2 Corinthians 5:19
New American Standard Bible (©1995)
namely, that God was in Christ reconciling the world to Himself, not counting their trespasses against them, and He has committed to us the word of reconciliation.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quoniam quidem Deus erat in Christo mundum reconcilians sibi non reputans illis delicta ipsorum et posuit in nobis verbum reconciliationis

2 Corintios 5:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
a saber, que Dios estaba en Cristo reconciliando al mundo consigo mismo, no tomando en cuenta a los hombres sus transgresiones, y nos ha encomendado a nosotros la palabra de la reconciliación.

2 Korinther 5:19 German: Luther (1912)
Denn Gott war in Christo und versöhnte die Welt mit ihm selber und rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat unter uns aufgerichtet das Wort von der Versöhnung.

2 Corinthiens 5:19 French: Louis Segond (1910)
Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n'imputant point aux hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation.

歌 林 多 後 書 5:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 就 是 神 在 基 督 里 , 叫 世 人 与 自 己 和 好 , 不 将 他 们 的 过 犯 归 到 他 们 身 上 , 并 且 将 这 和 好 的 道 理 托 付 了 我 们 。

King James Bible
To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.

American King James Version
To wit, that God was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing their trespasses to them; and has committed to us the word of reconciliation.

American Standard Version
to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.

Bible in Basic English
That is, that God was in Christ making peace between the world and himself, not putting their sins to their account, and having given to us the preaching of this news of peace.

Douay-Rheims Bible
For God indeed was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing to them their sins; and he hath placed in us the word of reconciliation.

Darby Bible Translation
how that God was in Christ, reconciling the world to himself, not reckoning to them their offences; and putting in us the word of that reconciliation.

English Revised Version
to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
In other words, God was using Christ to restore his relationship with humanity. He didn't hold people's faults against them, and he has given us this message of restored relationships to tell others.

Tyndale New Testament
For God was in Christ, and made agreement between the world and him self, and imputed not their sins unto them: and hath committed to us the preaching of the atonement.

Weymouth New Testament
We are to tell how God was in Christ reconciling the world to Himself, not charging men's transgressions to their account, and that He has entrusted to us the Message of this reconciliation.

Webster's Bible Translation
To wit, that God was in Christ, reconciling the world to himself, not imputing their trespasses to them; and hath committed to us the word of reconciliation.

World English Bible
namely, that God was in Christ reconciling the world to himself, not reckoning to them their trespasses, and having committed to us the word of reconciliation.

Young's Literal Translation
how that God was in Christ -- a world reconciling to Himself, not reckoning to them their trespasses; and having put in us the word of the reconciliation,

歌 林 多 後 書 5:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 就 是 神 在 基 督 裡 , 叫 世 人 與 自 己 和 好 , 不 將 他 們 的 過 犯 歸 到 他 們 身 上 , 並 且 將 這 和 好 的 道 理 託 付 了 我 們 。

歌 林 多 後 書 5:19 Chinese Bible: NCV (Traditional)
就是 神在基督裡使世人與他自己和好,不再追究他們的過犯,並且把和好的道理託付了我們。

歌 林 多 後 書 5:19 Chinese Bible: NCV (Simplified)
就是 神在基督里使世人与他自己和好,不再追究他们的过犯,并且把和好的道理托付了我们。

2 Corinthiens 5:19 French: Darby
savoir, que Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, ne leur imputant pas leurs fautes et mettant en nous la parole de la réconciliation.

2 Corinthiens 5:19 French: Martin (1744)
Car Dieu était en Christ réconciliant le monde avec soi, en ne leur imputant point leurs péchés, et il a mis en nous la parole de la réconciliation.

2 Corinthiens 5:19 French: Ostervald (1744)
Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec soi, en ne leur imputant point leurs péchés; et il a mis en nous la parole de la réconciliation.

2 Korinther 5:19 German: Luther (1545)
Denn Gott war in Christo und versöhnete die Welt mit ihm selber und rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat unter uns aufgerichtet das Wort von der Versöhnung.

2 Korinther 5:19 German: Elberfelder (1871)
nämlich daß Gott in Christo war, die Welt mit sich selbst versöhnend, ihnen ihre Übertretungen nicht zurechnend, und hat in uns das Wort der Versöhnung niedergelegt. (Eig. und in uns… niedergelegt habend)

2 e Koristasve 5:19 Albanian
sepse Perëndia e ka pajtuar botën me veten në Krishtin, duke mos ua numëruar njerëzve fajet e tyre dhe vuri ndër ne fjalën e paqtimit.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:19 Armenian (Western): NT
այսինքն Աստուած էր, որ Քրիստոսով հաշտեցուց աշխարհը իրեն հետ՝ անոնց յանցանքները չվերագրելով իրենց, ու յանձնեց մեզի հաշտութեան խօսքը:

2 Corinthianoetara. 5:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Iaincoa Christean cen, mundua berequin reconciliatzen çuela, hæy imputatzen etzerauztela berén bekatuac: eta eçarri vkan du gutan reconciliationezco hitza.

2 Коринтяни 5:19 Bulgarian
сиреч, че Бог в Христа примиряваше света със Себе Си, като не вменяваше [на човеците] прегрешенията им, и че повери на нас посланието на примирението.

Druga poslanica Korinæanima 5:19 Croatian Bible
Jer Bog je u Kristu svijet sa sobom pomirio ne ubrajajući im opačina njihovih i polažući u nas riječ pomirenja.

Druhá Korintským 5:19 Czech BKR
Nebo Bůh byl v Kristu, smířuje svět s sebou, nepočítaje jim hříchů jejich, a složil v nás to slovo smíření.

2 Korinterne 5:19 Danish
efterdi det jo var Gud, som i Kristus forligte Verden med sig selv, idet han ikke tilregner dem deres Overtrædelser og har nedlagt Forligelsens Ord i os.

2 Corinthiër 5:19 Dutch Staten Vertaling
Want God was in Christus de wereld met Zichzelven verzoenende, hun zonden hun niet toerekenende; en heeft het woord der verzoening in ons gelegd.

2 Korintusi 5:19 Hungarian: Karoli
Minthogy az Isten volt az, a ki Krisztusban megbékéltette magával a világot, nem tulajdonítván nékik az õ bûneiket, és reánk bízta a békéltetésnek ígéjét.

Al la korintanoj 2 5:19 Esperanto
nome, ke Dio estis en Kristo, repacigante la mondon al Si, ne alkalkulante al ili la kulpojn, kaj komisiis al ni la vorton repacigan.

Toinen kirje korinttilaisille 5:19 Finnish: Bible (1776)
Sillä Jumala oli Kristuksessa ja sovitti maailman itse kanssansa, ja ei lukenut heille heidän syntiänsä, ja on meissä sovintosaarnan säätänyt.

Toinen kirje korinttilaisille 5:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä Jumala oli Kristuksessa ja sovitti maailman itsensä kanssa eikä lukenut heille heidän rikkomuksiaan, ja hän uskoi meille sovituksen sanan.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὡς ὅτι Θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν, καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὡς ὅτι θεὸς ἦν ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ, μὴ λογιζόμενος αὐτοῖς τὰ παραπτώματα αὐτῶν καὶ θέμενος ἐν ἡμῖν τὸν λόγον τῆς καταλλαγῆς.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort
ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ως οτι θεος ην εν χριστω κοσμον καταλλασσων εαυτω μη λογιζομενος αυτοις τα παραπτωματα αυτων και θεμενος εν ημιν τον λογον της καταλλαγης

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ōs oti theos ēn en christō kosmon katallassōn eautō mē logizomenos autois ta paraptōmata autōn kai themenos en ēmin ton logon tēs katallagēs
Os oti theos En en christO kosmon katallassOn eautO mE logizomenos autois ta paraptOmata autOn kai themenos en Emin ton logon tEs katallagEs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ōs oti theos ēn en christō kosmon katallassōn eautō mē logizomenos autois ta paraptōmata autōn kai themenos en ēmin ton logon tēs katallagēs
Os oti theos En en christO kosmon katallassOn eautO mE logizomenos autois ta paraptOmata autOn kai themenos en Emin ton logon tEs katallagEs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ōs oti theos ēn en christō kosmon katallassōn eautō mē logizomenos autois ta paraptōmata autōn kai themenos en ēmin ton logon tēs katallagēs
Os oti theos En en christO kosmon katallassOn eautO mE logizomenos autois ta paraptOmata autOn kai themenos en Emin ton logon tEs katallagEs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ōs oti theos ēn en christō kosmon katallassōn eautō mē logizomenos autois ta paraptōmata autōn kai themenos en ēmin ton logon tēs katallagēs
Os oti theos En en christO kosmon katallassOn eautO mE logizomenos autois ta paraptOmata autOn kai themenos en Emin ton logon tEs katallagEs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ōs oti theos ēn en christō kosmon katallassōn eautō mē logizomenos autois ta paraptōmata autōn kai themenos en ēmin ton logon tēs katallagēs
Os oti theos En en christO kosmon katallassOn eautO mE logizomenos autois ta paraptOmata autOn kai themenos en Emin ton logon tEs katallagEs

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ōs oti theos ēn en christō kosmon katallassōn eautō mē logizomenos autois ta paraptōmata autōn kai themenos en ēmin ton logon tēs katallagēs
Os oti theos En en christO kosmon katallassOn eautO mE logizomenos autois ta paraptOmata autOn kai themenos en Emin ton logon tEs katallagEs

2 Korint 5:19 Haitian Creole Bible
Paske nan Kris la, Bondye t'ap fè tou sa li te kapab pou fè moun vin byen avè l' ankò. Li pa t' gade sou peche lèzòm te fè. Se li menm ki mete mwen la pou fè lèzòm konnen ki jan l'ap fè yo byen avè l' ankò.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 5:19 Arabic: Smith & Van Dyke
اي ان الله كان في المسيح مصالحا العالم لنفسه غير حاسب لهم خطاياهم وواضعا فينا كلمة المصالحة.

2 Corinthians 5:19 Hebrew Bible
יען אשר אלהים היה במשיח מרצה את העולם לעצמו ולא חשב להם את פשעיהם וישם בנו את דבר הרצוי׃

2 Corinthians 5:19 Aramaic NT: Peshitta
ܐܠܗܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܒܡܫܝܚܐ ܗܘ ܕܪܥܝ ܠܥܠܡܐ ܥܡ ܪܒܘܬܗ ܘܠܐ ܚܫܒ ܠܗܘܢ ܚܛܗܝܗܘܢ ܘܤܡ ܒܢ ܕܝܠܢ ܡܠܬܐ ܕܬܪܥܘܬܐ ܀

2 Corinzi 5:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
in quanto che Iddio riconciliava con sé il mondo in Cristo non imputando agli uomini i loro falli, e ha posta in noi la parola della riconciliazione.

2 KOR 5:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena Allah di dalam Kristus itu adalah memperdamaikan isi dunia ini dengan diri-Nya sendiri, serta tiada menghitungkan dosa mereka itu ke atas mereka itu, dan sudah menanggungkan ke atas kami kabar perdamaian itu.

2 Corinthians 5:19 Kabyle: NT
axaṭer s Lmasiḥ i gessemṣaleḥ Sidi Ṛebbi imdanen yid-es mbla ma imuqel ɣer ddnubat-nsen yerna iweṣṣa-yaɣ a nbecceṛ amṣaleḥ-agi.

고린도후서 5:19 Korean
이는 하나님께서 그리스도 안에 계시사 세상을 자기와 화목하게 하시며 저희의 죄를 저희에게 돌리지 아니하시고 화목하게 하는 말씀을 우리에게 부탁하셨느니라

Korintiešiem 2 5:19 Latvian New Testament
Jo Dievs caur Kristu samierināja pasauli ar sevi, nepieskaitīdams tiem viņu grēkus un ielikdams mūsos samierināšanās vārdu.

Antrasis laiðkas korintieèiams 5:19 Lithuanian
Tai Dievas Kristuje sutaikino su savimi pasaulį, nebeįskaitydamas žmonėms jų nusikaltimų, ir davė mums sutaikinimo žodį.

2 Corinthians 5:19 Maori
Ara, i roto te Atua i a te Karaiti e hohou ana i ta te ao rongo ki a ia, kore ake e whakairia ki a ratou o ratou he; a kua tukua mai ki a matou te kupu mo te houhanga rongo.

2 Korintierne 5:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
fordi Gud i Kristus forlikte verden med sig selv, så han ikke tilregner dem deres overtredelser og har nedlagt i oss ordet om forlikelsen.

Polish: Biblia Gdanska
Ponieważ Bóg był w Chrystusie, świat z samym sobą jednając, nie przyczytując im upadków ich, i położył w nas to słowo pojednania:

2 Coríntios 5:19 Portugese Bible
pois que Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não imputando aos homens as suas transgressões; e nos encarregou da palavra da reconciliação.   

2 Corinteni 5:19 Romanian: Cornilescu
că adică, Dumnezeu era în Hristos, împăcînd lumea cu Sine, neţinîndu-le în socoteală păcatele lor, şi ne -a încredinţat nouă propovăduirea acestei împăcări.

2-е Коринфянам 5:19 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам словопримирения.

2-е Коринфянам 5:19 Russian: Victor Zhuromsky NT
потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя людям преступлений их, и дал нам слово примирения.

2-е Коринфянам 5:19 Russian koi8r
потому что Бог во Христе примирил с Собою мир, не вменяя [людям] преступлений их, и дал нам слово примирения.

2 Corinthians 5:19 Shuar New Testament
Yuska iin tunaarinniutin Asutißmatniun nakitiak Krφstujai nawampramkamiaji. Tura incha Yus-shuartin nu ujaktinian ataktamsaitji.

2 Corintios 5:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
es decir, que Dios estaba en Cristo reconciliando al mundo con El mismo, no tomando en cuenta a los hombres sus transgresiones, y nos ha encomendado a nosotros la palabra de la reconciliación.

2 Corintios 5:19 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo á sí, no imputándole sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la reconciliación.

2 Corintios 5:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque ciertamente Dios estaba en Cristo reconciliando el mundo a sí mismo , no imputándoles sus pecados, y puso en nosotros la palabra de la Reconciliación.

2 Corintios 5:19 Spanish: Modern
que Dios estaba en Cristo reconciliando al mundo consigo mismo, no tomándoles en cuenta sus transgresiones y encomendándonos a nosotros la palabra de la reconciliación.

2 Korinthierbrevet 5:19 Swedish (1917)
Ty det var Gud som i Kristus försonade världen med sig själv; han tillräknar icke människorna deras synder, och han har betrott oss med försoningens ord.

2 Wakorintho 5:19 Swahili NT
Ndiyo kusema: Mungu, amekuwa akiupatanisha ulimwengu naye kwa njia ya Kristo, bila kutia maanani dhambi zao binadamu. Yeye ametupa ujumbe kuhusu kuwapatanisha watu naye.

2 Mga Taga-Corinto 5:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa makatuwid baga'y, na ang Dios kay Cristo ay pinakipagkasundo ang sanglibutan sa kaniya rin, na hindi ibinibilang sa kanila ang kanilang mga kasalanan, at ipinagkatiwala sa amin ang salita ng pagkakasundo.

2 Korintliler 5:19 Turkish
Şöyle ki Tanrı, insanların suçlarını saymayarak dünyayı Mesihte kendisiyle barıştırdı ve barıştırma sözünü bize emanet etti.

2 Коринтяни 5:19 Ukrainian: NT
яко ж бо Бог був у ХристЇ, примиряючи сьвіт із собою, не полїчуючи їм провин їх, і положив у нас слово примирення.

2 Corinthians 5:19 Uma New Testament
Toi-mi kareba to kiparata: napa to nababehi Kristus napo'ohea Alata'ala mpopohintuwu' manusia' hante Hi'a, duu' -na uma-pi napoinono sala' -ra. Pai' nawai' -kakai kai' -mi pobago mpokeni Lolita-na hi tau ntani' -na, bona hintuwu' -ra hante Alata'ala.

2 Coâ-rinh-toâ 5:19 Vietnamese (1934)
Vì chưng Ðức Chúa Trời vốn ở trong Ðấng Christ, làm cho thế gian lại hòa với Ngài, chẳng kể tội lỗi cho loài người, và đã phó đạo giảng hòa cho chúng tôi.

2 Corinzi 5:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè Iddio ha riconciliato il mondo a sè in Cristo, non imputando agli uomini i lor falli; ed ha posta in noi la parola della riconciliazione.

2 KOR 5:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kami memberitakan bahwa dengan perantaraan Kristus, Allah membuat manusia berbaik kembali dengan diri-Nya. Allah melakukan itu tanpa menuntut kesalahan-kesalahan yang telah dilakukan manusia terhadap diri-Nya. Dan kami sudah ditugaskan Allah untuk memberitakan kabar itu.

2 KOR 5:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab Allah mendamaikan dunia dengan diri-Nya oleh Kristus dengan tidak memperhitungkan pelanggaran mereka. Ia telah mempercayakan berita pendamaian itu kepada kami.

Account .......... Charging .......... Christ .......... Committed .......... Counting .......... Entrusted .......... Entrusting .......... Imputing .......... Making .......... Message .......... Namely .......... Offences .......... Peace .......... Preaching .......... Putting .......... Reckoning .......... Reconciliation .......... Reconciling .......... Sins .......... Transgressions .......... Trespasses .......... Wit .......... Word .......... World

Account .......... Charging .......... Christ .......... Committed .......... Counting .......... Entrusted .......... Entrusting .......... Imputing .......... Making .......... Message .......... Namely .......... Offences .......... Peace .......... Preaching .......... Putting .......... Reckoning .......... Reconciliation .......... Reconciling .......... Sins .......... Transgressions .......... Trespasses .......... Wit .......... Word .......... World

Alphabetical: against .......... And .......... Christ .......... committed .......... counting .......... God .......... has .......... he .......... himself .......... in .......... men's .......... message .......... namely .......... not .......... of .......... reconciliation .......... reconciling .......... sins .......... that .......... the .......... their .......... them .......... to .......... trespasses .......... us .......... was .......... word .......... world

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19

Scripturetext.com Multilingual Bible