2 Corinthians 5:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
He made Him who knew no sin to be sin on our behalf, so that we might become the righteousness of God in Him.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
eum qui non noverat peccatum pro nobis peccatum fecit ut nos efficeremur iustitia Dei in ipso

................................................................................
2 Corintios 5:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Al que no conoció pecado, le hizo pecado por nosotros, para que fuéramos hechos justicia de Dios en El.
................................................................................
2 Korinther 5:21 German: Luther (1912)
................................................................................
Denn er hat den, der von keiner Sünde wußte, für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt.
................................................................................
2 Corinthiens 5:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Celui qui n'a point connu le péché, il l'a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.
................................................................................
歌 林 多 後 書 5:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
神 使 那 无 罪 ( 无 罪 : 原 文 是 不 知 罪 ) 的 , 替 我 们 成 为 罪 , 好 叫 我 们 在 他 里 面 成 为 神 的 义 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For he has made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Him who knew no sin he made to be'sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For him who had no knowledge of sin God made to be sin for us; so that we might become the righteousness of God in him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Him, who knew no sin, he hath made sin for us, that we might be made the justice of God in him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Him who knew not sin he has made sin for us, that we might become God's righteousness in him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Him who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
God had Christ, who was sinless, take our sin so that we might receive God's approval through him.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
for he hath made him to be sin for us, which knew no sin, that we by his means should be that righteousness which before God is allowed.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
He has made Him who knew nothing of sin to be sin for us, in order that in Him we may become the righteousness of God.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For him who knew no sin he made to be sin on our behalf; so that in him we might become the righteousness of God.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for him who did not know sin, in our behalf He did make sin, that we may become the righteousness of God in him.
................................................................................
歌 林 多 後 書 5:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
神 使 那 無 罪 ( 無 罪 : 原 文 是 不 知 罪 ) 的 , 替 我 們 成 為 罪 , 好 叫 我 們 在 他 裡 面 成 為 神 的 義 。
................................................................................
歌 林 多 後 書 5:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
 神使那無罪的替我們成為有罪的,使我們在他裡面成為 神的義。
................................................................................
歌 林 多 後 書 5:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
 神使那无罪的替我们成为有罪的,使我们在他里面成为 神的义。
................................................................................
2 Corinthiens 5:21 French: Darby
................................................................................
Celui qui n'a pas connu le péché, il l'a fait péché pour nous, afin que nous devinssions justice de Dieu en lui.
................................................................................
2 Corinthiens 5:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Car il a fait celui qui n'a point connu de péché, [être] péché pour nous, afin que nous fussions justice de Dieu en lui.
................................................................................
2 Corinthiens 5:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car Celui qui n'a point connu le péché, il l'a traité en pécheur pour nous, afin que nous, nous devenions justes de la justice de Dieu en lui.
................................................................................
2 Korinther 5:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn er hat den, der von keiner Sünde wußte, für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt.
................................................................................
2 Korinther 5:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Den, der Sünde nicht kannte, hat er für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir Gottes Gerechtigkeit würden in ihm.
2 e Koristasve 5:21 Albanian
................................................................................
Sepse ai bëri të jetë mëkat për ne ai që nuk njihte mëkat, që ne të bëhemi drejtësia e Perëndisë në të.
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ Աստուած մեզի համար մեղաւոր համարեց՝՝ ա՛ն՝ որ մեղք չէր գիտեր, որպէսզի մենք Աստուծոյ արդարութիւնը ըլլանք անով:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 5:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen bekaturic eçagutu eztuena, guregatic bekatu eguin vkan du: hartan gu Iaincoaren iustitia eguin guentecençát.
................................................................................
2 Коринтяни 5:21 Bulgarian
................................................................................
Който за нас направи грешен Онзи, Който не е знаел грях, за да станем ние чрез Него праведни пред Бога.
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 5:21 Croatian Bible
................................................................................
Njega koji ne okusi grijeha Bog za nas grijehom učini da mi budemo pravednost Božja u njemu.
................................................................................
Druhá Korintským 5:21 Czech BKR
................................................................................
Nebo toho, kterýž hříchu nepoznal, za nás učinil hříchem, abychom my učiněni byli spravedlností Boží v něm.
................................................................................
2 Korinterne 5:21 Danish
................................................................................
Den, som ikke kendte Synd, har han gjort til Synd for os, for at vi skulle blive Guds Retfærdighed i ham.
................................................................................
2 Corinthiër 5:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want Dien, Die geen zonde gekend heeft, heeft Hij zonde voor ons gemaakt, opdat wij zouden worden rechtvaardigheid Gods in Hem.
................................................................................
2 Korintusi 5:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert azt, a ki bûnt nem ismert, bûnné tette értünk, hogy mi Isten igazsága legyünk õ benne.
................................................................................
Al la korintanoj 2 5:21 Esperanto
................................................................................
