2 Corinthians 7:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
But God, who comforts the depressed, comforted us by the coming of Titus;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλ' ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed qui consolatur humiles consolatus est nos Deus in adventu Titi

................................................................................
2 Corintios 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero Dios, que consuela a los deprimidos, nos consoló con la llegada de Tito;
................................................................................
2 Korinther 7:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Aber Gott, der die Geringen tröstet, der tröstete auch uns durch die Ankunft des Titus;
................................................................................
2 Corinthiens 7:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l'arrivée de Tite,
................................................................................
歌 林 多 後 書 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
但 那 安 慰 丧 气 之 人 的 神 藉 着 提 多 来 安 慰 了 我 们 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Nevertheless God, that comforts those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But God who gives comfort to the poor in spirit gave us comfort by the coming of Titus;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But God, who comforteth the humble, comforted us by the coming of Titus.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But he who encourages those that are brought low, even God, encouraged us by the coming of Titus;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Nevertheless he that comforteth the lowly, even God, comforted us by the coming of Titus;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Yet God, who comforts those who are dejected, comforted us when Titus arrived.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Nevertheless he that comforteth the abject, comforted us at the coming of Titus.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But He who comforts the depressed--even God-- comforted us by the coming of Titus, and not by his coming only,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Nevertheless God, that comforteth those that are cast down, comforted us by the coming of Titus;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Nevertheless, he who comforts the lowly, God, comforted us by the coming of Titus;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but He who is comforting the cast-down -- God -- He did comfort us in the presence of Titus;
................................................................................
歌 林 多 後 書 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
但 那 安 慰 喪 氣 之 人 的 神 藉 著 提 多 來 安 慰 了 我 們 ;
................................................................................
歌 林 多 後 書 7:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
但那安慰灰心的人的 神,藉著提多來到,安慰了我們;
................................................................................
歌 林 多 後 書 7:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
但那安慰灰心的人的 神,借着提多来到,安慰了我们;
................................................................................
2 Corinthiens 7:6 French: Darby
................................................................................
Mais celui qui console ceux qui sont abaissés, Dieu, nous a consolés par la venue de Tite,
................................................................................
2 Corinthiens 7:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais Dieu qui console les abattus, nous a consolés par la venue de Tite.
................................................................................
2 Corinthiens 7:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais Dieu, qui console ceux qui sont abattus, nous a consolés par l'arrivée de Tite;
................................................................................
2 Korinther 7:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Aber Gott, der die Geringen tröstet, der tröstete uns durch die Ankunft des Titus.
................................................................................
2 Korinther 7:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Der aber die Niedrigen tröstet, Gott, tröstete uns durch die Ankunft des Titus.
2 e Koristasve 7:6 Albanian
................................................................................
Por Perëndia, që ngushëllon të pikë-lluarit, na ngushëlloi me ardhjen e Titit,
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բայց Աստուած, որ խոնարհները կը մխիթարէ, մեզ մխիթարեց Տիտոսի գալուստով:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina abatituac consolatzen dituen Iaincoac consolatu vkan gaitu Titeren ethorteaz.
................................................................................
2 Коринтяни 7:6 Bulgarian
................................................................................
Но Бог, Който утешава смирените, утеши ни с дохождането на Тита;
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 7:6 Croatian Bible
................................................................................
Ali Bog, tješitelj poniznih, utješi nas dolaskom Titovim.
................................................................................
Druhá Korintským 7:6 Czech BKR
................................................................................
Ale ten, jenž těší ponížené, potěšil nás, Bůh, skrze Titův příchod.
................................................................................
2 Korinterne 7:6 Danish
................................................................................
Men han, som trøster de nedbøjede, Gud, han trøstede os ved Titus's Komme;
................................................................................
2 Corinthiër 7:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Doch God, Die de nederigen vertroost, heeft ons getroost door de komst van Titus.
................................................................................
2 Korintusi 7:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
De az Isten, a megalázottak vígasztalója, minket is megvígasztalt Titus megjöttével.
................................................................................
Al la korintanoj 2 7:6 Esperanto
................................................................................
Tamen Dio, kiu konsolas la humilulojn, konsolis nin per la alveno de Tito;
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 7:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta Jumala, joka nöyriä lohduttaa, hän lohdutti meitä Tituksen tulemisella,
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta Jumala, joka masentuneita lohduttaa, lohdutti meitä Tiituksen tulolla,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ Θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλ’ ὁ παρακαλῶν τοὺς ταπεινοὺς παρεκάλεσεν ἡμᾶς ὁ θεὸς ἐν τῇ παρουσίᾳ Τίτου,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλ ο παρακαλων τους ταπεινους παρεκαλεσεν ημας ο θεος εν τη παρουσια τιτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ ο παρακαλων τους ταπεινους παρεκαλεσεν ημας ο θεος εν τη παρουσια τιτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ ο παρακαλων τους ταπεινους παρεκαλεσεν ημας ο θεος εν τη παρουσια τιτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ ο παρακαλων τους ταπεινους παρεκαλεσεν ημας ο θεος εν τη παρουσια τιτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλ ο παρακαλων τους ταπεινους παρεκαλεσεν ημας ο θεος εν τη παρουσια τιτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλ ο παρακαλων τους ταπεινους παρεκαλεσεν ημας ο θεος εν τη παρουσια τιτου
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
all o parakalōn tous tapeinous parekalesen ēmas o theos en tē parousia titou
................................................................................
all o parakalOn tous tapeinous parekalesen Emas o theos en tE parousia titou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all o parakalōn tous tapeinous parekalesen ēmas o theos en tē parousia titou
................................................................................
all o parakalOn tous tapeinous parekalesen Emas o theos en tE parousia titou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all o parakalōn tous tapeinous parekalesen ēmas o theos en tē parousia titou
................................................................................
all o parakalOn tous tapeinous parekalesen Emas o theos en tE parousia titou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all o parakalōn tous tapeinous parekalesen ēmas o theos en tē parousia titou
................................................................................
all o parakalOn tous tapeinous parekalesen Emas o theos en tE parousia titou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
all o parakalōn tous tapeinous parekalesen ēmas o theos en tē parousia titou
................................................................................
all o parakalOn tous tapeinous parekalesen Emas o theos en tE parousia titou

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
all o parakalōn tous tapeinous parekalesen ēmas o theos en tē parousia titou
................................................................................
all o parakalOn tous tapeinous parekalesen Emas o theos en tE parousia titou

................................................................................
2 Korint 7:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men, Bondye ki bay moun ki nan lafliksyon yo kouraj te ban m' kouraj lè l' te voye Tit vin jwenn mwen.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لكن الله الذي يعزي المتضعين عزانا بمجيء تيطس.
................................................................................
2 Corinthians 7:6 Hebrew Bible
................................................................................
אבל האלהים המנחם את השפלים נחם אתנו בבוא טיטוס׃
................................................................................
2 Corinthians 7:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܐܠܗܐ ܗܘ ܕܡܒܝܐ ܠܡܟܝܟܐ ܒܝܐܢ ܒܡܐܬܝܬܗ ܕܛܛܘܤ ܀
2 Corinzi 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Iddio che consola gli abbattuti, ci consolò con la venuta di Tito;
................................................................................
2 KOR 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi Allah, yang menghiburkan orang yang rendah hati, itu juga menghiburkan kami dengan kedatangan Titus;
................................................................................
2 Corinthians 7:6 Kabyle: NT
................................................................................
Lameɛna Sidi Ṛebbi yețṣebbiṛen wid yețwaḥeqṛen, iṣebbeṛ aɣ s gma-tneɣ Titus mi d-yewweḍ.
................................................................................
고린도후서 7:6 Korean
................................................................................
그러나 비천한 자들을 위로하시는 하나님이 디도의 옴으로 우리를 위로하셨으니
................................................................................
Korintiešiem 2 7:6 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Dievs, kas iepriecina pazemīgos, Titam atnākot, iepriecināja arī mūs.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 7:6 Lithuanian
................................................................................
Bet Dievas, pažemintųjų guodėjas, paguodė mus Tito atvykimu.
................................................................................
2 Corinthians 7:6 Maori
................................................................................
Otira na te kaiwhakamarie o te hunga e whakaititia ana, ara na te Atua, nana matou i whakamarie, i a Taituha ka tae mai nei;
................................................................................
2 Korintierne 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men Gud, som trøster de nedbøiede, han trøstet oss ved Titus' komme,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale Bóg, który cieszy uniżonych, pocieszył nas przez przyjście Tytusowe.
................................................................................
2 Coríntios 7:6 Portugese Bible
................................................................................
Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;   
................................................................................
2 Corinteni 7:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dar Dumnezeu, care mîngîie pe cei smeriţi, ne -a mîngîiat prin venirea lui Tit.
