2 Corinthians 8:18
New American Standard Bible (©1995)
We have sent along with him the brother whose fame in the things of the gospel has spread through all the churches;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
συνεπέμψαμεν δὲ μετ' αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
misimus etiam cum illo fratrem cuius laus est in evangelio per omnes ecclesias

2 Corintios 8:18 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Y junto con él hemos enviado al hermano cuya fama en las cosas del evangelio se ha divulgado por todas las iglesias;

2 Korinther 8:18 German: Luther (1912)
Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt, der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden.

2 Corinthiens 8:18 French: Louis Segond (1910)
Nous envoyons avec lui le frère dont la louange en ce qui concerne l'Evangile est répandue dans toutes les Eglises,

歌 林 多 後 書 8:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 还 打 发 一 位 兄 弟 和 他 同 去 , 这 人 在 福 音 上 得 了 众 教 会 的 称 赞 。

King James Bible
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

American King James Version
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

American Standard Version
And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel is spread through all the churches;

Bible in Basic English
And with him we have sent a brother whose praise in the good news has gone through all the churches;

Douay-Rheims Bible
We have sent also with him the brother, whose praise is in the gospel through all the churches.

Darby Bible Translation
but we have sent with him the brother whose praise is in the glad tidings through all the assemblies;

English Revised Version
And we have sent together with him the brother whose praise in the gospel is spread through all the churches;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
With him we have sent our Christian brother whom all the churches praise for the way he tells the Good News.

Tyndale New Testament
We have sent with him that brother whose laud is in the gospel thorowout all the congregations:

Weymouth New Testament
And we send with him the brother whose praises for his earnestness in proclaiming the Good News are heard throughout all the Churches.

Webster's Bible Translation
And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;

World English Bible
We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.

Young's Literal Translation
and we sent with him the brother, whose praise in the good news is through all the assemblies,

歌 林 多 後 書 8:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 還 打 發 一 位 兄 弟 和 他 同 去 , 這 人 在 福 音 上 得 了 眾 教 會 的 稱 讚 。

歌 林 多 後 書 8:18 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們還派了一位弟兄和他同去,(這人在福音的事工上,得到了眾教會的稱讚。

歌 林 多 後 書 8:18 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们还派了一位弟兄和他同去,(这人在福音的事工上,得到了众教会的称赞。

2 Corinthiens 8:18 French: Darby
Et nous avons envoyé avec lui le frère dont la louange dans l'évangile est répandue dans toutes les assemblées

2 Corinthiens 8:18 French: Martin (1744)
Et nous avons aussi envoyé avec lui le frère dont la louange, qu'il s'est acquise dans la prédication de l'Évangile est répandue par toutes les Églises :

2 Corinthiens 8:18 French: Ostervald (1744)
Nous avons aussi envoyé avec lui le frère dont la louange est répandue dans toutes les Églises en ce qui concerne l'Évangile;

2 Korinther 8:18 German: Luther (1545)
Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt; der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden;

2 Korinther 8:18 German: Elberfelder (1871)
Wir haben aber den Bruder mit ihm gesandt, dessen Lob im Evangelium durch alle Versammlungen verbreitet ist.

2 e Koristasve 8:18 Albanian
Edhe bashkë me të dërguam edhe vë-llanë, lëvdimi i të cilit për predikimin e ungjillit u përhap në të gjitha kishat,

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 8:18 Armenian (Western): NT
Անոր հետ ղրկեցինք նաեւ այն եղբայրը, որուն գովեստը կ՚ըլլայ բոլոր եկեղեցիներուն մէջ՝ աւետարանին համար:

2 Corinthianoetara. 8:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta igorri vkan-dugu harequin batean anayea, ceinen laudorioa baita Euangelioan Eliça gucietan:

2 Коринтяни 8:18 Bulgarian
Пратихме с него и брата, чиято похвала в [делото на] благовестието е [известна] във всичките църкви;

Druga poslanica Korinæanima 8:18 Croatian Bible
S njime pak šaljemo brata kojega s evanđelja slave sve crkve.

Druhá Korintským 8:18 Czech BKR
Poslaliť jsme pak s ním bratra toho, kterýž má velikou chválu v evangelium po všech sbořích,

2 Korinterne 8:18 Danish
Og sammen med ham sende vi den Broder, hvis Ros i Evangeliet går igennem alle Menighederne,

2 Corinthiër 8:18 Dutch Staten Vertaling
En wij hebben ook met hem gezonden den broeder, die lof heeft in het Evangelie door al de Gemeenten;

2 Korintusi 8:18 Hungarian: Karoli
Elküldöttük pedig vele együtt amaz atyafit is, a ki az összes gyülekezetekben dícséretes az evangyéliomért;

Al la korintanoj 2 8:18 Esperanto
Kaj ni sendis kune kun li la fraton, kies lauxdo en la evangelio disvastigxas tra cxiuj eklezioj;

Toinen kirje korinttilaisille 8:18 Finnish: Bible (1776)
Mutta me olemme hänen kanssansa lähettäneet veljen, jota evankeliumissa kiitetään kaikissa seurakunnissa.

Toinen kirje korinttilaisille 8:18 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ja me lähetämme hänen kanssaan veljen, jota evankeliumin julistamisesta kiitetään kaikissa seurakunnissa

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
συνεπέμψαμεν δὲ τὸν ἀδελφὸν μετ’ αὐτοῦ, οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Greek NT: Greek Orthodox Church
συνεπέμψαμεν δὲ μετ’ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν· -

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
συνεπέμψαμεν δὲ μετ' αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
συνεπέμψαμεν δὲ μετ’ αὐτοῦ τὸν ἀδελφὸν οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διᾳ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
συνεπεμψαμεν δε τον αδελφον μετ αυτου ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Greek NT: Textus Receptus (1550)
συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Greek NT: Textus Receptus (1894)
συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort
συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
συνεπεμψαμεν δε μετ αυτου τον αδελφον ου ο επαινος εν τω ευαγγελιω δια πασων των εκκλησιων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
sunepempsamen de ton adelphon met autou ou o epainos en tō euangeliō dia pasōn tōn ekklēsiōn
sunepempsamen de ton adelphon met autou ou o epainos en tO euangeliO dia pasOn tOn ekklEsiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
sunepempsamen de met autou ton adelphon ou o epainos en tō euangeliō dia pasōn tōn ekklēsiōn
sunepempsamen de met autou ton adelphon ou o epainos en tO euangeliO dia pasOn tOn ekklEsiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
sunepempsamen de met autou ton adelphon ou o epainos en tō euangeliō dia pasōn tōn ekklēsiōn
sunepempsamen de met autou ton adelphon ou o epainos en tO euangeliO dia pasOn tOn ekklEsiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
sunepempsamen de met autou ton adelphon ou o epainos en tō euangeliō dia pasōn tōn ekklēsiōn
sunepempsamen de met autou ton adelphon ou o epainos en tO euangeliO dia pasOn tOn ekklEsiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
sunepempsamen de met autou ton adelphon ou o epainos en tō euangeliō dia pasōn tōn ekklēsiōn
sunepempsamen de met autou ton adelphon ou o epainos en tO euangeliO dia pasOn tOn ekklEsiOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 8:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
sunepempsamen de met autou ton adelphon ou o epainos en tō euangeliō dia pasōn tōn ekklēsiōn
sunepempsamen de met autou ton adelphon ou o epainos en tO euangeliO dia pasOn tOn ekklEsiOn

2 Korint 8:18 Haitian Creole Bible
Nou voye yon frè avè li. Tout moun nan legliz yo ap nonmen non frè sa a pou jan l' travay pou anonse bon nouvèl la.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 8:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وارسلنا معه الاخ الذي مدحه في الانجيل في جميع الكنائس.

2 Corinthians 8:18 Hebrew Bible
ועמו יחדו שלחנו האח אשר יצא שבחו בבשורה בכל הקהלות׃

2 Corinthians 8:18 Aramaic NT: Peshitta
ܫܕܪܢ ܕܝܢ ܥܡܗ ܠܐܚܘܢ ܐܝܢܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܒܐܘܢܓܠܝܘܢ ܒܟܠܗܝܢ ܥܕܬܐ ܀

2 Corinzi 8:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E assieme a lui abbiam mandato questo fratello, la cui lode nella predicazione dell’Evangelo è sparsa per tutte le chiese;

2 KOR 8:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kami menyuruh bersama-sama dengan dia akan saudara kita, yang terpuji di dalam pemberitaan Injil di antara segala sidang jemaat.

2 Corinthians 8:18 Kabyle: NT
A nceggeɛ yid-es yiwen seg watmaten-nneɣ i cekkṛent akk tejmuyaɛ n watmaten ɣef lxedma-ines deg ubecceṛ n lexbaṛ n lxiṛ ;

고린도후서 8:18 Korean
또 저와 함께 한 형제를 보내었으니 이 사람은 복음으로서 모든 교회에서 칭찬을 받는 자요

Korintiešiem 2 8:18 Latvian New Testament
Reizē ar viņu mēs nosūtījām brāli, kā gods evaņģēlija sludināšanā izpaudies visās draudzēs.

Antrasis laiðkas korintieèiams 8:18 Lithuanian
Kartu su juo pasiuntėme brolį, giriamą dėl Evangelijos skelbimo visose bažnyčiose.

