New American Standard Bible (©1995) For indeed in this house we groan, longing to be clothed with our dwelling from heaven,ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες, Latin: Biblia Sacra Vulgata nam et in hoc ingemescimus habitationem nostram quae de caelo est superindui cupientes 2 Corintios 5:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues, en verdad, en esta morada gemimos, anhelando ser vestidos con nuestra habitación celestial; 2 Korinther 5:2 German: Luther (1912) Und darüber sehnen wir uns auch nach unsrer Behausung, die vom Himmel ist, und uns verlangt, daß wir damit überkleidet werden; 2 Corinthiens 5:2 French: Louis Segond (1910) Aussi nous gémissons dans cette tente, désirant revêtir notre domicile céleste, 歌 林 多 後 書 5:2 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 们 在 这 帐 棚 里 叹 息 , 深 想 得 那 从 天 上 来 的 房 屋 , 好 像 穿 上 衣 服 ; King James Bible For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven: American King James Version For in this we groan, earnestly desiring to be clothed on with our house which is from heaven: American Standard Version For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven: Bible in Basic English For in this we are crying in weariness, greatly desiring to be clothed with our house from heaven: Douay-Rheims Bible For in this also we groan, desiring to be clothed upon with our habitation that is from heaven. Darby Bible Translation For indeed in this we groan, ardently desiring to have put on our house which is from heaven; English Revised Version For verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven: GOD'S WORD® Translation (©1995) In our present tent-like existence we sigh, since we long to put on the house we will have in heaven. Tyndale New Testament And herefore sigh we, desiring to be clothed with our mansion which is from heaven: Weymouth New Testament For in this one we sigh, because we long to put on over it our dwelling which comes from Heaven-- Webster's Bible Translation For in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our house which is from heaven: World English Bible For most certainly in this we groan, longing to be clothed with our habitation which is from heaven; Young's Literal Translation for also in this we groan, with our dwelling that is from heaven earnestly desiring to clothe ourselves, 歌 林 多 後 書 5:2 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 們 在 這 帳 棚 裡 歎 息 , 深 想 得 那 從 天 上 來 的 房 屋 , 好 像 穿 上 衣 服 ; 歌 林 多 後 書 5:2 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我們現今在這帳棚裡面歎息,渴望遷到那天上的住處,好像換上新的衣服; 歌 林 多 後 書 5:2 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我们现今在这帐棚里面叹息,渴望迁到那天上的住处,好像换上新的衣服; 2 Corinthiens 5:2 French: Darby Car aussi, dans cette tente, nous gémissons, désirant avec ardeur d'avoir revêtu notre domicile qui est du ciel, 2 Corinthiens 5:2 French: Martin (1744) Car c'est aussi pour cela que nous gémissons, désirant avec ardeur d'être revêtus de notre domicile, qui est du Ciel : 2 Corinthiens 5:2 French: Ostervald (1744) Car nous gémissons dans cette tente, désirant avec ardeur d'être revêtus de notre domicile du ciel; 2 Korinther 5:2 German: Luther (1545) Und über demselbigen sehnen wir uns auch nach unserer Behausung, die vom Himmel ist, und uns verlanget, daß wir damit überkleidet werden, 2 Korinther 5:2 German: Elberfelder (1871) Denn in diesem freilich seufzen wir, uns sehnend, mit unserer Behausung, die aus dem Himmel ist, überkleidet zu werden; | 2 e Koristasve 5:2 Albanian Sepse në këtë çadër ne psherëtijmë duke dëshëruar fort të vishemi me banesën tonë qiellore,2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:2 Armenian (Western): NT եւ ի՛րապէս ասոր մէջ կը հառաչենք՝ տենչալով հագնիլ մեր երկնաւոր բնակութիւնը. 2 Corinthianoetara. 5:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen suspirioz-ere halacotz gaude, gure habitatione cerutic denaz veztitu içatera desir dugula. 