2 Corinthians 6:9
New American Standard Bible (©1995)
as unknown yet well-known, as dying yet behold, we live; as punished yet not put to death,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quasi morientes et ecce vivimus ut castigati et non mortificati

2 Corintios 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, y he aquí, vivimos; como castigados, pero no condenados a muerte;

2 Korinther 6:9 German: Luther (1912)
als die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;

2 Corinthiens 6:9 French: Louis Segond (1910)
comme inconnus, quoique bien connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, quoique non mis à mort;

歌 林 多 後 書 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
似 乎 不 为 人 所 知 , 却 是 人 所 共 知 的 ; 似 乎 要 死 , 却 是 活 着 的 ; 似 乎 受 责 罚 , 却 是 不 至 丧 命 的 ;

King James Bible
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

American King James Version
As unknown, and yet well known; as dying, and, behold, we live; as chastened, and not killed;

American Standard Version
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

Bible in Basic English
Unnoted, but still kept fully in mind; as near to death, but still living; as undergoing punishment, but not put to death;

Douay-Rheims Bible
As dying, and behold we live; as chastised, and not killed;

Darby Bible Translation
as unknown, and well known; as dying, and behold, we live; as disciplined, and not put to death;

English Revised Version
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

GOD'S WORD® Translation (©1995)
as unknown although we are well-known, as dying although, as you see, we go on living. We are punished, but we are not killed.

Tyndale New Testament
as unknown, and yet known: as dying and behold we yet live: as chastened and not killed:

Weymouth New Testament
as obscure persons, and yet are well known; as on the point of death, and yet, strange to tell, we live; as under God's discipline, and yet we are not deprived of life;

Webster's Bible Translation
As unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed;

World English Bible
as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and not killed;

Young's Literal Translation
as unknown, and recognized; as dying, and lo, we live; as chastened, and not put to death;

歌 林 多 後 書 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
似 乎 不 為 人 所 知 , 卻 是 人 所 共 知 的 ; 似 乎 要 死 , 卻 是 活 著 的 ; 似 乎 受 責 罰 , 卻 是 不 至 喪 命 的 ;

歌 林 多 後 書 6:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
好像是人所不知的,卻是人所共知的;好像是必死的,你看,我們卻是活著的;好像是受懲罰的,卻沒有處死;

歌 林 多 後 書 6:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
好像是人所不知的,却是人所共知的;好像是必死的,你看,我们却是活着的;好像是受惩罚的,却没有处死;

2 Corinthiens 6:9 French: Darby
comme inconnus, et bien connus; comme mourants, et voici, nous vivons; comme châtiés, et non mis à mort;

2 Corinthiens 6:9 French: Martin (1744)
Comme séducteurs, et toutefois étant véritables; comme inconnus, et toutefois étant reconnus ; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et toutefois non mis à mort;

2 Corinthiens 6:9 French: Ostervald (1744)
Étant regardés comme des séducteurs, quoique véridiques; comme des inconnus, quoique connus; comme mourants, et voici nous vivons; comme châtiés, et non mis à mort;

2 Korinther 6:9 German: Luther (1545)
als die Unbekannten und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten und doch nicht ertötet;

2 Korinther 6:9 German: Elberfelder (1871)
als Unbekannte und Wohlbekannte; (O. Erkannte) als Sterbende, und siehe, wir leben; als Gezüchtigte und nicht getötet; (Eig. zum Tode gebracht)

2 e Koristasve 6:9 Albanian
si gënjeshtarë, por të vërtetë; si të panjohur, por të njohur; si njerëz që vdesin, por ja, jetojmë; si të ndëshkuar, por jo të vrarë;

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:9 Armenian (Western): NT
անծանօթներու պէս՝ սակայն լաւ ճանչցուածներ. մահամերձի պէս՝ եւ ահա՛ կ՚ապրինք, պատժուածներու պէս՝ ու չենք մեռցուած.

2 Corinthianoetara. 6:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Seduciçale beçala, eta alabaina eguiati: ez eçagunac beçala, eta alabaina eçagunac: hiltzen baguina beçala, eta huna vici gara: gaztigatzen garenac beçala, eta alabaina ez hilac:

2 Коринтяни 6:9 Bulgarian
като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, а не умъртвявани;

Druga poslanica Korinæanima 6:9 Croatian Bible
kao nepoznati, a poznati; kao umirući, a evo živimo; kao kažnjeni, a ne ubijeni;

Druhá Korintským 6:9 Czech BKR
Jakožto neznámí, a jsouce známí, jakožto umírající, a aj, živi jsme, jakožto potrestaní, a nezmordovaní,

2 Korinterne 6:9 Danish
som ukendte og dog velkendte; som døende, og se, vi leve; som de, der tugtes, dog ikke til Døde;

2 Corinthiër 6:9 Dutch Staten Vertaling
Als onbekenden, en nochtans bekend; als stervenden, en ziet, wij leven; als getuchtigd, en niet gedood;

2 Korintusi 6:9 Hungarian: Karoli
Mint ismeretlenek, és mégis ismeretesek; mint megholtak, és ím élõk; mint ostorozottak, és meg nem ölöttek;

Al la korintanoj 2 6:9 Esperanto
kiel nekonataj, tamen bone konataj; kiel mortantaj, kaj jen ni vivas; kiel pune korektataj, tamen ne mortigataj;

Toinen kirje korinttilaisille 6:9 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin tuntemattomat ja kuitenkin tutut, niinkuin kuolevaiset ja katso, me elämme, niinkuin rangaistut ja ei kuitenkaan tapetut,

Toinen kirje korinttilaisille 6:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
tuntemattomina ja kuitenkin hyvin tunnettuina; kuolemaisillamme, ja katso, me elämme, kuritettuina emmekä kuitenkaan tapettuina,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνήσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδού, ζῶμεν ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὡς ἀγνοούμενοι καὶ ἐπιγινωσκόμενοι, ὡς ἀποθνῄσκοντες καὶ ἰδοὺ ζῶμεν, ὡς παιδευόμενοι καὶ μὴ θανατούμενοι,

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ως αγνοουμενοι και επιγινωσκομενοι ως αποθνησκοντες και ιδου ζωμεν ως παιδευομενοι και μη θανατουμενοι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi
Os agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi
Os agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi
Os agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi
Os agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi
Os agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōs agnooumenoi kai epiginōskomenoi ōs apothnēskontes kai idou zōmen ōs paideuomenoi kai mē thanatoumenoi
Os agnooumenoi kai epiginOskomenoi Os apothnEskontes kai idou zOmen Os paideuomenoi kai mE thanatoumenoi

2 Korint 6:9 Haitian Creole Bible
Yo fè m' pase pou moun pesonn pa konnen, men tout moun konnen m' byen pwòp. Yo fè m' pase pou moun ki fin mouri, men mwen byen vivan. Yo bat mwen, men yo pa touye mwen.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke
كمجهولين ونحن معروفون. كمائتين وها نحن نحيا. كمؤدبين ونحن غير مقتولين

2 Corinthians 6:9 Hebrew Bible
כאינם ידועים וגם ידועים כמתים והננו חיים כמיסרים ולא מומתים׃

2 Corinthians 6:9 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܟ ܠܐ ܝܕܝܥܐ ܘܝܕܝܥܝܢܢ ܐܝܟ ܡܝܬܝܢܢ ܘܗܐ ܚܝܝܢ ܚܢܢ ܐܝܟ ܕܡܬܪܕܝܢܢ ܘܠܐ ܡܝܬܝܢܢ ܀

2 Corinzi 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
sconosciuti, eppur ben conosciuti; moribondi, eppur eccoci viventi; castigati, eppur non messi a morte;

2 KOR 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
laksana tiada berkenal, tetapi berkenal juga; seperti mati, tetapi sesungguhnya kami hidup; dengan disiksa, tetapi tiada mati;

2 Corinthians 6:9 Kabyle: NT
nețwankeṛ, ɣas akken nețwassen ɣer yemdanen meṛṛa ; ḥesben-aɣ nemmut, nukni nedder ; țqehhiṛen-aɣ lameɛna ur nemmut ara ;

고린도후서 6:9 Korean
무명한 자 같으나 유명한 자요 죽는 자 같으나 보라 ! 우리가 살고 징계를 받는 자 같으나 죽임을 당하지 아니하고

Korintiešiem 2 6:9 Latvian New Testament
Kā mirēji, un, lūk, mēs dzīvojam; kā šaustīti, bet nenonāvēti;

Antrasis laiðkas korintieèiams 6:9 Lithuanian
nepažįstamais ir gerai žinomais, laikomi mirštančiais­bet štai mes gyvi; esame baudžiami, bet nenužudomi,

2 Corinthians 6:9 Maori
Me te mea kahore e mohiotia, otiia e mohiotia nuitia ana; me te mea ka mate, heoi tenei ano matou te ora nei; me te mea e pakia ana, heoi kahore e whakamatea;

2 Korintierne 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som ukjente og dog velkjente; som de som dør, og se, vi lever, som de som refses og dog ikke ihjelslåes,

Polish: Biblia Gdanska
Jako nieznajomi, wszakże znajomi; jako umierający, a oto żyjemy; jako pokarani, ale nie zabici;

2 Coríntios 6:9 Portugese Bible
como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;   

2 Corinteni 6:9 Romanian: Cornilescu
ca nişte necunoscuţi, măcar că sîntem bine cunoscuţi; ca unii cari murim, şi iată că trăim; ca nişte pedepsiţi, măcarcă nu sîntem omorîţi;

2-е Коринфянам 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, новот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;

2-е Коринфянам 6:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;

2-е Коринфянам 6:9 Russian koi8r
мы неизвестны, но нас узнают; нас почитают умершими, но вот, мы живы; нас наказывают, но мы не умираем;

2 Corinthians 6:9 Shuar New Testament
Nu aents nΘkatsji turamainiakrincha Yusnumka nΘkanji; Jßkatin Ts·umainnium wekayatrik tuke iwiaaku pujaji; Asutißmuitiatrik mantamnatsji. Yusa takarniurintiaj nu Ashφ nujai paant nekaamniaiti.

2 Corintios 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Somos tratados como desconocidos, pero bien conocidos; como moribundos, pero vivimos; como castigados, pero no condenados a muerte;

2 Corintios 6:9 Spanish: Reina Valera (1909)
Como ignorados, mas conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, mas no muertos;

2 Corintios 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
como ignorados, pero conocidos; como muriendo, mas he aquí vivimos; como castigados, pero no mortificados;

2 Corintios 6:9 Spanish: Modern
como no conocidos, pero bien conocidos; como muriendo, pero he aquí vivimos; como castigados, pero no muertos;

2 Korinthierbrevet 6:9 Swedish (1917)
såsom okända, fastän vi äro väl kända, såsom döende, men se, vi leva, såsom tuktade, men likväl icke till döds,

2 Wakorintho 6:9 Swahili NT
kama wasiojulikana, kumbe twajulikana kwa wote, kama waliokufa, lakini mwonavyo, sisi ni wazima kabisa.

2 Mga Taga-Corinto 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Waring hindi mga kilala, gayon ma'y mga kilalang mabuti; tulad sa nangaghihingalo, at narito, kami ay nangabubuhay; gaya ng mga pinarurusahan, at hindi pinapatay;

2 Korintliler 6:9 Turkish
Tanınmıyor gibiyiz, ama iyi tanınıyoruz. Ölümün ağzındayız, ama işte yaşıyoruz. Dövülüyorsak bile öldürülmüş değiliz.

2 Коринтяни 6:9 Ukrainian: NT
яко незнані, та познані; яко вмираючі, і ось ми живі; яко карані, та не повбивані;

2 Corinthians 6:9 Uma New Testament
Tau hantongo' uma mposaile' -kai, hiaa' tau hantongo' wo'o mpomobohe hanga' -kai. Olo' mpobira' -kai tuwu', hiaa' hilo, tuwu' oa' -pidi-kai! Rahuku' -kai, aga uma-wakai mate.

2 Coâ-rinh-toâ 6:9 Vietnamese (1934)
ngó như kẻ phỉnh dỗ, nhưng là kẻ thật thà; ngó như kẻ xa lạ, nhưng là kẻ quen biết lắm; ngó như gần chết, mà nay vẫn sống; ngó như bị sửa phạt, mà không đến chịu giết;

2 Corinzi 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
come seduttori, e pur veraci; come sconosciuti, e pur riconosciuti; come morenti, e pure ecco viviamo; come castigati, ma pure non messi a morte;

2 KOR 6:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kami dianggap tidak terkenal, tetapi kami dikenal oleh semua orang. Kami disangka mati, tetapi nyatanya kami masih hidup. Meskipun kami dianiaya, kami tidak mati.

2 KOR 6:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
sebagai orang yang tidak dikenal, namun terkenal; sebagai orang yang nyaris mati, dan sungguh kami hidup; sebagai orang yang dihajar, namun tidak mati;

Chastened .......... Death .......... Deprived .......... Discipline .......... Disciplined .......... Dying .......... Fully .......... God's .......... Kept .......... Killed .......... Live .......... Mind .......... Obscure .......... Persons .......... Point .......... Punished .......... Punishment .......... Recognized .......... Regarded .......... Strange .......... Undergoing .......... Unknown .......... Well-Known

Chastened .......... Death .......... Deprived .......... Discipline .......... Disciplined .......... Dying .......... Fully .......... God's .......... Kept .......... Killed .......... Live .......... Mind .......... Obscure .......... Persons .......... Point .......... Punished .......... Punishment .......... Recognized .......... Regarded .......... Strange .......... Undergoing .......... Unknown .......... Well-Known

Alphabetical: and .......... as .......... beaten .......... behold .......... death .......... dying .......... killed .......... known .......... live .......... not .......... on .......... punished .......... put .......... regarded .......... to .......... unknown .......... we .......... well-known .......... yet

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9

Scripturetext.com Multilingual Bible