:11 Korean 그에게 인사하는 자는 그 악한 일에 참예하는 자임이니라 Jāņa 2 vēstule 1:11 Latvian New Testament Jo tas, kas viņu sveicina, piedalās tā ļaunajos darbos. Antrasis Jono laiðkas 1:11 Lithuanian nes, kas jį sveikina, dalyvauja jo piktuose darbuose. 2 John 1:11 Maori Ki te oha hoki etahi ki a ia, ka uru ia ki ana mahi kino. 2 Johannes 1:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) for den som byr ham velkommen, blir medskyldig med ham i hans onde gjerninger. Polish: Biblia Gdanska Albowiem kto takiego pozdrawia, uczestnikiem jest złych uczynków jego. 2 João 1:11 Portugese Bible Porque quem o saúda participa de suas más obras. 2 Ioan 1:11 Romanian: Cornilescu Căci cine -i zice: ,,Bun venit!`` se face părtaş faptelor lui rele. 2-e Иоанна 1:11 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо приветствующий его участвует в злых делах его. 2-e Иоанна 1:11 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо приветствующий его участвует в злых делах его. 2-e Иоанна 1:11 Russian koi8r Ибо приветствующий его участвует в злых делах его. 2 John 1:11 Shuar New Testament Kame nu shuar "shiir taume" Tßkumka nu shuar yajauch Jintφamu Jφmiareame. 2 Juan 1:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pues el que lo saluda participa en sus malas obras. 2 Juan 1:11 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el que le dice bienvenido, comunica con sus malas obras. 2 Juan 1:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque el que le dice bienvenido, participa con sus malas obras. 2 Juan 1:11 Spanish: Modern Porque el que le da la bienvenida participa de sus malas obras. 2 Johannesbrevet 1:11 Swedish (1917) Ty den som hälsar honom, han gör sig delaktig i hans onda gärningar. 2 Yohana 1:11 Swahili NT Maana anayemsalimu mtu huyo, anashirikiana naye katika matendo yake maovu. 2 Juan 1:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang bumabati sa kaniya ay nararamay sa kaniyang masasamang gawa. 2 Yuhanna 1:11 Turkish Çünkü böyle birine selam veren, kötü işlerine ortak olur. 2 Йоаново 1:11 Ukrainian: NT хто бо його витає, бере участь в дїлах його лихих. 2 John 1:11 Uma New Testament Apa' tauna to mpotabe-ra, hibalia-mi mpodohei-ra hi rala pobago-ra to dada'a toe. 2 Giaêng 1:11 Vietnamese (1934) Vì người nào chào hỏi họ, tức là dự vào công việc ác của họ. 2 Giovanni 1:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, chi lo saluta partecipa le malvage opere d’esso. 2 YOH 1:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sebab orang yang memberi salam kepada orang yang seperti itu turut juga bersama orang itu dalam melakukan perbuatan yang jahat. 2 YOH 1:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab barangsiapa memberi salam kepadanya, ia mendapat bagian dalam perbuatannya yang jahat. Biddeth .......... Bids .......... Deeds .......... Evil .......... Farewell .......... Fellowship .......... Gives .......... Greeting .......... Greets .......... Hail .......... Happiness .......... Love .......... Part .......... Partaker .......... Partakes .......... Partaketh .......... Participates .......... Sharer .......... Shares .......... Speed .......... Welcomes .......... Wicked .......... Words .......... Work .......... Works Biddeth .......... Bids .......... Deeds .......... Evil .......... Farewell .......... Fellowship .......... Gives .......... Greeting .......... Greets .......... Hail .......... Happiness .......... Love .......... Part .......... Partaker .......... Partakes .......... Partaketh .......... Participates .......... Sharer .......... Shares .......... Speed .......... Welcomes .......... Wicked .......... Words .......... Work .......... Works Alphabetical: a .......... Anyone .......... deeds .......... evil .......... for .......... gives .......... greeting .......... him .......... his .......... in .......... one .......... participates .......... shares .......... the .......... welcomes .......... who .......... wicked .......... work NT Letters ............... (2J ............... iiJ ............... 2Jn ............... ii ............... jn ............... 2 ............... jo ............... 2nd ............... jhn) ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2J ............... 2J1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 Scripturetext.com Multilingual Bible |