Tiun, kiu ne konis pekon, Li faris peko pro ni; por ke ni farigxu justeco de Dio en li.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 5:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä hän on sen, joka ei mitään synnistä tietänyt, meidän edestämme synniksi tehnyt, että me hänessä tulisimme siksi vanhurskaudeksi, joka Jumalan edessä kelpaa.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 5:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sen, joka ei synnistä tiennyt, hän meidän tähtemme teki synniksi, että me hänessä tulisimme Jumalan vanhurskaudeksi.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τὸν γὰρ μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη Θεοῦ ἐν αὐτῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
τὸν γὰρ μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν ἵνα ἡμεῖς γινώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
τὸν μὴ γνόντα ἁμαρτίαν ὑπὲρ ἡμῶν ἁμαρτίαν ἐποίησεν, ἵνα ἡμεῖς γενώμεθα δικαιοσύνη θεοῦ ἐν αὐτῷ.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
τον μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γενωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
τον γαρ μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γενωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
τον γαρ μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γινωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
τον γαρ μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γινωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
τον μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γενωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
τον μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γενωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ton mē gnonta amartian uper ēmōn amartian epoiēsen ina ēmeis genōmetha dikaiosunē theou en autō
................................................................................
ton mE gnonta amartian uper EmOn amartian epoiEsen ina Emeis genOmetha dikaiosunE theou en autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ton gar mē gnonta amartian uper ēmōn amartian epoiēsen ina ēmeis genōmetha dikaiosunē theou en autō
................................................................................
ton gar mE gnonta amartian uper EmOn amartian epoiEsen ina Emeis genOmetha dikaiosunE theou en autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ton gar mē gnonta amartian uper ēmōn amartian epoiēsen ina ēmeis ginōmetha dikaiosunē theou en autō
................................................................................
ton gar mE gnonta amartian uper EmOn amartian epoiEsen ina Emeis ginOmetha dikaiosunE theou en autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ton gar mē gnonta amartian uper ēmōn amartian epoiēsen ina ēmeis ginōmetha dikaiosunē theou en autō
................................................................................
ton gar mE gnonta amartian uper EmOn amartian epoiEsen ina Emeis ginOmetha dikaiosunE theou en autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ton mē gnonta amartian uper ēmōn amartian epoiēsen ina ēmeis genōmetha dikaiosunē theou en autō
................................................................................
ton mE gnonta amartian uper EmOn amartian epoiEsen ina Emeis genOmetha dikaiosunE theou en autO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ton mē gnonta amartian uper ēmōn amartian epoiēsen ina ēmeis genōmetha dikaiosunē theou en autō
................................................................................
ton mE gnonta amartian uper EmOn amartian epoiEsen ina Emeis genOmetha dikaiosunE theou en autO

................................................................................
2 Korint 5:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Kris la pa t' janm fè okenn peche, men Bondye fè l' pran sò nou sou li, yo trete l' tankou yon moun ki fè peche. Konsa, lè nou fè yon sèl kò ak Kris la, Bondye fè nou gras.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه جعل الذي لم يعرف خطية خطية لاجلنا لنصير نحن بر الله فيه
................................................................................
2 Corinthians 5:21 Hebrew Bible
................................................................................
כי את אשר לא ידע חטאת אתו עשה לחטאת בעדנו למען נהיה בו אנחנו לצדקת אלהים׃
................................................................................
2 Corinthians 5:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܓܝܪ ܕܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܚܛܝܬܐ ܡܛܠܬܟܘܢ ܚܛܝܬܐ ܥܒܕܗ ܕܚܢܢ ܢܗܘܐ ܒܗ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܐܠܗܐ ܀
2 Corinzi 5:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Colui che non ha conosciuto peccato, Egli l’ha fatto esser peccato per noi, affinché noi diventassimo giustizia di Dio in lui.
................................................................................
2 KOR 5:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka Ia, yang tiada mengenal dosa, telah dijadikan-Nya dosa ganti kita, supaya kita ini akan menjadi kebenaran Allah di dalam Dia.
................................................................................
2 Corinthians 5:21 Kabyle: NT
................................................................................
Win akken yellan d azedgan leɛmeṛ yednib, Sidi Ṛebbi yeḥkem fell-as deg umkan-nneɣ am akken d amednub i gella iwakken s tikli-nneɣ akk-d Lmasiḥ, a nili d iḥeqqiyen zdat Sidi Ṛebbi.
................................................................................
고린도후서 5:21 Korean
................................................................................
하나님이 죄를 알지도 못하신 자로 우리를 대신하여 죄를 삼으신 것은 우리로 하여금 저의 안에서 하나님의 의가 되게 하려 하심이니라
................................................................................
Korintiešiem 2 5:21 Latvian New Testament
................................................................................
To, kas grēka nepazina, Viņš mūsu dēļ padarīja par grēku, lai mēs caur Viņu kļūtu Dieva taisnība.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 5:21 Lithuanian
................................................................................
Nes Tą, kuris nepažino nuodėmės, Jis padarė nuodėme dėl mūsų, kad mes Jame taptume Dievo teisumu.
................................................................................
2 Corinthians 5:21 Maori
................................................................................
Ko ia, kihai nei i matau ki te hara, meinga ana hei hara mo tatou, kia meinga ai tatou ko te tika o te Atua i roto i a ia.
................................................................................
2 Korintierne 5:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ham som ikke visste av synd, har han gjort til synd for oss, forat vi i ham skal bli rettferdige for Gud.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem on tego, który nie znał grzechu, za nas grzechem uczynił, abyśmy się my stali sprawiedliwością Bożą w nim.
................................................................................
2 Coríntios 5:21 Portugese Bible
................................................................................
Âquele que não conheceu pecado, Deus o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus.   
................................................................................
2 Corinteni 5:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Pe Cel ce n'a cunoscut niciun păcat, El L -a făcut păcat pentru noi, ca noi să fim neprihănirea lui Dumnezeu în El.
................................................................................
2-е Коринфянам 5:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвоюза грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.
................................................................................
2-е Коринфянам 5:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо не знавшего греха Он сделал для нас жертвою за грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.
................................................................................
2-е Коринфянам 5:21 Russian koi8r
................................................................................
Ибо не знавшего греха Он сделал для нас [жертвою за] грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом.
................................................................................
2 Corinthians 5:21 Shuar New Testament
................................................................................
Krφstuka tunaan penkΘ T·rachmiayi. T·manak ii tunaariin Yus Krφstun makuumiayi. Nuna tura Krφstunam makuuchmin awajtamsamiaji.
................................................................................
2 Corintios 5:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Al que no conoció pecado, Lo hizo pecado por nosotros, para que fuéramos hechos justicia de Dios en El.
................................................................................
2 Corintios 5:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.
................................................................................
2 Corintios 5:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Al que no conoció pecado, lo hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él.
................................................................................
2 Corintios 5:21 Spanish: Modern
................................................................................
Al que no conoció pecado, por nosotros Dios le hizo pecado, para que nosotros fuéramos hechos justicia de Dios en él.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 5:21 Swedish (1917)
................................................................................
Den som icke visste av någon synd, honom har han för oss gjort till synd, på det att vi i honom må bliva rättfärdighet från Gud.
................................................................................
2 Wakorintho 5:21 Swahili NT
................................................................................
Kristo hakuwa na dhambi, lakini Mungu alimfanya ahusike na dhambi kwa ajili yetu, ili sisi kwa kuungana naye, tupate kuushiriki uadilifu wake Mungu.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 5:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Yaong hindi nakakilala ng kasalanan ay kaniyang inaring may sala dahil sa atin: upang tayo'y maging sa kaniya'y katuwiran ng Dios.
................................................................................
2 Korintliler 5:21 Turkish
................................................................................
Tanrı, günahı bilmeyen Mesih'i bizim için günah sunusu yaptı. Öyle ki, Mesih sayesinde Tanrı'nın doğruluğu olalım.
................................................................................
2 Коринтяни 5:21 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо Він Того, хто не знав гріха, за нас гріхом зробив, щоб ми були праведностю Божою в Йому.
................................................................................
2 Corinthians 5:21 Uma New Testament
................................................................................
Kristus, uma-i mojeko'. Tapi' Alata'ala mpopokoloi-i jeko' -ta, napohewa tauna to mojeko' -i bona Hi'a to mposampei-ta. Alata'ala mpobabehi toe bona kita' to mosidai' hante Kristus ma'ala napohewa tauna to monoa' hi poncilo-na.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 5:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðức Chúa Trời đã làm cho Ðấng vốn chẳng biết tội lỗi trở nên tội lỗi vì chúng ta, hầu cho chúng ta nhờ Ðấng đó mà được trở nên sự công bình của Ðức Chúa Trời.
................................................................................
2 Corinzi 5:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè egli ha fatto esser peccato per noi colui che non ha conosciuto peccato; acciocchè noi fossimo fatti giustizia di Dio in lui.
................................................................................
2 KOR 5:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kristus tidak berdosa, tetapi Allah membuat Dia menanggung dosa kita, supaya kita berbaik kembali dengan Allah karena bersatu dengan Kristus.
................................................................................
2 KOR 5:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dia yang tidak mengenal dosa telah dibuat-Nya menjadi dosa karena kita, supaya dalam Dia kita dibenarkan oleh Allah.
................................................................................
Behalf .......... God's .......... Him .......... Order .......... Righteousness .......... Sake .......... Sin
................................................................................
Behalf .......... God's .......... Him .......... Order .......... Righteousness .......... Sake .......... Sin
................................................................................
Alphabetical: be .......... become .......... behalf .......... for .......... God .......... had .......... He .......... him .......... in .......... knew .......... made .......... might .......... no .......... of .......... on .......... our .......... righteousness .......... sin .......... so .......... that .......... the .......... to .......... us .......... we .......... who
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible