New American Standard Bible (©1995) we are of good courage, I say, and prefer rather to be absent from the body and to be at home with the Lord.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον. Latin: Biblia Sacra Vulgata audemus autem et bonam voluntatem habemus magis peregrinari a corpore et praesentes esse ad Deum 2 Corintios 5:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) pero cobramos ánimo y preferimos más bien estar ausentes del cuerpo y habitar con el Señor. 2 Korinther 5:8 German: Luther (1912) Wir sind aber getrost und haben vielmehr Lust, außer dem Leibe zu wallen und daheim zu sein bei dem HERRN. 2 Corinthiens 5:8 French: Louis Segond (1910) nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps et demeurer auprès du Seigneur. 歌 林 多 後 書 5:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 坦 然 无 惧 , 是 更 愿 意 离 开 身 体 与 主 同 住 。 King James Bible We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. American King James Version We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. American Standard Version we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord. Bible in Basic English We are without fear, desiring to be free from the body, and to be with the Lord. Douay-Rheims Bible But we are confident, and have a good will to be absent rather from the body, and to be present with the Lord. Darby Bible Translation we are confident, I say, and pleased rather to be absent from the body and present with the Lord. English Revised Version we are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord. GOD'S WORD® Translation (©1995) We are confident and prefer to live away from this body and to live with the Lord. Tyndale New Testament Nevertheless we are of good comfort, and had lever to be absent from the body and to be present with God. Weymouth New Testament So we have a cheerful confidence, and we anticipate with greater delight being banished from the body and going home to the Lord. Webster's Bible Translation We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord. World English Bible We are courageous, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord. Young's Literal Translation we have courage, and are well pleased rather to be away from the home of the body, and to be at home with the Lord. 歌 林 多 後 書 5:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 坦 然 無 懼 , 是 更 願 意 離 開 身 體 與 主 同 住 。 歌 林 多 後 書 5:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 現在還是坦然無懼,寧願與身體分開,與主同住。 歌 林 多 後 書 5:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 现在还是坦然无惧,宁愿与身体分开,与主同住。 2 Corinthiens 5:8 French: Darby nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents du corps et présents avec le Seigneur. 2 Corinthiens 5:8 French: Martin (1744) Nous avons, dis-je, de la confiance, et nous aimons mieux être absents de ce corps, et être avec le Seigneur. 2 Corinthiens 5:8 French: Ostervald (1744) Mais nous sommes pleins de confiance, et nous aimons mieux quitter ce corps, et demeurer auprès du Seigneur. 2 Korinther 5:8 German: Luther (1545) Wir sind aber getrost und haben vielmehr Lust, außer dem Leibe zu wallen und daheim zu sein bei dem HERRN. 2 Korinther 5:8 German: Elberfelder (1871) wir sind aber gutes Mutes und möchten lieber ausheimisch von dem Leibe und einheimisch bei dem Herrn sein. | 2 e Koristasve 5:8 Albanian Por jemi të sigurt dhe na parapëlqen më tepër ta lëmë trupin dhe të shkojmë e të banojmë bashkë me Zotin.2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:8 Armenian (Western): NT վստահութիւն ունինք, եւ առաւելապէս կ՚ուզենք հեռանալ մարմինէն ու մօտ ըլլալ Տէրոջ: 2 Corinthianoetara. 5:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina confidança dugu, eta nahiago gara gorputzetic ilki, eta Iaunarequin habitatzera ioan. 2 Коринтяни 5:8 Bulgarian - [понеже, казвам], се одързостяваме, то предпочитаме да сме отстранени от тялото и да бъдем у дома при Господа. Druga poslanica Korinæanima 5:8 Croatian Bible Da, puni smo pouzdanja i najradije bismo se iselili iz tijela i naselili kod Gospodina. Druhá Korintským 5:8 Czech BKR Doufanlivéť pak mysli jsme, a oblibujeme raději vyjíti z těla a přijíti ku Pánu. 2 Korinterne 5:8 Danish ja, vi ere frimodige og have snarere Lyst til at vandre bort fra Legemet og være hjemme hos Herren. 2 Corinthiër 5:8 Dutch Staten Vertaling Maar wij hebben goeden moed, en hebben meer behagen om uit het lichaam uit te wonen, en bij den Heere in te wonen. 2 Korintusi 5:8 Hungarian: Karoli Bizodalmunk pedig van, azért inkább szeretnénk kiköltözni e testbõl, és elköltözni az Úrhoz. Al la korintanoj 2 5:8 Esperanto ni gxoje kuragxas, kaj ni plivolas foresti de la korpo kaj cxeesti kun la Sinjoro. Toinen kirje korinttilaisille 5:8 Finnish: Bible (1776) Mutta meillä on turva, ja paljo halaamme enemmin olla kaukana pois ruumiista ja mennä asumaan Herran tykö. Toinen kirje korinttilaisille 5:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta me olemme turvallisella mielellä ja haluaisimme mieluummin muuttaa pois ruumiista ja päästä kotiin Herran tykö. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Greek NT: Greek Orthodox Church θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν Κύριον. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics θαρροῦμεν δὲ καὶ εὐδοκοῦμεν μᾶλλον ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος καὶ ἐνδημῆσαι πρὸς τὸν κύριον. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. θαρρουμεν δε και ευδοκουμεν μαλλον εκδημησαι εκ του σωματος και ενδημησαι προς τον κυριον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) θαρρουμεν δε και ευδοκουμεν μαλλον εκδημησαι εκ του σωματος και ενδημησαι προς τον κυριον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) θαρρουμεν δε και ευδοκουμεν μαλλον εκδημησαι εκ του σωματος και ενδημησαι προς τον κυριον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) θαρρουμεν δε και ευδοκουμεν μαλλον εκδημησαι εκ του σωματος και ενδημησαι προς τον κυριον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort θαρρουμεν δε και ευδοκουμεν μαλλον εκδημησαι εκ του σωματος και ενδημησαι προς τον κυριον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants θαρρουμεν δε και ευδοκουμεν μαλλον εκδημησαι εκ του σωματος και ενδημησαι προς τον κυριον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdēmēsai ek tou sōmatos kai endēmēsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdEmEsai ek tou sOmatos kai endEmEsai pros ton kurion ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdēmēsai ek tou sōmatos kai endēmēsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdEmEsai ek tou sOmatos kai endEmEsai pros ton kurion ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdēmēsai ek tou sōmatos kai endēmēsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdEmEsai ek tou sOmatos kai endEmEsai pros ton kurion ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdēmēsai ek tou sōmatos kai endēmēsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdEmEsai ek tou sOmatos kai endEmEsai pros ton kurion ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdēmēsai ek tou sōmatos kai endēmēsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdEmEsai ek tou sOmatos kai endEmEsai pros ton kurion ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdēmēsai ek tou sōmatos kai endēmēsai pros ton kurion tharroumen de kai eudokoumen mallon ekdEmEsai ek tou sOmatos kai endEmEsai pros ton kurion 2 Korint 5:8 Haitian Creole Bible Nou gen gwo kouraj epi nou ta pito kite kò sa a pou n' al rete toupre Seyè a. | 2 Corinzi 5:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ma siamo pieni di fiducia e abbiamo molto più caro di partire dal corpo e d’abitare col Signore.2 KOR 5:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi kami tetap hati dan terlebih suka kami bercerai dengan tubuh, lalu diam beserta dengan Tuhan. 2 Corinthians 5:8 Kabyle: NT S tideț nesɛa lețkal deg wulawen nneɣ, lameɛna a wi-yufan a neffeɣ si ddunit-agi iwakken a nili ɣer tama n Sidi Ṛebbi. 고린도후서 5:8 Korean 우리가 담대하여 원하는 바는 차라리 몸을 떠나 주와 함께 거하는 그것이라 Korintiešiem 2 5:8 Latvian New Testament Bet mums ir vēlēšanās un stipra griba labāk aiziet no šīs miesas un būt Kunga klātbūtnē. Antrasis laiðkas korintieèiams 5:8 Lithuanian tačiau esame užtikrinti ir norėtume verčiau palikti kūną ir būti kartu su Viešpačiu. 2 Corinthians 5:8 Maori E mea ana ahau, e maia ana ano tatou, ko ta tatou hoki e tino pai ai, kia noho motu ke i te tinana, kia noho ai i te Ariki. 2 Korintierne 5:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) vi er altså frimodige, og vil heller være borte fra legemet og være hjemme hos Herren. Polish: Biblia Gdanska Lecz ufamy i wolimy raczej wynijść z ciała, a iść na mieszkanie do Pana. 2 Coríntios 5:8 Portugese Bible temos bom ânimo, mas desejamos antes estar ausentes deste corpo, para estarmos presentes com o Senhor. 2 Corinteni 5:8 Romanian: Cornilescu Da, sîntem plini de încredere, şi ne place mult mai mult să părăsim trupul acesta, ca să fim acasă la Domnul. 2-е Коринфянам 5:8 Russian: Synodal Translation (1876) то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа. 2-е Коринфянам 5:8 Russian: Victor Zhuromsky NT то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа. 2-е Коринфянам 5:8 Russian koi8r то мы благодушествуем и желаем лучше выйти из тела и водвориться у Господа. 2 Corinthians 5:8 Shuar New Testament Tura ju ayashniumia Jφinkir Uunt Jesusjai tuke pujustaitsar wakeraji. Tura T·rattaji tu nΘkaji. 2 Corintios 5:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero cobramos ánimo y preferimos más bien estar ausentes del cuerpo y habitar (estar presentes) con el Señor. 2 Corintios 5:8 Spanish: Reina Valera (1909) Mas confiamos, y más quisiéramos partir del cuerpo, y estar presentes al Señor. 2 Corintios 5:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) mas confiamos, y querremos más peregrinar del cuerpo, y ser presentes al Señor. 2 Corintios 5:8 Spanish: Modern Pues confiamos y consideramos mejor estar ausentes del cuerpo, y estar presentes delante del Señor. 2 Korinthierbrevet 5:8 Swedish (1917) Men vi äro vid gott mod och skulle helst vilja flytta bort ifrån kroppen och komma hem till Herren. 2 Wakorintho 5:8 Swahili NT Lakini tuko imara na tungependelea hata kuyahama makao haya, tukahamie kwa Bwana. 2 Mga Taga-Corinto 5:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na malakas ang loob namin, ang sabi ko, at ibig pa nga namin ang mawala sa katawan, at mapasa tahanan na kasama ng Panginoon. 2 Korintliler 5:8 Turkish Cesaretimiz vardır diyorum ve bedenden uzakta, Rabbin yanında olmayı yeğleriz. 2 Коринтяни 5:8 Ukrainian: NT Маймо ж духа й волїймо лучче бути далеко від тїла, а домувати у Господа. 2 Corinthians 5:8 Uma New Testament Jadi', moroho oa' nono-ta. Nau' ba mate mpu'u-ta, taporasi' lau-mi apa' ane mogaa' -ta ngkai woto-ta toi, dohe Pue' -tamo. 2 Coâ-rinh-toâ 5:8 Vietnamese (1934) Vậy tôi nói, chúng ta đầy lòng tin cậy, muốn lìa bỏ thân thể nầy đặng ở cùng Chúa thì hơn. 2 Corinzi 5:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma noi abbiamo confidanza, ed abbiamo molto più caro di partire dal corpo, e di andare ad abitar col Signore. 2 KOR 5:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) itu sebabnya hati kami tabah. Kami lebih suka lepas dari tubuh kami ini, supaya dapat tinggal bersama Tuhan. 2 KOR 5:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) tetapi hati kami tabah, dan terlebih suka kami beralih dari tubuh ini untuk menetap pada Tuhan. Absent .......... Anticipate .......... Banished .......... Body .......... Cheerful .......... Confidence .......... Confident .......... Courage .......... Delight .......... Desiring .......... Fear .......... Free .......... Good .......... Greater .......... Home .......... Pleased .......... Prefer .......... Present .......... Rather .......... Willing Absent .......... Anticipate .......... Banished .......... Body .......... Cheerful .......... Confidence .......... Confident .......... Courage .......... Delight .......... Desiring .......... Fear .......... Free .......... Good .......... Greater .......... Home .......... Pleased .......... Prefer .......... Present .......... Rather .......... Willing Alphabetical: absent .......... and .......... are .......... at .......... away .......... be .......... body .......... confident .......... courage .......... from .......... good .......... home .......... I .......... Lord .......... of .......... prefer .......... rather .......... say .......... the .......... to .......... We .......... with .......... would NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |