New American Standard Bible (©1995) For the love of Christ controls us, having concluded this, that one died for all, therefore all died;ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, κρίναντας τοῦτο. ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον· Latin: Biblia Sacra Vulgata caritas enim Christi urget nos aestimantes hoc quoniam si unus pro omnibus mortuus est ergo omnes mortui sunt 2 Corintios 5:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pues el amor de Cristo nos apremia, habiendo llegado a esta conclusión: que uno murió por todos, por consiguiente, todos murieron; 2 Korinther 5:14 German: Luther (1912) Denn die Liebe Christi dringt in uns also, sintemal wir halten, daß, so einer für alle gestorben ist, so sind sie alle gestorben; 2 Corinthiens 5:14 French: Louis Segond (1910) Car l'amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts; 歌 林 多 後 書 5:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 原 来 基 督 的 爱 激 励 我 们 ; 因 我 们 想 , 一 人 既 替 众 人 死 , 众 人 就 都 死 了 ; King James Bible For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: American King James Version For the love of Christ constrains us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: American Standard Version For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died; Bible in Basic English For it is the love of Christ which is moving us; because we are of the opinion that if one was put to death for all, then all have undergone death; Douay-Rheims Bible For the charity of Christ presseth us: judging this, that if one died for all, then all were dead. Darby Bible Translation For the love of the Christ constrains us, having judged this: that one died for all, then all have died; English Revised Version For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died; GOD'S WORD® Translation (©1995) Clearly, Christ's love guides us. We are convinced of the fact that one man has died for all people. Therefore, all people have died. Tyndale New Testament For the love of Christ constraineth us, because we thus judge, if one be dead for all, that then are all dead, Weymouth New Testament For the love of Christ overmasters us, the conclusion at which we have arrived being this--that One having died for all, His death was their death, Webster's Bible Translation For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that if one died for all, then were all dead: World English Bible For the love of Christ constrains us; because we judge thus, that one died for all, therefore all died. Young's Literal Translation for the love of the Christ doth constrain us, having judged thus: that if one for all died, then the whole died, 歌 林 多 後 書 5:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 原 來 基 督 的 愛 激 勵 我 們 ; 因 我 們 想 , 一 人 既 替 眾 人 死 , 眾 人 就 都 死 了 ; 歌 林 多 後 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 原來基督的愛催逼著我們,因為我們斷定一個人替眾人死了,眾人就都死了。 歌 林 多 後 書 5:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 原来基督的爱催逼着我们,因为我们断定一个人替众人死了,众人就都死了。 2 Corinthiens 5:14 French: Darby Car l'amour du Christ nous étreint, en ce que nous avons jugé ceci, que si un est mort pour tous, tous donc sont morts, 2 Corinthiens 5:14 French: Martin (1744) Parce que la charité de Christ nous unit étroitement, tenant ceci pour certain, que si un est mort pour tous, tous aussi sont morts; 2 Corinthiens 5:14 French: Ostervald (1744) Car la charité de Christ nous presse, étant persuadés que si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts; 2 Korinther 5:14 German: Luther (1545) Denn die Liebe Christi dringet uns also, sintemal wir halten, daß, so einer für alle gestorben ist, so sind sie alle gestorben. 2 Korinther 5:14 German: Elberfelder (1871) Denn die Liebe des Christus drängt uns, indem wir also geurteilt haben, daß einer für alle gestorben ist und somit alle gestorben sind. (O. gestorben waren, d. h. im Tode lagen) | 2 e Koristasve 5:14 Albanian Sepse dashuria e Krishtit na shtrëngon, sepse kemi arritur në konkluzionin se, në qoftë se një ka vdekur për të gjithë, të gjithë, pra, kanë vdekur;2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:14 Armenian (Western): NT Որովհետեւ Քրիստոսի սէրը կը պարտադրէ մեզ, ու մեր դատումը սա՛ է, թէ եթէ մէկը մեռաւ բոլորին համար, ուրեմն բոլորն ալ մեռան: 2 Corinthianoetara. 5:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen Christen charitateac hertsen gaitu: hunez guerthu garelaric, ecen baldin bat guciacgatic hil içan bada, beraz guciac hil içan diradela. 2 Коринтяни 5:14 Bulgarian Защото Христовата любов ни принуждава, като разсъждаваме така, че, понеже един е умрял за всичките, то всички са умрели; Druga poslanica Korinæanima 5:14 Croatian Bible Jer ljubav nas Kristova obuzima kad promatramo ovo: jedan za sve umrije, svi dakle umriješe; Druhá Korintským 5:14 Czech BKR Láska zajisté Kristova víže nás, 2 Korinterne 5:14 Danish Thi Kristi Kærlighed tvinger os, 2 Corinthiër 5:14 Dutch Staten Vertaling Want de liefde van Christus dringt ons; 2 Korintusi 5:14 Hungarian: Karoli Mert a Krisztusnak szerelme szorongat minket, Al la korintanoj 2 5:14 Esperanto CXar la amo de Kristo nin devigas; cxar ni jugxas jene, ke cxar unu mortis pro cxiuj, tial cxiuj mortis; Toinen kirje korinttilaisille 5:14 Finnish: Bible (1776) Sillä Kristuksen rakkaus vaatii meitä, Toinen kirje korinttilaisille 5:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä Kristuksen rakkaus vaatii meitä, jotka olemme tulleet tähän päätökseen: yksi on kuollut kaikkien edestä, siis myös kaikki ovat kuolleet; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς κρίναντας τοῦτο ὅτι εἰ εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἡ γὰρ ἀγάπη τοῦ Χριστοῦ συνέχει ἡμᾶς, κρίναντας τοῦτο. ὅτι εἷς ὑπὲρ πάντων ἀπέθανεν, ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι [ει] εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι ει εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants η γαρ αγαπη του χριστου συνεχει ημας κριναντας τουτο οτι εις υπερ παντων απεθανεν αρα οι παντες απεθανον ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ē gar agapē tou christou sunechei ēmas E gar agapE tou christou sunechei Emas ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ē gar agapē tou christou sunechei ēmas krinantas touto oti [ei] eis uper pantōn apethanen ara oi pantes apethanon E gar agapE tou christou sunechei Emas krinantas touto oti [ei] eis uper pantOn apethanen ara oi pantes apethanon ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ē gar agapē tou christou sunechei ēmas krinantas touto oti ei eis uper pantōn apethanen ara oi pantes apethanon E gar agapE tou christou sunechei Emas krinantas touto oti ei eis uper pantOn apethanen ara oi pantes apethanon ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ē gar agapē tou christou sunechei ēmas krinantas touto oti ei eis uper pantōn apethanen ara oi pantes apethanon E gar agapE tou christou sunechei Emas krinantas touto oti ei eis uper pantOn apethanen ara oi pantes apethanon ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ē gar agapē tou christou sunechei ēmas krinantas touto oti eis uper pantōn apethanen ara oi pantes apethanon E gar agapE tou christou sunechei Emas krinantas touto oti eis uper pantOn apethanen ara oi pantes apethanon ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ē gar agapē tou christou sunechei ēmas krinantas touto oti eis uper pantōn apethanen ara oi pantes apethanon E gar agapE tou christou sunechei Emas krinantas touto oti eis uper pantOn apethanen ara oi pantes apethanon 2 Korint 5:14 Haitian Creole Bible Paske, se kalite renmen Kris la gen pou nou an k'ap dirije m': mwen gen konviksyon sa a, si yon sèl moun te mouri pou tout lòt yo, sa vle di tout lòt yo mouri ansanm avè li. | 2 Corinzi 5:14 Italian: Riveduta Bible (1927) poiché l’amore di Cristo ci costringe; perché siamo giunti a questa conclusione: che uno solo morì per tutti, quindi tutti morirono;2 KOR 5:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena kasih Kristus itu menggerakkan hati kami, sebab kami yakin, bahwa Seorang telah mati karena orang sekalian, itulah sebabnya sekaliannya telah mati. 2 Corinthians 5:14 Kabyle: NT Nețwaḥṛes s leḥmala n Lmasiḥ yeččuṛen ulawen-nneɣ, axaṭer neẓra imi yemmut yiwen wemdan ɣef yemdanen meṛṛa, ihi mmuten meṛṛa. 고린도후서 5:14 Korean 그리스도의 사랑이 우리를 강권하시는도다 우리가 생각건대 한 사람이 모든 사람을 대신하여 죽었은즉 모든 사람이 죽은 것이라 Korintiešiem 2 5:14 Latvian New Testament Jo Kristus mīlestība mūs skubina, kad apdomājam to: ja viens miris par visiem, tad mēs visi ir miruši. Antrasis laiðkas korintieèiams 5:14 Lithuanian Nes Kristaus meilė valdo mus, įsitikinusius, kad jei vienas mirė už visus, tai ir visi yra mirę. 2 Corinthians 5:14 Maori E akiakina ana hoki matou e te aroha o te Karaiti; i a matou e whakaaro ana i tenei, kotahi i mate mo te katoa, no reira he hunga mate te katoa; 2 Korintierne 5:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For Kristi kjærlighet tvinger oss, Polish: Biblia Gdanska Albowiem miłość Chrystusowa przyciska nas, jako tych, którzyśmy to osądzili, iż ponieważ jeden za wszystkich umarł, tedy wszyscy byli umarłymi; 2 Coríntios 5:14 Portugese Bible Pois o amor de Cristo nos constrange, porque julgamos assim: se um morreu por todos, logo todos morreram; 2 Corinteni 5:14 Romanian: Cornilescu Căci dragostea lui Hristos ne strînge; fiindcă socotim că, dacă Unul singur a murit pentru toţi, toţi deci au murit. 2-е Коринфянам 5:14 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так:если один умер за всех, то все умерли. 2-е Коринфянам 5:14 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли. 2-е Коринфянам 5:14 Russian koi8r Ибо любовь Христова объемлет нас, рассуждающих так: если один умер за всех, то все умерли. 2 Corinthians 5:14 Shuar New Testament Kame Ashφ ii T·rajnia nu Kristu anenkrattairijiai T·raji. Kame ju nΘkaji: Kristu Ashφ shuaran jaruku asamtai, Yus iimmianum Ashφ iisha jaka N·nisaitji. 2 Corintios 5:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pues el amor de Cristo nos apremia (nos controla), habiendo llegado a esta conclusión: que Uno murió por todos, y por consiguiente, todos murieron. 2 Corintios 5:14 Spanish: Reina Valera (1909) Porque el amor de Cristo nos constriñe, pensando esto: Que si uno murió por todos, luego todos son muertos; 2 Corintios 5:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque la caridad del Cristo nos constriñe, porque juzgamos así: Que si uno fue muerto por todos, luego todos son muertos; 2 Corintios 5:14 Spanish: Modern Porque el amor de Cristo nos impulsa, considerando esto: que uno murió por todos; por consiguiente, todos murieron. 2 Korinthierbrevet 5:14 Swedish (1917) Ty Kristi kärlek tvingar oss, eftersom vi tänka så: en har dött för alla, alltså hava de alla dött. 2 Wakorintho 5:14 Swahili NT Maana mapendo ya Kristo yanatumiliki sisi ambao tunatambua ya kwamba mtu mmoja tu amekufa kwa ajili ya wote, na hiyo ina maana kwamba wote wanashiriki kifo chake. 2 Mga Taga-Corinto 5:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ang pagibig ni Cristo ay pumipilit sa amin; sapagka't ipinasisiya namin ang ganito, na kung ang isa ay namatay dahil sa lahat, kung gayo'y lahat ay nangamatay; 2 Korintliler 5:14 Turkish Bizi zorlayan, Mesihin sevgisidir. Yargımız şu: Biri herkes için öldü; öyleyse hepsi öldü. 2 Коринтяни 5:14 Ukrainian: NT Бо любов Христова вимагає від нас, судячих так, що, коли один за всіх умер, тодї всі вмерли; 2 Corinthians 5:14 Uma New Testament Ahi' -na Kristus-le pai' hewa toe kehi-kaie. Apa' ki'uli' hewa toi: Kristus mate mposampei hawe'ea tauna, jadi' ma'ala-mi ta'uli', hewa mate omea-tamo. 2 Coâ-rinh-toâ 5:14 Vietnamese (1934) Vì tình yêu thương của Ðấng Christ cảm động chúng tôi, và chúng tôi tưởng rằng nếu có một người chết vì mọi người, thì mọi người đều chết, 2 Corinzi 5:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poichè l’amor di Cristo ci possiede. 2 KOR 5:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kasih Kristuslah yang menguasai kami; dan kami menyadari bahwa kalau satu orang sudah mati untuk semua orang, maka itu berarti bahwa semua orang sudah mati. 2 KOR 5:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab kasih Kristus yang menguasai kami, karena kami telah mengerti, bahwa jika satu orang sudah mati untuk semua orang, maka mereka semua sudah mati. Arrived .......... Christ .......... Christ's .......... Compels .......... Concluded .......... Conclusion .......... Constrain .......... Constraineth .......... Constrains .......... Controls .......... Convinced .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Judge .......... Love .......... Moving .......... Opinion .......... Undergone .......... Whole Arrived .......... Christ .......... Christ's .......... Compels .......... Concluded .......... Conclusion .......... Constrain .......... Constraineth .......... Constrains .......... Controls .......... Convinced .......... Dead .......... Death .......... Died .......... Judge .......... Love .......... Moving .......... Opinion .......... Undergone .......... Whole Alphabetical: all .......... and .......... are .......... because .......... Christ .......... Christ's .......... compels .......... concluded .......... controls .......... convinced .......... died .......... For .......... having .......... love .......... of .......... one .......... that .......... the .......... therefore .......... this .......... us .......... we NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C5 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |