New American Standard Bible (©1995) Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Ταύτας οὖν ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀγαπητοί, καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς καὶ πνεύματος, ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ θεοῦ. Latin: Biblia Sacra Vulgata has igitur habentes promissiones carissimi mundemus nos ab omni inquinamento carnis et spiritus perficientes sanctificationem in timore Dei 2 Corintios 7:1 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por tanto, amados, teniendo estas promesas, limpiémonos de toda inmundicia de la carne y del espíritu, perfeccionando la santidad en el temor de Dios. 2 Korinther 7:1 German: Luther (1912) Dieweil wir nun solche Verheißungen haben, meine Liebsten, so lasset uns von aller Befleckung des Fleisches und des Geistes uns reinigen und fortfahren mit der Heiligung in der Furcht Gottes. 2 Corinthiens 7:1 French: Louis Segond (1910) Ayant donc de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, en achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu. 歌 林 多 後 書 7:1 Chinese Bible: Union (Simplified) 亲 爱 的 弟 兄 阿 , 我 们 既 有 这 等 应 许 , 就 当 洁 净 自 己 , 除 去 身 体 、 灵 魂 一 切 的 污 秽 , 敬 畏 神 , 得 以 成 圣 。 King James Bible Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. American King James Version Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. American Standard Version Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. Bible in Basic English Because God, then, will give us such rewards, dear brothers, let us make ourselves clean from all evil of flesh and spirit, and become completely holy in the fear of God. Douay-Rheims Bible Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of the flesh and of the spirit, perfecting sactification in the fear of God. Darby Bible Translation Having therefore these promises, beloved, let us purify ourselves from every pollution of flesh and spirit, perfecting holiness in God's fear. English Revised Version Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. GOD'S WORD® Translation (©1995) Since we have these promises, dear friends, we need to cleanse ourselves from everything that contaminates body and spirit and live a holy life in the fear of God. Tyndale New Testament Seeing that we have such promises dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, and grow up to full holiness in the fear of God. Weymouth New Testament Having therefore these promises, beloved friends, let us purify ourselves from all defilement of body and of spirit, and secure perfect holiness through the fear of God. Webster's Bible Translation Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. World English Bible Having therefore these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all defilement of flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. Young's Literal Translation Having, then, these promises, beloved, may we cleanse ourselves from every pollution of flesh and spirit, perfecting sanctification in the fear of God; 歌 林 多 後 書 7:1 Chinese Bible: Union (Traditional) 親 愛 的 弟 兄 阿 , 我 們 既 有 這 等 應 許 , 就 當 潔 淨 自 己 , 除 去 身 體 、 靈 魂 一 切 的 污 穢 , 敬 畏 神 , 得 以 成 聖 。 歌 林 多 後 書 7:1 Chinese Bible: NCV (Traditional) 所以,親愛的,我們有了這些應許,就應該潔淨自己,除去身體和心靈上的一切污穢,存著敬畏 神的心,達到成聖的地步。 歌 林 多 後 書 7:1 Chinese Bible: NCV (Simplified) 所以,亲爱的,我们有了这些应许,就应该洁净自己,除去身体和心灵上的一切污秽,存着敬畏 神的心,达到成圣的地步。 2 Corinthiens 7:1 French: Darby Ayant donc ces promesses, bien-aimés, Purifions-nous nous-mêmes de toute souillure de chair et d'esprit, achevant la sainteté dans la crainte de Dieu. 2 Corinthiens 7:1 French: Martin (1744) Or donc [mes] bien-aimés, puisque nous avons de telles promesses, nettoyons-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit perfectionnant la sanctification en la crainte de Dieu. 2 Corinthiens 7:1 French: Ostervald (1744) Ayant donc, bien-aimés, de telles promesses, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu. 2 Korinther 7:1 German: Luther (1545) Dieweil wir nun solche Verheißung haben, meine Liebsten, so lasset uns von aller Befleckung des Fleisches und des Geistes uns reinigen und fortfahren mit der Heiligung in der Furcht Gottes. 2 Korinther 7:1 German: Elberfelder (1871) Da wir nun diese Verheißungen haben, Geliebte, so laßt uns uns selbst reinigen von jeder Befleckung des Fleisches und des Geistes, indem wir die Heiligkeit vollenden in der Furcht Gottes. | 2 e Koristasve 7:1 Albanian Duke i pasur këto premtime, o të dashur, le ta pastrojmë veten nga çdo ndotje e mishit dhe e frymës dhe ta përfundojmë shenjtërimin tonë në druajtjen e Perëndisë.2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:1 Armenian (Western): NT Ուրեմն, սիրելինե՛ր, այս խոստումները ունենալով՝ մաքրե՛նք մենք մեզ մարմինի ու հոգիի ամէն տեսակ պղծութենէ, եւ կատարելագործե՛նք սրբացումը Աստուծոյ վախով: 2 Corinthianoetara. 7:1 Basque (Navarro-Labourdin): NT Beraz, ene maiteác, promessac ditugunaz gueroz, haraguiaren eta spirituaren satsutassun orotaric chahu ditzagun gure buruäc: acabatzen dugularic sanctificationea, Iaincoaren beldurrequin. 2 Коринтяни 7:1 Bulgarian И тъй, възлюбени, като имаме тия обещания, нека очистим себе си от всяка плътска и духовна нечистота, като се усъвършенствуваме в светост със страх от Бога. Druga poslanica Korinæanima 7:1 Croatian Bible Dakle, budući da imamo ta obećanja, očistimo se, ljubljeni, od svake ljage tijela i duha te dovršimo posvećenje u strahu Božjemu. Druhá Korintským 7:1 Czech BKR Taková tedy majíce zaslíbení, nejmilejší, očišťujmež se od všeliké poskvrny těla i ducha, konajíce posvěcení naše v bázni Boží. 2 Korinterne 7:1 Danish Derfor, efterdi vi have disse Forjættelser, I elskede! så lader os rense os selv fra al Kødets og Åndens Besmittelse, så vi gennemføre Hellighed i Guds Frygt! 2 Corinthiër 7:1 Dutch Staten Vertaling Dewijl wij dan deze beloften hebben, geliefden, laat ons onszelven reinigen van alle besmetting des vleses en des geestes, voleindigende de heiligmaking in de vreze Gods. 2 Korintusi 7:1 Hungarian: Karoli Mivelhogy azért ilyen ígéreteink vannak, szeretteim, tisztítsuk meg magunkat minden testi és lelki tisztátalanságtól, Isten félelmében vivén véghez a mi megszentelésünket. Al la korintanoj 2 7:1 Esperanto Havante do cxi tiujn promesojn, amataj, ni purigu nin de cxia malpureco karna kaj spirita, perfektigante sanktecon en la timo al Dio. Toinen kirje korinttilaisille 7:1 Finnish: Bible (1776) Että meillä nyt senkaltaiset lupaukset ovat, minun rakkaani, puhdistakaamme siis itsemme kaikesta lihan ja hengen saastaisuudesta, täyttäin pyhyyttä Jumalan pelvossa. Toinen kirje korinttilaisille 7:1 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Koska meillä siis on nämä lupaukset, rakkaani, niin puhdistautukaamme kaikesta lihan ja hengen saastutuksesta, saattaen pyhityksemme täydelliseksi Jumalan pelossa. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Ταύτας οὖν ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀγαπητοί, καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς καὶ πνεύματος, ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ θεοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Greek NT: Greek Orthodox Church Ταύτας οὖν ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀγαπητοί, καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς καὶ πνεύματος, ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ Θεοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ταύτας οὖν ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας ἀγαπητοί καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς καὶ πνεύματος ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ θεοῦ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ταύτας οὖν ἔχοντες τὰς ἐπαγγελίας, ἀγαπητοί, καθαρίσωμεν ἑαυτοὺς ἀπὸ παντὸς μολυσμοῦ σαρκὸς καὶ πνεύματος, ἐπιτελοῦντες ἁγιωσύνην ἐν φόβῳ θεοῦ. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ταυτας ουν εχοντες τας επαγγελιας αγαπητοι καθαρισωμεν εαυτους απο παντος μολυσμου σαρκος και πνευματος επιτελουντες αγιωσυνην εν φοβω θεου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ταυτας ουν εχοντες τας επαγγελιας αγαπητοι καθαρισωμεν εαυτους απο παντος μολυσμου σαρκος και πνευματος επιτελουντες αγιωσυνην εν φοβω θεου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1550) ταυτας ουν εχοντες τας επαγγελιας αγαπητοι καθαρισωμεν εαυτους απο παντος μολυσμου σαρκος και πνευματος επιτελουντες αγιωσυνην εν φοβω θεου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Greek NT: Textus Receptus (1894) ταυτας ουν εχοντες τας επαγγελιας αγαπητοι καθαρισωμεν εαυτους απο παντος μολυσμου σαρκος και πνευματος επιτελουντες αγιωσυνην εν φοβω θεου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort ταυτας ουν εχοντες τας επαγγελιας αγαπητοι καθαρισωμεν εαυτους απο παντος μολυσμου σαρκος και πνευματος επιτελουντες αγιωσυνην εν φοβω θεου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ταυτας ουν εχοντες τας επαγγελιας αγαπητοι καθαρισωμεν εαυτους απο παντος μολυσμου σαρκος και πνευματος επιτελουντες αγιωσυνην εν φοβω θεου ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tautas oun echontes tas epangelias agapētoi katharisōmen eautous apo pantos molusmou sarkos kai pneumatos epitelountes agiōsunēn en phobō theou tautas oun echontes tas epangelias agapEtoi katharisOmen eautous apo pantos molusmou sarkos kai pneumatos epitelountes agiOsunEn en phobO theou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tautas oun echontes tas epangelias agapētoi katharisōmen eautous apo pantos molusmou sarkos kai pneumatos epitelountes agiōsunēn en phobō theou tautas oun echontes tas epangelias agapEtoi katharisOmen eautous apo pantos molusmou sarkos kai pneumatos epitelountes agiOsunEn en phobO theou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tautas oun echontes tas epangelias agapētoi katharisōmen eautous apo pantos molusmou sarkos kai pneumatos epitelountes agiōsunēn en phobō theou tautas oun echontes tas epangelias agapEtoi katharisOmen eautous apo pantos molusmou sarkos kai pneumatos epitelountes agiOsunEn en phobO theou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tautas oun echontes tas epangelias agapētoi katharisōmen eautous apo pantos molusmou sarkos kai pneumatos epitelountes agiōsunēn en phobō theou tautas oun echontes tas epangelias agapEtoi katharisOmen eautous apo pantos molusmou sarkos kai pneumatos epitelountes agiOsunEn en phobO theou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Westcott/Hort (1881) - Transliterated tautas oun echontes tas epangelias agapētoi katharisōmen eautous apo pantos molusmou sarkos kai pneumatos epitelountes agiōsunēn en phobō theou tautas oun echontes tas epangelias agapEtoi katharisOmen eautous apo pantos molusmou sarkos kai pneumatos epitelountes agiOsunEn en phobO theou ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 7:1 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tautas oun echontes tas epangelias agapētoi katharisōmen eautous apo pantos molusmou sarkos kai pneumatos epitelountes agiōsunēn en phobō theou tautas oun echontes tas epangelias agapEtoi katharisOmen eautous apo pantos molusmou sarkos kai pneumatos epitelountes agiOsunEn en phobO theou 2 Korint 7:1 Haitian Creole Bible Mezanmi, se pou nou wi Bondye te fè tout pwomès sa yo. Ann kenbe kò nou ak nanm nou nan kondisyon pou n' sèvi Bondye! Ann voye tout bagay ki ka wete nou nan kondisyon sa a jete! Ann chache viv apa pou Bondye! Ann viv nan krentif li! | 2 Corinzi 7:1 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché dunque abbiam queste promesse, diletti, purifichiamoci d’ogni contaminazione di carne e di spirito, compiendo la nostra santificazione nel timor di Dio.2 KOR 7:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sedang ada bagi kita perjanjian yang demikian, hai kekasihku, hendaklah kita bersuci daripada segala najis tubuh dan roh, serta menyempurnakan kesucian dengan takut akan Allah. 2 Corinthians 7:1 Kabyle: NT A wid eɛzizen, imi i ɣ-d țțunefkent lemɛahdat-agi, ilaq a nessizdeg iman-nneɣ seg wayen akk issenǧasen lǧețța-nneɣ akk-d wulawen-nneɣ iwakken a nkemmel tezdeg n tikli-nneɣ akk-d Sidi Ṛebbi, s ṭṭaɛa d wannuz. 고린도후서 7:1 Korean 그런즉 사랑하는 자들아 이 약속을 가진 우리가 하나님을 두려워하는 가운데서 거룩함을 온전히 이루어 육과 영의 온갖 더러운 것에서 자신을 깨끗케 하자 Korintiešiem 2 7:1 Latvian New Testament Vismīļie, tā kā mums ir tādi apsolījumi, tīrīsimies no katra miesas un gara traipa un Dieva bijībā sekmēsim savu svēttapšanu! Antrasis laiðkas korintieèiams 7:1 Lithuanian Taigi, mylimieji, turėdami tokius pažadus, apsivalykime nuo visos kūno ir dvasios nešvaros, tobulindami šventumą Dievo baimėje. 2 Corinthians 7:1 Maori Na, i a tatou ka whiwhi nei ki enei kupu whakaari, e oku hoa aroha, tahuri tatou ki te horoi atu i a tatou i nga mea poke katoa o te kikokiko, o te wairua, me te whai ano ki te tino tapu i runga i te wehi ki te Atua. 2 Korintierne 7:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Eftersom vi da har disse løfter, mine elskede, så la oss rense oss fra all urenhet på kjød og ånd og fullende vår helliggjørelse i Guds frykt! / [2KO 7, 1 er i trykte bøker plassert på slutten av kapittel 6.] Polish: Biblia Gdanska Te tedy obietnice mając, najmilsi! oczyszczajmy samych siebie od wszelakiej zmazy ciała i ducha, wykonywając poświęcenie w bojaźni Bożej. 2 Coríntios 7:1 Portugese Bible Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus. 2 Corinteni 7:1 Romanian: Cornilescu Deci, fiindcă avem astfel de făgăduinţe, prea iubiţilor, să ne curăţim de orice întinăciune a cărnii şi a duhului, şi să ne ducem sfinţirea pînă la capăt, în frica de Dumnezeu. 2-е Коринфянам 7:1 Russian: Synodal Translation (1876) Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием. 2-е Коринфянам 7:1 Russian: Victor Zhuromsky NT Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием. 2-е Коринфянам 7:1 Russian koi8r Итак, возлюбленные, имея такие обетования, очистим себя от всякой скверны плоти и духа, совершая святыню в страхе Божием. 2 Corinthians 7:1 Shuar New Testament Tuma asamtai aneamur yatsurtiram, nusha, Yus Tφmia nu, iin T·ramji. Nu tuma asamtai ii ayashi tura ii Enentßisha yajauch ajasain tusar, Ashφ Tunßa ana Nuyß kanaktiniaitji. T·rar "Yusak nekas ii uuntrinti" takur, ii ayashisha, ii Enentßisha takamtsuk tuke tsawant Yus iiktustiniaitji. 2 Corintios 7:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por tanto, amados, teniendo estas promesas, limpiémonos de toda inmundicia de la carne y del espíritu, perfeccionando la santidad en el temor de Dios. 2 Corintios 7:1 Spanish: Reina Valera (1909) ASI que, amados, pues tenemos tales promesas, limpiémonos de toda inmundicia de carne y de espíritu, perfeccionando la santificación en temor de Dios. 2 Corintios 7:1 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Así que, amados, pues teniendo tales promesas, limpiémonos de toda inmundicia de carne y de espíritu, perfeccionando la santificación en temor de Dios. 2 Corintios 7:1 Spanish: Modern Así que, amados, ya que tenemos tales promesas, limpiémonos de toda impureza de cuerpo y de espíritu, perfeccionando la santidad en el temor de Dios. 2 Korinthierbrevet 7:1 Swedish (1917) Då vi nu hava dessa löften, mina älskade, så låtom oss rena oss från allt som befläckar vare sig kött eller ande, i det vi fullborda vår helgelse i Guds fruktan. 2 Wakorintho 7:1 Swahili NT Basi, wapenzi wangu, tukiwa tumepewa ahadi hizi zote, na tujitakase na chochote kiwezacho kuchafua miili na roho zetu, tuwe watakatifu kabisa, na tuishi kwa kumcha Mungu. 2 Mga Taga-Corinto 7:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Yamang taglay natin ang mga pangakong ito, mga minamahal, ay magsipaglinis tayo sa lahat ng karumihan ng laman at ng espiritu, na pakasakdalin ang kabanalan sa takot sa Dios. 2 Korintliler 7:1 Turkish Sevgili kardeşler, bu vaatlere sahip olduğumuza göre, bedeni ve ruhu lekeleyen her şeyden kendimizi arındıralım; Tanrı korkusuyla kutsallıkta yetkinleşelim. 2 Коринтяни 7:1 Ukrainian: NT Мавши оце сї обітування, любі (мої), очищуймо себе від усякої нечистї тїла і духа, звершуючи сьвятість у страсї Божому. 2 Corinthians 7:1 Uma New Testament Jadi', ompi' -ku to kupe'ahi', apa' lawi' ria-taka janci Alata'ala toe-e, wae-pi, kana tabahaka hawe'ea to mpakada'a-ta, lompe' to kahiloa, lompe' to hi rala nono-ta. Kana tatuku' Alata'ala hante nono-ta mpu'u, pai' tapoka'eka' mpobabehi to uma napokonoi. 2 Coâ-rinh-toâ 7:1 Vietnamese (1934) Hỡi những kẻ rất yêu dấu của tôi, chúng ta đã có lời hứa dường ấy, thì hãy làm cho mình sạch khỏi mọi sự dơ bẩn phần xác thịt và phần thần linh, lại lấy sự kính sợ Ðức Chúa Trời mà làm cho trọn việc nên thánh của chúng ta. 2 Corinzi 7:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Avendo adunque queste promesse, cari miei, purghiamoci d’ogni contaminazione di carne, e di spirito, compiendo la nostra santificazione nel timor di Dio. 2 KOR 7:1 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Saudara-saudara yang tercinta! Semua janji itu ditujukan kepada kita. Oleh sebab itu hendaklah kita membersihkan diri dari segala yang mengotori jiwa raga kita. Hendaklah kita takut kepada Allah, supaya kita dapat hidup khusus untuk Dia dengan sempurna. 2 KOR 7:1 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Saudara-saudaraku yang kekasih, karena kita sekarang memiliki janji-janji itu, marilah kita menyucikan diri kita dari semua pencemaran jasmani dan rohani, dan dengan demikian menyempurnakan kekudusan kita dalam takut akan Allah. Beloved .......... Body .......... Clean .......... Cleanse .......... Completely .......... Dear .......... Dearly .......... Defilement .......... Fear .......... Filthiness .......... Flesh .......... Friends .......... God's .......... Holiness .......... Holy .......... Ourselves .......... Perfect .......... Perfecting .......... Promises .......... Purify .......... Rewards .......... Sanctification .......... Secure .......... Spirit Beloved .......... Body .......... Clean .......... Cleanse .......... Completely .......... Dear .......... Dearly .......... Defilement .......... Fear .......... Filthiness .......... Flesh .......... Friends .......... God's .......... Holiness .......... Holy .......... Ourselves .......... Perfect .......... Perfecting .......... Promises .......... Purify .......... Rewards .......... Sanctification .......... Secure .......... Spirit Alphabetical: all .......... and .......... beloved .......... body .......... cleanse .......... contaminates .......... dear .......... defilement .......... everything .......... fear .......... flesh .......... for .......... friends .......... from .......... God .......... have .......... having .......... holiness .......... in .......... let .......... of .......... ourselves .......... out .......... perfecting .......... promises .......... purify .......... reverence .......... Since .......... spirit .......... that .......... the .......... Therefore .......... these .......... us .......... we NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 1 Scripturetext.com Multilingual Bible |