New American Standard Bible (©1995) for He says, "AT THE ACCEPTABLE TIME I LISTENED TO YOU, AND ON THE DAY OF SALVATION I HELPED YOU." Behold, now is "THE ACCEPTABLE TIME," behold, now is "THE DAY OF SALVATION "--ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 λέγει γάρ καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι. ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ νῦν ἡμέρα σωτηρίας. Latin: Biblia Sacra Vulgata ait enim tempore accepto exaudivi te et in die salutis adiuvavi te ecce nunc tempus acceptabile ecce nunc dies salutis 2 Corintios 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pues El dice: EN EL TIEMPO PROPICIO TE ESCUCHE, Y EN EL DIA DE SALVACION TE SOCORRI. He aquí, ahora es EL TIEMPO PROPICIO; he aquí, ahora es EL DIA DE SALVACION. 2 Korinther 6:2 German: Luther (1912) Denn er spricht: "Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhört und habe dir am Tage des Heils geholfen." Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils! 2 Corinthiens 6:2 French: Louis Segond (1910) Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut. 歌 林 多 後 書 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 他 说 : 在 悦 纳 的 时 候 , 我 应 允 了 你 ; 在 拯 救 的 日 子 , 我 搭 救 了 你 。 看 哪 ! 现 在 正 是 悦 纳 的 时 候 ; 现 在 正 是 拯 救 的 日 子 。 King James Bible (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) American King James Version (For he said, I have heard you in a time accepted, and in the day of salvation have I succored you: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) American Standard Version (for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succor thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation): Bible in Basic English (For he says, I have given ear to you at a good time, and I have been your helper in a day of salvation: see, now is the good time; now is the day of salvation): Douay-Rheims Bible For he saith: In an accepted time have I heard thee; and in the day of salvation have I helped thee. Behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation. Darby Bible Translation (for he says, I have listened to thee in an accepted time, and I have helped thee in a day of salvation: behold, now is the well-accepted time; behold, now the day of salvation:) English Revised Version (for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succour thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation): GOD'S WORD® Translation (©1995) God says, "At the right time I heard you. On the day of salvation I helped you." Listen, now is God's acceptable time! Now is the day of salvation! Tyndale New Testament For he saith: I have heard thee in a time accepted: and in the day of health, have I succoured thee. Behold now is that well accepted time: behold now is the day of health. Weymouth New Testament For He says, "At a time of welcome I have listened to you, and on a day of salvation I have succoured you." Now is the time of loving welcome! Now is the day of salvation! Webster's Bible Translation (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succored thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) World English Bible for he says, "At an acceptable time I listened to you, in a day of salvation I helped you." Behold, now is the acceptable time. Behold, now is the day of salvation. Young's Literal Translation for He saith, 'In an acceptable time I did hear thee, and in a day of salvation I did help thee, lo, now is a well-accepted time; lo, now, a day of salvation,' -- 歌 林 多 後 書 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 他 說 : 在 悅 納 的 時 候 , 我 應 允 了 你 ; 在 拯 救 的 日 子 , 我 搭 救 了 你 。 看 哪 ! 現 在 正 是 悅 納 的 時 候 ; 現 在 正 是 拯 救 的 日 子 。 歌 林 多 後 書 6:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因為他說:“在悅納的時候,我應允了你;在拯救的日子,我幫助了你。”