................................................................................
2-е Коринфянам 7:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита,
................................................................................
2-е Коринфянам 7:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита,
................................................................................
2-е Коринфянам 7:6 Russian koi8r
................................................................................
Но Бог, утешающий смиренных, утешил нас прибытием Тита,
................................................................................
2 Corinthians 7:6 Shuar New Testament
................................................................................
Tura K·ntuts pujakrincha Yus Ikiakßtmartinian nΘkawai. Tuma asamtai Titi·n akupturkamai. Nujai winia Enentßirun Ikiakßrmai.
................................................................................
2 Corintios 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Pero Dios, que consuela a los deprimidos, nos consoló con la llegada de Tito;
................................................................................
2 Corintios 7:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas Dios, que consuela á los humildes, nos consoló con la venida de Tito:
................................................................................
2 Corintios 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Pero Dios, que consuela a los humildes, nos consoló con la venida de Tito;
................................................................................
2 Corintios 7:6 Spanish: Modern
................................................................................
Pero Dios, que consuela a los humildes, nos consoló con la venida de Tito.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 7:6 Swedish (1917)
................................................................................
men Gud, som tröstar dem som äro betryckta, han tröstade oss genom Titus' ankomst,
................................................................................
2 Wakorintho 7:6 Swahili NT
................................................................................
Lakini Mungu, mwenye kuwapa shime wanyonge alitupa moyo sisi pia kwa kuja kwake Tito.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Gayon man ang Dios na umaaliw sa mabababang-loob, ay kami'y inaliw sa pamamagitan ng pagdating ni Tito;
................................................................................
2 Korintliler 7:6 Turkish
................................................................................
Ama yüreği ezik olanları teselli eden Tanrı, Titusun yanımıza gelişiyle -yalnız gelişiyle değil, sizden aldığı teselliyle de- bizi teselli etti. Titus beni özlediğinizi, benim için üzülüp gayret ettiğinizi bize anlatınca sevincim bir kat daha arttı.
................................................................................
2 Коринтяни 7:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Та Бог, що втїшає смиренних, утїшив нас приходом Титовим,
................................................................................
2 Corinthians 7:6 Uma New Testament
................................................................................
Napa pai' ku'uli' terohoi-mi nono-kue, ompi'? Apa' goe' -a mpo'epe kareba to nakeni Titus ngkai koi'. Hewa to kututura-mi we'i, me'ongko' -makai ngkai ngata Troas tumai hi Makedonia. Aga karata-kai hi rehe'i, bate uma oa' rodo nono-kai. Ngki'ii ngka'ana narumpa' -kai kaparia. Ria to mposisala-kakai, hamali me'eka' wo'o-kai. Mere' mpu'u-mi nono-kai nto'u toe. Aga tarima kasi ku'uli' hi Alata'ala, apa' nto'u toe-mi karata-na Titus mpokeni kareba ngkai koi' ompi'. Jadi', nono-kai to mere' napakaroho-mi Alata'ala hi karata-na Titus toe.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 7:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nhưng Ðức Chúa Trời là Ðấng yên ủi kẻ ngã lòng, đã yên ủi tôi bởi Tít đến nơi;
................................................................................
2 Corinzi 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma Iddio, che consola gli umiliati, ci ha consolati per la venuta di Tito.
................................................................................
2 KOR 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi syukurlah, Allah selalu membesarkan hati orang yang putus asa; Ia menyegarkan hati kami dengan kedatangan Titus.
................................................................................
2 KOR 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi Allah, yang menghiburkan orang yang rendah hati, telah menghiburkan kami dengan kedatangan Titus.
................................................................................
Cast .......... Comfort .......... Comforted .......... Comforteth .......... Comforting .......... Comforts .......... Depressed .......... Downcast .......... Encouraged .......... Encourages .......... Gives .......... Lowly .......... Nevertheless .......... Poor .......... Presence .......... Spirit .......... Titus
................................................................................
Cast .......... Comfort .......... Comforted .......... Comforteth .......... Comforting .......... Comforts .......... Depressed .......... Downcast .......... Encouraged .......... Encourages .......... Gives .......... Lowly .......... Nevertheless .......... Poor .......... Presence .......... Spirit .......... Titus
................................................................................
Alphabetical: But .......... by .......... comforted .......... comforts .......... coming .......... depressed .......... downcast .......... God .......... of .......... the .......... Titus .......... us .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible