2 Corinthians 7:13
New American Standard Bible (©1995)
For this reason we have been comforted. And besides our comfort, we rejoiced even much more for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα. ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ἡμῶν περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου, ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ideo consolati sumus in consolatione autem nostra abundantius magis gavisi sumus super gaudium Titi quia refectus est spiritus eius ab omnibus vobis

2 Corintios 7:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Por esta razón hemos sido consolados. Y aparte de nuestro consuelo, mucho más nos regocijamos por el gozo de Tito, pues su espíritu ha sido confortado por todos vosotros.

2 Korinther 7:13 German: Luther (1912)
Derhalben sind wir getröstet worden, daß ihr getröstet seid. Überschwenglicher aber haben wir uns noch gefreut über die Freude des Titus; denn sein Geist ist erquickt an euch allen.

2 Corinthiens 7:13 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi nous avons été consolés. Mais, outre notre consolation, nous avons été réjouis beaucoup plus encore par la joie de Tite, dont l'esprit a été tranquillisé par vous tous.

歌 林 多 後 書 7:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
故 此 , 我 们 得 了 安 慰 。 并 且 在 安 慰 之 中 , 因 你 们 众 人 使 提 多 心 里 畅 快 欢 喜 , 我 们 就 更 加 欢 喜 了 。

King James Bible
Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

American King James Version
Therefore we were comforted in your comfort: yes, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

American Standard Version
Therefore we have been comforted: And in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all.

Bible in Basic English
So we have been comforted: and we had the greater joy in our comfort because of the joy of Titus, for his spirit had been made glad by you all.

Douay-Rheims Bible
Before God: therefore we were comforted. But in our consolation, we did the more abundantly rejoice for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

Darby Bible Translation
For this reason we have been encouraged. And we the rather rejoiced in our encouragement more abundantly by reason of the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.

English Revised Version
Therefore we have been comforted: and in our comfort we joyed the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit hath been refreshed by you all.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
This is what has comforted us. In addition to being comforted, we were especially pleased to see how happy Titus was. All of you had put his mind at ease.

Tyndale New Testament
Therefore we are comforted, because ye are comforted: yea and exceedingly the more joyed we, for the joy that Titus had: because his spirit was refreshed of you all.

Weymouth New Testament
For this reason we feel comforted; and--in addition to this our comfort--we have been filled with all the deeper joy at Titus's joy, because his spirit has been set at rest by you all.

Webster's Bible Translation
Therefore we were comforted in your comfort: and exceedingly the more we rejoiced for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.

World English Bible
Therefore we have been comforted. In our comfort we rejoiced the more exceedingly for the joy of Titus, because his spirit has been refreshed by you all.

Young's Literal Translation
because of this we have been comforted in your comfort, and more abundantly the more did we rejoice in the joy of Titus, that his spirit hath been refreshed from you all;

歌 林 多 後 書 7:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
故 此 , 我 們 得 了 安 慰 。 並 且 在 安 慰 之 中 , 因 你 們 眾 人 使 提 多 心 裡 暢 快 歡 喜 , 我 們 就 更 加 歡 喜 了 。

歌 林 多 後 書 7:13 Chinese Bible: NCV (Traditional)
因此,我們得了安慰。在這安慰之外,我們因提多的喜樂就更加歡喜,因為他的心從你們眾人那裡得到暢快。

歌 林 多 後 書 7:13 Chinese Bible: NCV (Simplified)
因此,我们得了安慰。在这安慰之外,我们因提多的喜乐就更加欢喜,因为他的心从你们众人那里得到畅快。

2 Corinthiens 7:13 French: Darby
C'est pourquoi nous avons été consolés. Et nous nous sommes réjouis d'autant plus abondamment, dans notre consolation, de la joie de Tite, parce que son esprit a été récréé par vous tous.

2 Corinthiens 7:13 French: Martin (1744)
C'est pourquoi nous avons été consolés de ce que vous avez fait pour notre consolation; mais nous nous sommes encore plus réjouis de la joie qu'a eu Tite, en ce que son esprit a été recréé par vous tous.

2 Corinthiens 7:13 French: Ostervald (1744)
C'est pourquoi votre consolation nous a consolés; mais nous avons été encore plus réjouis par la joie de Tite, car son esprit a été restauré par vous tous;

2 Korinther 7:13 German: Luther (1545)
Derhalben sind wir getröstet worden, daß ihr getröstet seid. Überschwenglicher aber haben wir uns noch mehr gefreuet über die Freude des Titus; denn sein Geist ist erquicket an euch allen.

2 Korinther 7:13 German: Elberfelder (1871)
Deswegen sind wir getröstet worden; vielmehr aber freuten wir uns bei unserem Troste noch überschwenglicher über die Freude des Titus, weil sein Geist durch euch alle erquickt worden ist.

2 e Koristasve 7:13 Albanian
Prandaj ne u ngushëlluam për shkak të ngushëllimit tuaj dhe u gëzuam aq më tepër për gëzimin e Titit, sepse fryma e tij u shlodh nga ju të gjithë.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:13 Armenian (Western): NT
Ուստի ձեր մխիթարութեամբ մե՛նք մխիթարուեցանք. եւ ա՛լ աւելի ուրախացանք Տիտոսի ուրախութեան համար, որովհետեւ անոր հոգին հանգստացած էր բոլորէդ.

2 Corinthianoetara. 7:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Causa hunegatic consolatu içan gara çuen consolatu içanaz: baina haguitzez alegueratuago içan gara Titeren alegrançáz, ceren recreatu içan baita haren spiritua çueçaz gucióz.

2 Коринтяни 7:13 Bulgarian
Затова се утешихме; и в тая наша утеха още повече се зарадвахме поради радостта на Тита, за гдето вие всички сте успокоили духа му.

Druga poslanica Korinæanima 7:13 Croatian Bible
To nas je utješilo. A povrh te naše utjehe još se mnogo više obradovasmo zbog radosti Titove jer svi vi okrijepiste duh njegov.

Druhá Korintským 7:13 Czech BKR
Protož potěšeniť jsme z potěšení vašeho. Ale mnohem hojněji zradovali jsme se z radosti Titovy, že poočerstven jest duch jeho ode všech vás,

2 Korinterne 7:13 Danish
Derfor ere vi blevne trøstede. Men til vor Trøst kom end yderligere Glæden over Titus's Glæde, fordi hans Ånd har fået Vederkvægelse fra eder alle.

2 Corinthiër 7:13 Dutch Staten Vertaling
Daarom zijn wij vertroost geworden over uw vertroosting; en zijn nog overvloediger verblijd geworden over de blijdschap van Titus, omdat zijn geest van u allen verkwikt is geworden.

2 Korintusi 7:13 Hungarian: Karoli
Annakokáért megvígasztalódtunk a ti vígasztalástokon; de sokkal inkább örültünk a Titus örömén, hogy az õ lelkét ti mindnyájan megnyugtattátok:

Al la korintanoj 2 7:13 Esperanto
Tial ni konsoligxis; kaj en nia konsolo ni gxojis des pli multege pro la gxojo de Tito, cxar lia animo estas refresxigita de vi cxiuj.

Toinen kirje korinttilaisille 7:13 Finnish: Bible (1776)
Sentähden me olemme saaneet lohdutuksen, että tekin olette lohdutetut. Mutta vielä enemmin iloitsimme me Tituksen ilosta; sillä hänen henkensä oli teiltä kaikilta virvoitettu.

Toinen kirje korinttilaisille 7:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sentähden me olemme nyt lohdutetut. Mutta tämän lohdutuksemme ohessa on meitä vielä paljoa enemmän ilahuttanut Tiituksen ilo, sillä hänen henkensä on saanut virvoitusta teiltä kaikilta.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα. ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ἡμῶν περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου, ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Greek Orthodox Church
Διὰ τοῦτο παρεκεκλήμεθα. ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ὑμῶν περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου, ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα Ἐπὶ τῇ παρακλήσει ὑμῶν· περισσοτέρως δὲ μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
διὰ τοῦτο παρακεκλήμεθα. Ἐπὶ δὲ τῇ παρακλήσει ἡμῶν περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν ἐπὶ τῇ χαρᾷ Τίτου, ὅτι ἀναπέπαυται τὸ πνεῦμα αὐτοῦ ἀπὸ πάντων ὑμῶν·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
δια τουτο παρακεκλημεθα επι δε τη παρακλησει ημων περισσοτερως μαλλον εχαρημεν επι τη χαρα τιτου οτι αναπεπαυται το πνευμα αυτου απο παντων υμων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
δια τουτο παρακεκλημεθα επι δε τη παρακλησει υμων περισσοτερως μαλλον εχαρημεν επι τη χαρα τιτου οτι αναπεπαυται το πνευμα αυτου απο παντων υμων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Textus Receptus (1550)
δια τουτο παρακεκλημεθα επι τη παρακλησει υμων περισσοτερως δε μαλλον εχαρημεν επι τη χαρα τιτου οτι αναπεπαυται το πνευμα αυτου απο παντων υμων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Textus Receptus (1894)
δια τουτο παρακεκλημεθα επι τη παρακλησει υμων περισσοτερως δε μαλλον εχαρημεν επι τη χαρα τιτου οτι αναπεπαυται το πνευμα αυτου απο παντων υμων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort
δια τουτο παρακεκλημεθα επι δε τη παρακλησει ημων περισσοτερως μαλλον εχαρημεν επι τη χαρα τιτου οτι αναπεπαυται το πνευμα αυτου απο παντων υμων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
δια τουτο παρακεκλημεθα επι δε τη παρακλησει ημων περισσοτερως μαλλον εχαρημεν επι τη χαρα τιτου οτι αναπεπαυται το πνευμα αυτου απο παντων υμων

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dia touto parakeklēmetha epi de tē paraklēsei ēmōn perissoterōs mallon echarēmen epi tē chara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantōn umōn
dia touto parakeklEmetha epi de tE paraklEsei EmOn perissoterOs mallon echarEmen epi tE chara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantOn umOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia touto parakeklēmetha epi de tē paraklēsei umōn perissoterōs mallon echarēmen epi tē chara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantōn umōn
dia touto parakeklEmetha epi de tE paraklEsei umOn perissoterOs mallon echarEmen epi tE chara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantOn umOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia touto parakeklēmetha epi tē paraklēsei umōn perissoterōs de mallon echarēmen epi tē chara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantōn umōn
dia touto parakeklEmetha epi tE paraklEsei umOn perissoterOs de mallon echarEmen epi tE chara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantOn umOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia touto parakeklēmetha epi tē paraklēsei umōn perissoterōs de mallon echarēmen epi tē chara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantōn umōn
dia touto parakeklEmetha epi tE paraklEsei umOn perissoterOs de mallon echarEmen epi tE chara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantOn umOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
dia touto parakeklēmetha epi de tē paraklēsei ēmōn perissoterōs mallon echarēmen epi tē chara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantōn umōn
dia touto parakeklEmetha epi de tE paraklEsei EmOn perissoterOs mallon echarEmen epi tE chara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantOn umOn

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia touto parakeklēmetha epi de tē paraklēsei ēmōn perissoterōs mallon echarēmen epi tē chara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantōn umōn
dia touto parakeklEmetha epi de tE paraklEsei EmOn perissoterOs mallon echarEmen epi tE chara titou oti anapepautai to pneuma autou apo pantOn umOn

2 Korint 7:13 Haitian Creole Bible
Se pa ankouraje sèlman mwen te ankouraje. Mwen te pi kontan ankò lè m' wè kouman Tit te kontan pou jan nou te ba li ankourajman.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 7:13 Arabic: Smith & Van Dyke
من اجل هذا قد تعزينا بتعزيتكم. ولكن فرحنا اكثر جدا بسبب فرح تيطس لان روحه قد استراحت بكم جميعا.

2 Corinthians 7:13 Hebrew Bible
ובעבור זאת נחמנו בנחמתכם ועוד שמחה יתרה היתה לנו בשמחת טיטוס כי הונח רוחו על ידי כלכם׃

2 Corinthians 7:13 Aramaic NT: Peshitta
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܒܝܐܢ ܘܥܡ ܒܘܝܐܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܚܕܝܢ ܒܚܕܘܬܗ ܕܛܛܘܤ ܕܐܬܢܝܚܬ ܪܘܚܗ ܥܡ ܟܠܟܘܢ ܀

2 Corinzi 7:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò siamo stati consolati; e oltre a questa nostra consolazione ci siamo più che mai rallegrati per l’allegrezza di Tito, perché il suo spirito è stato ricreato da voi tutti.

2 KOR 7:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Itulah yang menghiburkan kami. Tetapi di dalam penghiburan itu, makin lebih pula sukacita kami sebab kesukaan Titus itu, karena rohnya disegarkan oleh kamu sekalian.

2 Corinthians 7:13 Kabyle: NT
?ef wannect-agi i theddnen wulawen-nneɣ. Sennig ṣṣbeṛ-agi, lfeṛḥ-nneɣ yennerna mi nwala acḥal yefṛeḥ yis-wen gma-tneɣ Titus, axaṭer tekksem-as anezgum.

고린도후서 7:13 Korean
이로 인하여 우리가 위로를 받았고 우리의 받은 위로 위에 디도의 기쁨으로 우리가 더욱 많이 기뻐함은 그의 마음이 너희 무리를 인하여 안심함을 얻었음이니라

Korintiešiem 2 7:13 Latvian New Testament
Dieva priekšā. Tāpēc mēs esam apmierināti. Bet mūsu apmierinājumā mēs vēl vairāk priecājamies par Tita prieku, jo jūs visi atspirdzinājāt viņa garu.

Antrasis laiðkas korintieèiams 7:13 Lithuanian
Todėl mes pasiguodėme jūsų paguoda ir dar labiau nudžiugome dėl Tito džiaugsmo, nes jo dvasia buvo jūsų visų atgaivinta.

2 Corinthians 7:13 Maori
Koia matou i whai marietanga ai: a i to matou whakamarietanga hira noa ake to matou koa i te koa hoki o Taituha, no te mea kua whakahauoratia tona wairua e koutou katoa.

2 Korintierne 7:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor er vi blitt trøstet. Og til vår trøst kom ennu den langt større glede over Titus' glede; for hans ånd er blitt vederkveget av eder alle.

Polish: Biblia Gdanska
Dlategośmy się ucieszyli z pociechy waszej; aleśmy się więcej ucieszyli z wesela Tytusowego, i ochłodzony jest duch jego od was wszystkich.

2 Coríntios 7:13 Portugese Bible
Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.   

2 Corinteni 7:13 Romanian: Cornilescu
De aceea am fost mîngîiaţi. Dar, pe lîngă mîngîierea aceasta a noastră, ne-am bucurat şi mai mult de bucuria lui Tit, al cărui duh a fost răcorit de voi toţi.

2-е Коринфянам 7:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему мы утешились утешением вашим; а еще более обрадованы мы радостью Тита, что вы все успокоили дух его.

2-е Коринфянам 7:13 Russian: Victor Zhuromsky NT
Посему мы утешились утешением вашим; а еще более обрадованы мы радостью Тита, что вы все успокоили дух его.

2-е Коринфянам 7:13 Russian koi8r
Посему мы утешились утешением вашим; а еще более обрадованы мы радостью Тита, что вы все успокоили дух его.

2 Corinthians 7:13 Shuar New Testament
Atum umikiu asarum waraakrumin iisha shiir Enentßimji. Tura shiir itiaamarumna nuna Titiu waraak ujatkamtai N· nankaamas shiir waraaji.

2 Corintios 7:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Por esta razón hemos sido consolados. Y aparte de nuestro consuelo, mucho más nos regocijamos por el gozo de Tito, pues su espíritu ha sido confortado por todos ustedes.

2 Corintios 7:13 Spanish: Reina Valera (1909)
Por tanto, tomamos consolación de vuestra consolación: empero mucho más nos gozamos por el gozo de Tito, que haya sido recreado su espíritu de todos vosotros.

2 Corintios 7:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Por tanto, tomamos consolación de vuestra consolación, pero mucho más nos gozamos por el gozo de Tito, que haya sido recreado su espíritu por todos vosotros.

2 Corintios 7:13 Spanish: Modern
Por tanto, hemos sido consolados. Pero mucho más que por nuestra consolación, nos gozamos por el gozo de Tito, porque su espíritu ha sido reanimado por todos vosotros.

2 Korinthierbrevet 7:13 Swedish (1917)
Så hava vi nu fått hugnad. Och till den hugnad, som vi redan för egen del fingo, kom den ännu mer överflödande glädje som bereddes oss av den glädje Titus hade fått. Ty hans ande har fått vederkvickelse genom eder alla.

2 Wakorintho 7:13 Swahili NT
Ndiyo maana sisi tulifarijika sana. Siyo kwamba tulifarijika tu, ila pia Tito alitufurahisha kwa furaha aliyokuwa nayo kutokana na jinsi mlivyomchangamsha moyo.

2 Mga Taga-Corinto 7:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't kami'y pawang nangaaliw: at sa aming pagkaaliw ay bagkus pang nangagalak kami dahil sa kagalakan ni Tito, sapagka't ang kaniyang espiritu ay inaliw ninyong lahat.

2 Korintliler 7:13 Turkish
Bütün bunlarla teselli buluyoruz. Tesellimize ek olarak Titusun sevinci bizi daha da çok sevindirdi. Çünkü hepiniz onun yüreğini ferahlattınız.

2 Коринтяни 7:13 Ukrainian: NT
Того ж то втішились ми втїшеннем вашим; а й надто більш зрадїли радістю Титовою, що заспокоїв ся дух його від усіх вас.

2 Corinthians 7:13 Uma New Testament
Jadi', apa' nitarima lompe' -mi-hawo sura-ku toe-e, terohoi-mi nono-kai toi-e! Terohoi mpu'u-mi nono-kai ompi', pai' meliu ngkai toe, goe' lia-kai mpohilo wo'o kagoe' -na Titus. Morawa-mi nono-na mpohilo kehi-ni bula-na retu dohe-ni.

2 Coâ-rinh-toâ 7:13 Vietnamese (1934)
Ấy là điều đã yên ủi chúng tôi. Nhơn sự yên ủi đó chúng tôi lại được sự vui mừng càng lớn hơn nữa, khi thấy sự vui mừng của Tít; vì anh em thảy đều đã để cho tâm thần người được yên lặng.

2 Corinzi 7:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, noi siamo stati consolati; ed oltre alla consolazione che noi abbiamo avuta di voi, vie più ci siam rallegrati per l’allegrezza di Tito, perciocchè il suo spirito è stato ricreato da voi tutti.

2 KOR 7:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Itulah sebabnya hati kami terhibur. Selain terhibur, kami lebih-lebih lagi digembirakan karena melihat kegembiraan hati Titus; hatinya terhibur oleh Saudara sekalian.

2 KOR 7:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab itulah kami menjadi terhibur. Dan selain penghiburan yang kami peroleh itu, kami lebih lagi bersukacita oleh karena sukacita Titus, sebab kamu semua menyegarkan hatinya.

Addition .......... Besides .......... Comfort .......... Comforted .......... Deeper .......... Delighted .......... Encouraged .......... Encouragement .......... Especially .......... Exceedingly .......... Feel .......... Filled .......... Greater .......... Happy .......... Joy .......... Joyed .......... Mind .......... Rather .......... Reason .......... Refreshed .......... Rejoiced .......... Rest .......... Spirit .......... Titus

Addition .......... Besides .......... Comfort .......... Comforted .......... Deeper .......... Delighted .......... Encouraged .......... Encouragement .......... Especially .......... Exceedingly .......... Feel .......... Filled .......... Greater .......... Happy .......... Joy .......... Joyed .......... Mind .......... Rather .......... Reason .......... Refreshed .......... Rejoiced .......... Rest .......... Spirit .......... Titus

Alphabetical: addition .......... all .......... And .......... are .......... because .......... been .......... besides .......... By .......... comfort .......... comforted .......... delighted .......... encouraged .......... encouragement .......... especially .......... even .......... For .......... happy .......... has .......... have .......... his .......... how .......... In .......... joy .......... more .......... much .......... of .......... our .......... own .......... reason .......... refreshed .......... rejoiced .......... see .......... spirit .......... the .......... this .......... Titus .......... to .......... was .......... we .......... were .......... you

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13

Scripturetext.com Multilingual Bible