看哪!現在就是悅納的時候,現在就是拯救的日子。 歌 林 多 後 書 6:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因为他说:“在悦纳的时候,我应允了你;在拯救的日子,我帮助了你。”看哪!现在就是悦纳的时候,现在就是拯救的日子。 2 Corinthiens 6:2 French: Darby (car il dit: "Au temps agréé je t'ai exaucé, et en un jour de salut je t'ai secouru". Voici, c'est maintenant le temps agréable; voici, c'est maintenant le jour du salut) 2 Corinthiens 6:2 French: Martin (1744) Car il dit : je t'ai exaucé au temps favorable et t'ai secouru au jour du salut; voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut. 2 Corinthiens 6:2 French: Ostervald (1744) Car il dit: Je t'ai exaucé au temps favorable, et je t'ai secouru au jour du salut. Voici maintenant le temps favorable; voici maintenant le jour du salut. 2 Korinther 6:2 German: Luther (1545) Denn er spricht: Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhöret und habe dir am Tage des Heils geholfen. Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils. 2 Korinther 6:2 German: Elberfelder (1871) (denn er spricht: "Zur angenehmen (O. annehmlichen, wohlgefälligen) Zeit habe ich dich erhört, und am Tage des Heils habe ich dir geholfen". (Jes. 49,8) Siehe, jetzt ist die wohlangenehme (O. wohlannehmliche) Zeit, siehe, jetzt ist der Tag des Heils); | 2 e Koristasve 6:2 Albanian sepse ai thotë: ''Në kohë të pëlqyer unë të dëgjova dhe në ditë shpëtimi të ndihmova''. Ja, pra, koha e pëlqyer, ja, pra, dita e shpëtimit.2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 6:2 Armenian (Western): NT Որովհետեւ կ՚ըսէ. «Պատեհ ժամանակին պատասխանեցի քեզի, եւ փրկութեան օրը օգնեցի քեզի»: Ահա՛ հիմա է պատեհ ժամանակը, ահա՛ հիմա է փրկութեան օրը: 2 Corinthianoetara. 6:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen dio Iaincoac, Dembora gogaracoan exauditu vkan aut, eta saluamendutaco egunean aiutatu vkan aut. Huná orain dembora gogaracoa, huná orain saluamendutaco eguna. 2 Коринтяни 6:2 Bulgarian (Защото казва:- "В благоприятно време те послушах, И в спасителен ден ти помогнах"; ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден). Druga poslanica Korinæanima 6:2 Croatian Bible Jer on veli: U vrijeme milosti usliših te i u dan spasa pomogoh ti. Evo sad je vrijeme milosno, evo sad je vrijeme spasa. Druhá Korintským 6:2 Czech BKR (Neboť praví Bůh: V čas příhodný uslyšel jsem tě a v den spasení spomohl jsem tobě. Aj, nyníť jest čas příhodný, aj, nyní dnové spasení.) 2 Korinterne 6:2 Danish (han siger jo: "På en behagelig Tid bønhørte jeg dig, og på en Frelsens Dag hjalp jeg dig." Se, nu er det en velbehagelig Tid, se, nu er det en Frelsens Dag;) 2 Corinthiër 6:2 Dutch Staten Vertaling Want Hij zegt: In den aangenamen tijd heb Ik u verhoord, en in den dag der zaligheid heb Ik u geholpen. Ziet, nu is het de welaangename tijd, ziet, nu is het de dag der zaligheid! 2 Korintusi 6:2 Hungarian: Karoli Mert õ mondja: Kellemetes idõben meghallgattalak, és az üdvösség napján megsegítettelek. Ímé itt a kellemetes idõ, ímé itt az üdvösség napja. Al la korintanoj 2 6:2 Esperanto (cxar Li diris: En tempo de favoro Mi auxskultis vin, Kaj en tago de savo Mi helpis vin; jen nun la tempo de favoro; jen nun la tago de savo); Toinen kirje korinttilaisille 6:2 Finnish: Bible (1776) Sillä hän sanoo: minä olen otollisella ajalla sinua kuullut ja olen sinua autuuden päivänä auttanut. Katso, nyt on otollinen aika, katso, nyt on autuuden päivä. Toinen kirje korinttilaisille 6:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä hän sanoo: "Otollisella ajalla minä olen sinua kuullut ja pelastuksen päivänä sinua auttanut". Katso, nyt on otollinen aika, katso, nyt on pelastuksen päivä. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics λέγει γάρ, καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι· ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ νῦν ἡμέρα σωτηρίας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Greek NT: Greek Orthodox Church - λέγει γάρ· καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι· ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ νῦν ἡμέρα σωτηρίας - ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) λέγει γάρ Καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσά σου καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησά σοι ἰδού, νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος ἰδού, νῦν ἡμέρα σωτηρίας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics λέγει γάρ καιρῷ δεκτῷ ἐπήκουσα σου καὶ ἐν ἡμέρᾳ σωτηρίας ἐβοήθησα σοι. ἰδοὺ νῦν καιρὸς εὐπρόσδεκτος, ἰδοὺ νῦν ἡμέρα σωτηρίας. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. λεγει γαρ καιρω δεκτω επηκουσα σου και εν ημερα σωτηριας εβοηθησα σοι ιδου νυν καιρος ευπροσδεκτος ιδου νυν ημερα σωτηριας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) λεγει γαρ καιρω δεκτω επηκουσα σου και εν ημερα σωτηριας εβοηθησα σοι ιδου νυν καιρος ευπροσδεκτος ιδου νυν ημερα σωτηριας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) λεγει γαρ καιρω δεκτω επηκουσα σου και εν ημερα σωτηριας εβοηθησα σοι ιδου νυν καιρος ευπροσδεκτος ιδου νυν ημερα σωτηριας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) λεγει γαρ καιρω δεκτω επηκουσα σου και εν ημερα σωτηριας εβοηθησα σοι ιδου νυν καιρος ευπροσδεκτος ιδου νυν ημερα σωτηριας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort λεγει γαρ καιρω δεκτω επηκουσα σου και εν ημερα σωτηριας εβοηθησα σοι ιδου νυν καιρος ευπροσδεκτος ιδου νυν ημερα σωτηριας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants λεγει γαρ καιρω δεκτω επηκουσα σου και εν ημερα σωτηριας εβοηθησα σοι ιδου νυν καιρος ευπροσδεκτος ιδου νυν ημερα σωτηριας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated legei gar kairō dektō epēkousa sou kai en ēmera sōtērias eboēthēsa soi idou nun kairos euprosdektos idou nun ēmera sōtērias legei gar kairO dektO epEkousa sou kai en Emera sOtErias eboEthEsa soi idou nun kairos euprosdektos idou nun Emera sOtErias ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated legei gar kairō dektō epēkousa sou kai en ēmera sōtērias eboēthēsa soi idou nun kairos euprosdektos idou nun ēmera sōtērias legei gar kairO dektO epEkousa sou kai en Emera sOtErias eboEthEsa soi idou nun kairos euprosdektos idou nun Emera sOtErias ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated legei gar kairō dektō epēkousa sou kai en ēmera sōtērias eboēthēsa soi idou nun kairos euprosdektos idou nun ēmera sōtērias legei gar kairO dektO epEkousa sou kai en Emera sOtErias eboEthEsa soi idou nun kairos euprosdektos idou nun Emera sOtErias ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated legei gar kairō dektō epēkousa sou kai en ēmera sōtērias eboēthēsa soi idou nun kairos euprosdektos idou nun ēmera sōtērias legei gar kairO dektO epEkousa sou kai en Emera sOtErias eboEthEsa soi idou nun kairos euprosdektos idou nun Emera sOtErias ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated legei gar kairō dektō epēkousa sou kai en ēmera sōtērias eboēthēsa soi idou nun kairos euprosdektos idou nun ēmera sōtērias legei gar kairO dektO epEkousa sou kai en Emera sOtErias eboEthEsa soi idou nun kairos euprosdektos idou nun Emera sOtErias ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 6:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated legei gar kairō dektō epēkousa sou kai en ēmera sōtērias eboēthēsa soi idou nun kairos euprosdektos idou nun ēmera sōtērias legei gar kairO dektO epEkousa sou kai en Emera sOtErias eboEthEsa soi idou nun kairos euprosdektos idou nun Emera sOtErias 2 Korint 6:2 Haitian Creole Bible Paske, nan Liv la Bondye te di: Mwen te koute ou, lè lè a te rive pou m' te fè ou gras la. Mwen te pote ou sekou, lè jou a te rive pou m' te delivre ou la. Enben, koulye a, men lè a rive pou n' resevwa favè Bondye a; se jòdi a menm nou ka jwenn delivrans. | 2 Corinzi 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927) poiché egli dice: T’ho esaudito nel tempo accettevole, e t’ho soccorso nel giorno della salvezza. Eccolo ora il tempo accettevole; eccolo ora il giorno della salvezza!2 KOR 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena demikianlah firman-Nya: Pada masa yang diperkenankan, Aku telah mendengarkan engkau, dan pada hari keselamatan sudah Aku menolong engkau. Sesungguhnya sekarang inilah masa yang diperkenankan itu, bahkan, sekarang inilah hari keselamatan itu. 2 Corinthians 6:2 Kabyle: NT Axaṭer Sidi Ṛebbi yenna-d : Di lweqt ilaqen, qebleɣ-ed taẓallit-ik, di lweqt n leslak, sellkeɣ-k. Ihi tura, atan yewweḍ-ed lweqt ilaqen, yewweḍ-ed wass n leslak. 고린도후서 6:2 Korean 가라사대 내가 은혜를 베풀 때에 너를 듣고 구원의 날에 너를 도왔다 하셨으니 보라 ! 지금은 은혜 받을만한 때요, 보라 ! 지금은 구원의 날이로다 Korintiešiem 2 6:2 Latvian New Testament Jo Viņš saka: žēlastības laikā es tevi paklausīju un pestīšanas dienā es tev palīdzēju. Lūk, tagad ir žēlastības laiks, lūk, tagad pestīšanas diena. Antrasis laiðkas korintieèiams 6:2 Lithuanian Nes Jis sako: “Aš išklausiau tave priimtinu metu ir išgelbėjimo dieną Aš padėjau tau”. Štai dabar yra priimtinas metas, štai dabar išgelbėjimo diena! 2 Corinthians 6:2 Maori E mea ana hoki ia, No te wa manakohanga atu i whakarongo ai ahau ki a koe, awhinatia ana hoki koe e ahau i te ra o te whakaoranga: nana, tenei te wa manakohanga: nana, tenei te wa manakohanga mai; nana, tenei te ra o te whakaoranga. 2 Korintierne 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Han sier jo: På den tid som behaget mig, bønnhørte jeg dig, og på frelsens dag kom jeg dig til hjelp. Se, nu er en velbehagelig tid, se, nu er frelsens dag! Polish: Biblia Gdanska (Bo mówi Bóg: Czasu przyjemnego wysłuchałem cię, a w dzień zbawienia poratowałem cię; oto teraz dzień przyjemny, oto teraz dzień zbawienia.) 2 Coríntios 6:2 Portugese Bible (porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação); 2 Corinteni 6:2 Romanian: Cornilescu Căci El zice: ,,La vremea potrivită, te-am ascultat, în ziua mîntuirii, te-am ajutat. Iată că acum este vremea potrivită; iată că acum este ziua mîntuirii.`` 2-е Коринфянам 6:2 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя ив день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения. 2-е Коринфянам 6:2 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо сказано: "во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе". Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения. 2-е Коринфянам 6:2 Russian koi8r Ибо сказано: во время благоприятное Я услышал тебя и в день спасения помог тебе. Вот, теперь время благоприятное, вот, теперь день спасения. 2 Corinthians 6:2 Shuar New Testament Ni Papiriin Yus yaunchu Isayasan juna Tφmiayi: Tsawant jeamtai, ame seatmena nuna anturkamjame. Uwempratin tsawant jeamtaisha yainmajme. Wats yamaikia Yus seatin jeayi. Yamßi Y·snum uwempratin jeayi. Tuma asamtai, iikia Yusa takatrin pachitkiajnia nu, Yusa anenkrattairi pΘnker achiktarum tusar seajrume. 2 Corintios 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) pues El dice: "EN EL TIEMPO PROPICIO TE ESCUCHE, Y EN EL DIA DE SALVACION TE SOCORRI." Pero ahora es "EL TIEMPO PROPICIO"; ahora es "EL DIA DE SALVACION." 