2 Corinthians 8:18 Maori
A na matou i tono tahi atu me ia te teina, ka paku nei ki nga hahi katoa te whakamoemiti ki a ia i roto i te rongopai;

2 Korintierne 8:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og med ham sender vi og den bror som ved sin virksomhet for evangeliet har vunnet ros i alle menigheter,

Polish: Biblia Gdanska
A posłaliśmy wespół z nim brata, który ma chwałę w Ewangielii po wszystkich zborach;

2 Coríntios 8:18 Portugese Bible
E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;   

2 Corinteni 8:18 Romanian: Cornilescu
Am trimes cu el şi pe fratele a cărui laudă în Evanghelie este răspîndită prin toate Bisericile.

2-е Коринфянам 8:18 Russian: Synodal Translation (1876)
С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,

2-е Коринфянам 8:18 Russian: Victor Zhuromsky NT
С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,

2-е Коринфянам 8:18 Russian koi8r
С ним послали мы также брата, во всех церквах похваляемого за благовествование,

2 Corinthians 8:18 Shuar New Testament
Tura Chφkich Yus-shuar Titiujai akupkatajtsa pujaji. Nu shuar Yusa Chichamen ti penker etserainakui, Ashφ Yus-shuar iruntramunam niin pΘnker ßujmatainiawai.

2 Corintios 8:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Junto con él hemos enviado al hermano cuya fama en las cosas del evangelio se ha divulgado por todas las iglesias.

2 Corintios 8:18 Spanish: Reina Valera (1909)
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza en el evangelio es por todas las iglesias;

2 Corintios 8:18 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Y enviamos juntamente con él al hermano cuya alabanza es en el Evangelio por todas las Iglesias;

2 Corintios 8:18 Spanish: Modern
Y enviamos juntamente con él al hermano cuyo renombre en el evangelio se oye en todas las iglesias.

2 Korinthierbrevet 8:18 Swedish (1917)
Med honom sända vi ock här en broder som i alla våra församlingar prisas för sitt nit om evangelium;

2 Wakorintho 8:18 Swahili NT
Pamoja naye, tunamtuma ndugu mmoja ambaye sifa zake katika kueneza Habari Njema zimeenea katika makanisa yote.

2 Mga Taga-Corinto 8:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinugo naming kasama niya ang kapatid na ang kaniyang kapurihan sa evangelio ay sa lahat ng mga iglesia;

2 Korintliler 8:18 Turkish
Müjdeyi yayma çabalarından ötürü bütün kiliselerce övülen bir kardeşi de onunla birlikte gönderiyoruz.

2 Коринтяни 8:18 Ukrainian: NT
Послали ж ми з ним і брата, котрого похвала в євангелию по всіх церквах.

2 Corinthians 8:18 Uma New Testament
Dohe Titus, kihubui wo'o hadua ompi' -ta tilou. Hawe'ea topepangala' hi Pue' Yesus mpo'une' ompi' -ta toii ngkai pobago-na mpokeni Kareba Lompe'.

2 Coâ-rinh-toâ 8:18 Vietnamese (1934)
Chúng tôi có sai một người anh em cùng đi, là người có tiếng khen đồn khắp trong các Hội thánh, tại những điều người đã làm vì đạo Tin Lành.

2 Corinzi 8:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or noi abbiam mandato con lui questo fratello, la cui lode nell’evangelo è per tutte le chiese.

2 KOR 8:18 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Bersama dengan dia kami mengirim juga seorang saudara yang sangat dihormati di semua jemaat karena pekerjaannya memberitakan Kabar Baik dari Allah.

2 KOR 8:18 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Bersama-sama dengan dia kami mengutus saudara kita, yang terpuji di semua jemaat karena pekerjaannya dalam pemberitaan Injil.

Assemblies .......... Churches .......... Earnestness .......... Fame .......... Famous .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Heard .......... News .......... Praise .......... Praised .......... Praises .......... Preaching .......... Proclaiming .......... Sending .......... Spread .......... Throughout .......... Tidings .......... Together

Assemblies .......... Churches .......... Earnestness .......... Fame .......... Famous .......... Glad .......... Good .......... Gospel .......... Heard .......... News .......... Praise .......... Praised .......... Praises .......... Preaching .......... Proclaiming .......... Sending .......... Spread .......... Throughout .......... Tidings .......... Together

Alphabetical: all .......... along .......... And .......... are .......... brother .......... by .......... churches .......... fame .......... for .......... gospel .......... has .......... have .......... him .......... his .......... in .......... is .......... of .......... praised .......... sending .......... sent .......... service .......... spread .......... the .......... things .......... through .......... to .......... we .......... who .......... whose .......... with

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 18

Scripturetext.com Multilingual Bible