2 Коринтяни 5:2 Bulgarian Понеже в тоя [дом] и стенем като ожидаме да се облечем с нашето небесно жилище, Druga poslanica Korinæanima 5:2 Croatian Bible U ovome doista stenjemo i čeznemo da se povrh njega zaodjenemo svojim nebeskim obitavalištem; Druhá Korintským 5:2 Czech BKR Pročež i v tomto stánku vzdycháme, v příbytek náš, kterýž jest s nebe, oblečeni býti žádajíce, 2 Korinterne 5:2 Danish Ja, også i denne sukke vi, længselsfulde efter at overklædes med vor Bolig fra Himmelen, 2 Corinthiër 5:2 Dutch Staten Vertaling Want ook in dezen zuchten wij, verlangende met onze woonstede, die uit den hemel is, overkleed te worden. 2 Korintusi 5:2 Hungarian: Karoli Azért is sóhajtozunk ebben, óhajtván felöltözni erre a mi mennyei hajlékunkat; Al la korintanoj 2 5:2 Esperanto CXar vere en cxi tiu ni gxemas, sopirante al la survestado per nia logxejo, kiu devenas de la cxielo; Toinen kirje korinttilaisille 5:2 Finnish: Bible (1776) Jota me myös huokaamme, ikävöiden, että me meidän majallamme, joka taivaasta on, puetetuksi tulisimme, Toinen kirje korinttilaisille 5:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sentähden me huokaammekin ikävöiden, että saisimme pukeutua taivaalliseen majaamme, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν, τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν, τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ γὰρ ἐν τούτῳ στενάζομεν τὸ οἰκητήριον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ γὰρ ἐν τοὐτῳ στενάζομεν τὸ οἰκητηρίον ἡμῶν τὸ ἐξ οὐρανοῦ ἐπενδύσασθαι ἐπιποθοῦντες, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Textus Receptus (1550) και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Textus Receptus (1894) και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και γαρ εν τουτω στεναζομεν το οικητηριον ημων το εξ ουρανου επενδυσασθαι επιποθουντες ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai gar en toutō stenazomen to oikētērion ēmōn to ex ouranou ependusasthai epipothountes kai gar en toutO stenazomen to oikEtErion EmOn to ex ouranou ependusasthai epipothountes ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai gar en toutō stenazomen to oikētērion ēmōn to ex ouranou ependusasthai epipothountes kai gar en toutO stenazomen to oikEtErion EmOn to ex ouranou ependusasthai epipothountes ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai gar en toutō stenazomen to oikētērion ēmōn to ex ouranou ependusasthai epipothountes kai gar en toutO stenazomen to oikEtErion EmOn to ex ouranou ependusasthai epipothountes ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai gar en toutō stenazomen to oikētērion ēmōn to ex ouranou ependusasthai epipothountes kai gar en toutO stenazomen to oikEtErion EmOn to ex ouranou ependusasthai epipothountes ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai gar en toutō stenazomen to oikētērion ēmōn to ex ouranou ependusasthai epipothountes kai gar en toutO stenazomen to oikEtErion EmOn to ex ouranou ependusasthai epipothountes ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai gar en toutō stenazomen to oikētērion ēmōn to ex ouranou ependusasthai epipothountes kai gar en toutO stenazomen to oikEtErion EmOn to ex ouranou ependusasthai epipothountes 2 Korint 5:2 Haitian Creole Bible Koulye a m'ap plenn anpil, sitèlman m' anvi antre nan kay mwen gen nan syèl la. | 2 Corinzi 5:2 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché in questa tenda noi gemiamo, bramando di esser sopravvestiti della nostra abitazione che è celeste,2 KOR 5:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena itulah sebabnya kami mengeluh di sini serta rindu hendak bersalut dengan rumah kami yang dari surga itu. 2 Corinthians 5:2 Kabyle: NT Aql-aɣ nenɛețțab zdaxel uqiḍun agi, nețṛaǧu s lḥir melmi ara naweḍ ɣer tnezduɣin n dayem yellan deg igenwan ; 고린도후서 5:2 Korean 과연 우리가 여기 있어 탄식하며 하늘로부터 오는 우리 처소로 덧입기를 간절히 사모하노니 Korintiešiem 2 5:2 Latvian New Testament Jo šinī mēs nopūšamies, ilgodamies būt ietērpti tanī mājoklī, kas ir no debesīm, Antrasis laiðkas korintieèiams 5:2 Lithuanian Todėl mes dejuojame, karštai trokšdami apsivilkti savo buveinę iš dangaus, 2 Corinthians 5:2 Maori He pono hoki i tenei e aue ana tatou, e hiahia ana ki to tatou whare o te rangi hei kakahu mo tatou: 2 Korintierne 5:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For også mens vi er her til huse, sukker vi, fordi vi lenges efter å overklædes med vår bolig fra himmelen, Polish: Biblia Gdanska Albowiem w tym namiocie wzdychamy, domem naszym, który jest z nieba, żądając być przyobleczeni. 2 Coríntios 5:2 Portugese Bible Pois neste tabernáculo nós gememos, desejando muito ser revestidos da nossa habitação que é do céu, 2 Corinteni 5:2 Romanian: Cornilescu Şi gemem în cortul acesta, plini de dorinţa să ne îmbrăcăm peste el cu locaşul nostru ceresc, 2-е Коринфянам 5:2 Russian: Synodal Translation (1876) От того мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище; 2-е Коринфянам 5:2 Russian: Victor Zhuromsky NT От того мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище; 2-е Коринфянам 5:2 Russian koi8r Оттого мы и воздыхаем, желая облечься в небесное наше жилище; 2 Corinthians 5:2 Shuar New Testament Ju ayashnium pujusar Wßitiaji, taji. Yamaram ayash nayaimpiniam pujana nu achiktai tusar wakeraji. 2 Corintios 5:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues, en verdad, en esta morada gemimos, anhelando ser vestidos con nuestra habitación celestial; 2 Corintios 5:2 Spanish: Reina Valera (1909) Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación celestial; 2 Corintios 5:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y por esto también gemimos, deseando ser sobrevestidos de aquella nuestra habitación que es del cielo; 2 Corintios 5:2 Spanish: Modern Pues en esta tienda gemimos deseando ser sobrevestidos de nuestra habitación celestial; 2 Korinthierbrevet 5:2 Swedish (1917) Därför sucka vi ju ock av längtan att få överkläda oss med vår himmelska hydda; 2 Wakorintho 5:2 Swahili NT Na sasa, katika hali hii, tunaugua, tukitazamia kwa hamu kubwa kuvikwa makao yetu yaliyo mbinguni. 2 Mga Taga-Corinto 5:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't tunay na sa ganito kami ay nagsisihibik, na nangagnanasang mabihisan kami ng aming tahanang mula sa langit: 2 Korintliler 5:2 Turkish Şimdiyse göksel evimizi giyinmeyi özleyerek inliyoruz. 2 Коринтяни 5:2 Ukrainian: NT Бо в сьому ми стогнемо, бажаючи одягтись домівкою нашою, що з неба, 2 Corinthians 5:2 Uma New Testament Bula-ta tuwu' -pidi hi dunia' toi, ntodohaka-ta pai' mpokahina-ta woto-ta to bo'u hi suruga. 2 Coâ-rinh-toâ 5:2 Vietnamese (1934) Vì chúng ta thật than thở trong nhà tạm nầy, mà hết sức mong được mặc lấy nhà chúng ta từ trên trời, 2 Corinzi 5:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poichè in questa tenda ancora sospiriamo, desiderando d’esser sopravvestiti della nostra abitazione, che è celeste. 2 KOR 5:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Di dalam rumah yang sekarang ini, kita mengeluh sebab kita rindu sekali tinggal di dalam rumah kita yang di surga itu. 2 KOR 5:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Selama kita di dalam kemah ini, kita mengeluh, karena kita rindu mengenakan tempat kediaman sorgawi di atas tempat kediaman kita yang sekarang ini, Ardently .......... Clothe .......... Clothed .......... Crying .......... Desiring .......... Dwelling .......... Earnestly .......... Greatly .......... Groan .......... Habitation .......... Heaven .......... Heavenly .......... House .......... Indeed .......... Longing .......... Meanwhile .......... Ourselves .......... Sigh .......... Verily .......... Weariness Ardently .......... Clothe .......... Clothed .......... Crying .......... Desiring .......... Dwelling .......... Earnestly .......... Greatly .......... Groan .......... Habitation .......... Heaven .......... Heavenly .......... House .......... Indeed .......... Longing .......... Meanwhile .......... Ourselves .......... Sigh .......... Verily .......... Weariness Alphabetical: be .......... clothed .......... dwelling .......... For .......... from .......... groan .......... heaven .......... heavenly .......... house .......... in .......... indeed .......... longing .......... Meanwhile .......... our .......... this .......... to .......... we .......... with NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2 Scripturetext.com Multilingual Bible |