2 Corintios 6:2 Spanish: Reina Valera (1909) En tiempo aceptable te he oído, Y en día de salud te he socorrido: he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de salud:) 2 Corintios 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (porque dice: En tiempo aceptable te he oído, y en día de salud te he socorrido; he aquí ahora el tiempo aceptable; he aquí ahora el día de la salud). 2 Corintios 6:2 Spanish: Modern porque dice: En tiempo favorable te escuché, y en el día de la salvación te socorrí. ¡He aquí ahora el tiempo más favorable! ¡He aquí ahora el día de salvación! 2 Korinthierbrevet 6:2 Swedish (1917) Han säger ju: »Jag bönhör dig i behaglig tid, och jag hjälper dig på frälsningens dag.» Se, nu är den välbehagliga tiden; se, nu är frälsningens dag. 2 Wakorintho 6:2 Swahili NT Mungu asema hivi: "Wakati wa kufaa nimekusikiliza, wakati wa wokovu nikakusaidia." Basi, sasa ndio wakati wa kufaa, sasa ndiyo siku ya wokovu! 2 Mga Taga-Corinto 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) (Sapagka't sinasabi niya, Sa panahong ukol kita'y pinakinggan, At sa araw ng pagliligtas kita'y sinaklolohan: Narito, ngayon ang panahong ukol; narito, ngayon ang araw ng kaligtasan): 2 Korintliler 6:2 Turkish Çünkü Tanrı diyor ki, ‹‹Uygun zamanda seni duydum, Kurtuluş günü sana yardım ettim.›› 2 Коринтяни 6:2 Ukrainian: NT (Бо глаголе: Приятного часу вислухав я тебе, і в день спасення поміг тобі. Ось тепер пора приятна, ось тепер день спасення.) 2 Corinthians 6:2 Uma New Testament Hi rala Buku Tomoroli' owi na'uli' Alata'ala hewa toi: Hi tempo to kupakatantu ku'epe pekakae-nu, Kutulungi-moko, kuhore-ko ngkai huku' jeko' -nu." 2 Coâ-rinh-toâ 6:2 Vietnamese (1934) Vì Ngài phán rằng: Ta đã nhậm lời ngươi trong thì thuận tiện, Ta đã phù hộ ngươi trong ngày cứu rỗi. Kìa, hiện nay là thì thuận tiện; kìa, hiện nay là ngày cứu rỗi! 2 Corinzi 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) perciocchè egli dice: Io ti ho esaudito nel tempo accettevole, e ti ho aiutato nel giorno della salute. Ecco ora il tempo accettevole, ecco ora il giorno della salute; 2 KOR 6:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Dalam Alkitab, Allah berkata, Pada waktu yang diperkenankan, Aku sudah mendengarkan engkau, dan pada hari keselamatan, Aku telah menolong engkau. Ingatlah baik-baik, sekarang inilah waktu yang diperkenankan itu. Sekarang inilah hari untuk diselamatkan! 2 KOR 6:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab Allah berfirman: "Pada waktu Aku berkenan, Aku akan mendengarkan engkau, dan pada hari Aku menyelamatkan, Aku akan menolong engkau." Sesungguhnya, waktu ini adalah waktu perkenanan itu; sesungguhnya, hari ini adalah hari penyelamatan itu. Acceptable .......... Accepted .......... Ear .......... Favor .......... God's .......... Good .......... Hear .......... Heard .......... Hearkened .......... Help .......... Helped .......... Helper .......... Loving .......... Salvation .......... Succor .......... Succored .......... Succoured .......... Time .......... Welcome .......... Well-Accepted Acceptable .......... Accepted .......... Ear .......... Favor .......... God's .......... Good .......... Hear .......... Heard .......... Hearkened .......... Help .......... Helped .......... Helper .......... Loving .......... Salvation .......... Succor .......... Succored .......... Succoured .......... Time .......... Welcome .......... Well-Accepted Alphabetical: acceptable .......... and .......... At .......... Behold .......... day .......... favor .......... For .......... God's .......... he .......... heard .......... helped .......... I .......... In .......... is .......... listened .......... my .......... now .......... of .......... on .......... salvation .......... salvation- .......... says .......... tell .......... the .......... time .......... to .......... you NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |