New American Standard Bible (©1995) inasmuch as we, having put it on, will not be found naked.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 εἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι / ἐκδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα. Latin: Biblia Sacra Vulgata si tamen vestiti non nudi inveniamur 2 Corintios 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) y una vez vestidos, no seremos hallados desnudos. 2 Korinther 5:3 German: Luther (1912) so doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden. 2 Corinthiens 5:3 French: Louis Segond (1910) si du moins nous sommes trouvés vêtus et non pas nus. 歌 林 多 後 書 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 倘 若 穿 上 , 被 遇 见 的 时 候 就 不 至 於 赤 身 了 。 King James Bible If so be that being clothed we shall not be found naked. American King James Version If so be that being clothed we shall not be found naked. American Standard Version if so be that being clothed we shall not be found naked. Bible in Basic English So that our spirits may not be unclothed. Douay-Rheims Bible Yet so that we be found clothed, not naked. Darby Bible Translation if indeed being also clothed we shall not be found naked. English Revised Version if so be that being clothed we shall not be found naked. GOD'S WORD® Translation (©1995) After we have put it on, we won't be naked. Tyndale New Testament if it happen that we be found clothed, and not naked. Weymouth New Testament if indeed having really put on a robe we shall not be found to be unclothed. Webster's Bible Translation If so be that being clothed we shall not be found naked. World English Bible if so be that being clothed we will not be found naked. Young's Literal Translation if so be that, having clothed ourselves, we shall not be found naked, 歌 林 多 後 書 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 倘 若 穿 上 , 被 遇 見 的 時 候 就 不 至 於 赤 身 了 。 歌 林 多 後 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) 如果穿上了,就不會赤身出現了。 歌 林 多 後 書 5:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) 如果穿上了,就不会赤身出现了。 2 Corinthiens 5:3 French: Darby si toutefois, même en étant vêtus, nous ne sommes pas trouvés nus. 2 Corinthiens 5:3 French: Martin (1744) Si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non point nus. 2 Corinthiens 5:3 French: Ostervald (1744) Si toutefois nous sommes trouvés vêtus, et non pas nus. 2 Korinther 5:3 German: Luther (1545) So doch, wo wir bekleidet und nicht bloß erfunden werden. 2 Korinther 5:3 German: Elberfelder (1871) so wir anders, wenn wir auch bekleidet sind, nicht nackt erfunden werden. | 2 e Koristasve 5:3 Albanian nëse do të gjindemi të veshur e jo të zhveshur.2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:3 Armenian (Western): NT սակայն երբ զայն հագնինք՝ մերկ չգտնուինք: 2 Corinthianoetara. 5:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT Badaric-ere baldin veztituac ez billuciac eriden bagaitez. 2 Коринтяни 5:3 Bulgarian стига само, облечени [с него], да не се намерим голи. Druga poslanica Korinæanima 5:3 Croatian Bible dakako, ako se nađemo obučeni, ne goli. Druhá Korintským 5:3 Czech BKR Jestliže však oblečení a ne nazí nalezeni budeme. 2 Korinterne 5:3 Danish så sandt vi da som iklædte ikke skulle findes nøgne. 2 Corinthiër 5:3 Dutch Staten Vertaling Zo wij ook bekleed en niet naakt zullen gevonden worden. 2 Korintusi 5:3 Hungarian: Karoli Ha ugyan felöltözötten is mezíteleneknek nem találtatunk! Al la korintanoj 2 5:3 Esperanto se almenaux, vestite, ni ne trovigxos nudaj. Toinen kirje korinttilaisille 5:3 Finnish: Bible (1776) Jos me muutoin puetettuna, ja ei alasti löydettäisiin. Toinen kirje korinttilaisille 5:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) sillä kun me kerran olemme siihen pukeutuneet, ei meitä enää havaita alastomiksi. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics εἴγε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Greek NT: Greek Orthodox Church εἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἴγε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics εἴ γε καὶ ἐνδυσάμενοι οὐ γυμνοὶ εὑρεθησόμεθα. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ειγε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειγε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειγε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειγε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Greek NT: Westcott/Hort ει γε και ενδυσαμενοι ου γυμνοι ευρεθησομεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ει γε και {VAR1: ενδυσαμενοι } {VAR2: εκδυσαμενοι } ου γυμνοι ευρεθησομεθα ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethēsometha eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethEsometha ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethēsometha eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethEsometha ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethēsometha eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethEsometha ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethēsometha eige kai endusamenoi ou gumnoi eurethEsometha ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ei ge kai endusamenoi ou gumnoi eurethēsometha ei ge kai endusamenoi ou gumnoi eurethEsometha ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ei ge kai {WH: endusamenoi } {UBS4: ekdusamenoi } ou gumnoi eurethēsometha ei ge kai {WH: endusamenoi} {UBS4: ekdusamenoi} ou gumnoi eurethEsometha 2 Korint 5:3 Haitian Creole Bible Konsa, lè m'a antre ladan l', yo p'ap jwenn mwen toutouni. | 2 Corinzi 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927) se pur sarem trovati vestiti e non ignudi.2 KOR 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau kami bersalut, tiadalah kami didapati bertelanjang. 2 Corinthians 5:3 Kabyle: NT lameɛna ilaq a nili nhegga iman-nneɣ di ddunit-agi, mačči alamma tusa-d lmut a ɣ-tawi. 고린도후서 5:3 Korean 이렇게 입음은 벗은 자들로 발견되지 않으려 함이라 Korintiešiem 2 5:3 Latvian New Testament Un, ja būsim ietērpti, nebūsim kaili. Antrasis laiðkas korintieèiams 5:3 Lithuanian nes aprengti nebūsime nuogi. 2 Corinthians 5:3 Maori Mehemea ia ki te whai kakahu tatou, e kore e rokohanga mai e noho tahanga ana. 2 Korintierne 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) så sant vi skal bli funnet iklædd, ikke nakne. Polish: Biblia Gdanska Jeźliż tylko przyobleczonymi a nie nagimi znalezieni będziemy. 2 Coríntios 5:3 Portugese Bible se é que, estando vestidos, não formos achados nus. 2 Corinteni 5:3 Romanian: Cornilescu negreşit dacă atunci cînd vom fi îmbrăcaţi nu vom fi găsiţi desbrăcaţi de el. 2-е Коринфянам 5:3 Russian: Synodal Translation (1876) только бы нам и одетым не оказаться нагими. 2-е Коринфянам 5:3 Russian: Victor Zhuromsky NT только бы нам и одетым не оказаться нагими. 2-е Коринфянам 5:3 Russian koi8r только бы нам и одетым не оказаться нагими. 2 Corinthians 5:3 Shuar New Testament Ayashtichu ajasaij tusar, yamaram ayashtin ajastaitsar wakeraji. Pushφa N·nik yamaram ayash iin nukurmaktai tusar wakeraji. 2 Corintios 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) y una vez vestidos, no seremos hallados desnudos. 2 Corintios 5:3 Spanish: Reina Valera (1909) Puesto que en verdad habremos sido hallados vestidos, y no desnudos. 2 Corintios 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) si también fuéremos hallados vestidos, y no desnudos. 2 Corintios 5:3 Spanish: Modern y aunque habremos de ser desvestidos, no seremos hallados desnudos. 2 Korinthierbrevet 5:3 Swedish (1917) ty hava vi en gång iklätt oss denna, skola vi sedan icke komma att befinnas nakna. 2 Wakorintho 5:3 Swahili NT Naam, tunapaswa kuvikwa namna hiyo ili tusije tukasimama mbele ya Mungu bila vazi. 2 Mga Taga-Corinto 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na kung mabihisan nga kami niyaon ay hindi kami mangasusumpungang hubad. 2 Korintliler 5:3 Turkish Onu giyinirsek çıplak kalmayız. 2 Коринтяни 5:3 Ukrainian: NT коли б тільки нам, і одягнувшись нагими не явитись. 2 Corinthians 5:3 Uma New Testament Kakono-na, uma-ta dota mate pai' mpalahii woto-ta toi-e. Konoa-ta bona tasampei woto-ta toi hante woto-ta to bo'u toe mpai'. 2 Coâ-rinh-toâ 5:3 Vietnamese (1934) miễn là gặp thấy chúng ta đang mặc áo, không trần truồng. 2 Corinzi 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se pur saremo trovati vestiti, e non ignudi. 2 KOR 5:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Rumah itulah tubuh kita yang baru. 2 KOR 5:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) sebab dengan demikian kita berpakaian dan tidak kedapatan telanjang. Clothed .......... Found .......... Inasmuch .......... Indeed .......... Naked .......... Ourselves .......... Putting .......... Really .......... Robe .......... Spirits .......... Unclothed Clothed .......... Found .......... Inasmuch .......... Indeed .......... Naked .......... Ourselves .......... Putting .......... Really .......... Robe .......... Spirits .......... Unclothed Alphabetical: are .......... as .......... be .......... because .......... clothed .......... found .......... having .......... inasmuch .......... it .......... naked .......... not .......... on .......... put .......... we .......... when .......... will NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 Scripturetext.com Multilingual Bible |