2 Corinthians 3:8
New American Standard Bible (©1995)
how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria

2 Corintios 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
¿cómo no será aún con más gloria el ministerio del Espíritu?

2 Korinther 3:8 German: Luther (1912)
wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit haben!

2 Corinthiens 3:8 French: Louis Segond (1910)
combien le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas plus glorieux!

歌 林 多 後 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
何 况 那 属 灵 的 职 事 岂 不 更 有 荣 光 麽 ?

King James Bible
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?

American King James Version
How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?

American Standard Version
how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?

Bible in Basic English
Will not the operation of the Spirit have a much greater glory?

Douay-Rheims Bible
How shall not the ministration of the spirit be rather in glory?

Darby Bible Translation
how shall not rather the ministry of the Spirit subsist in glory?

English Revised Version
how shall not rather the ministration of the spirit be with glory?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Won't the ministry that brings the Spirit have even more glory?

Tyndale New Testament
why shall not the ministration of the spirit be much more glorious?

Weymouth New Testament
will not the service of the Spirit be far more glorious?

Webster's Bible Translation
How shall not the ministration of the Spirit be rather glorious?

World English Bible
won't service of the Spirit be with much more glory?

Young's Literal Translation
how shall the ministration of the Spirit not be more in glory?

歌 林 多 後 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
何 況 那 屬 靈 的 職 事 豈 不 更 有 榮 光 麼 ?

歌 林 多 後 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional)
那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎?

歌 林 多 後 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified)
那出于圣灵的工作不是更有荣光吗?

2 Corinthiens 3:8 French: Darby
combien plus le ministère de l'Esprit ne subsistera-t-il pas en gloire!

2 Corinthiens 3:8 French: Martin (1744)
Comment le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux?

2 Corinthiens 3:8 French: Ostervald (1744)
Combien le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux?

2 Korinther 3:8 German: Luther (1545)
wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit haben?

2 Korinther 3:8 German: Elberfelder (1871)
wie wird nicht vielmehr der Dienst des Geistes in Herrlichkeit bestehen? (Eig. sein)

2 e Koristasve 3:8 Albanian
sa më i lavdishëm do të jetë shërbimi i Frymës?

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:8 Armenian (Western): NT
ուրեմն ո՜րքան աւելի փառաւոր պիտի ըլլայ հոգիին սպասարկութիւնը.

2 Corinthianoetara. 3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nolatan ezta Spirituaren ministerioa gloriosoago içanen?

2 Коринтяни 3:8 Bulgarian
как не ще бъде служението на духа с по-голяма слава?

Druga poslanica Korinæanima 3:8 Croatian Bible
koliko li će slavnija biti služba Duha.

Druhá Korintským 3:8 Czech BKR
I kterakž by tedy ovšem přisluhování Ducha nemělo býti slavné?

2 Korinterne 3:8 Danish
hvorledes skal da ikke Åndens Tjeneste end mere være i Herlighed?

2 Corinthiër 3:8 Dutch Staten Vertaling
Hoe zal niet veel meer de bediening des Geestes in heerlijkheid zijn?

2 Korintusi 3:8 Hungarian: Karoli
Hogyne volna még inkább dicsõséges a léleknek szolgálata?

Al la korintanoj 2 3:8 Esperanto
kiel do la administrado spirita ne estos pli multe en gloro?

Toinen kirje korinttilaisille 3:8 Finnish: Bible (1776)
Miksi ei siis paljoa enemmin sillä viralla, joka hengen antaa, pitäisi kirkkaus oleman?

Toinen kirje korinttilaisille 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
kuinka paljoa enemmän onkaan Hengen virka oleva kirkkaudessa!

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Greek Orthodox Church
πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἐσται ἐν δόξῃ;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1550)
πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1894)
πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort
πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē
pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē
pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē
pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē
pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē
pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē
pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE

2 Korint 3:8 Haitian Creole Bible
nou pa bezwen mande si pouvwa ki pou parèt lè Lespri Bondye a ap travay p'ap pi gwo toujou.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke
فكيف لا تكون بالأولى خدمة الروح في مجد.

2 Corinthians 3:8 Hebrew Bible
כמה יגדל כבוד שרות הרוח׃

2 Corinthians 3:8 Aramaic NT: Peshitta
ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܬܫܡܫܬܐ ܕܪܘܚܐ ܠܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܬܗܘܐ ܒܫܘܒܚܐ ܀

2 Corinzi 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
non sarà il ministerio dello Spirito circondato di molto maggior gloria?

2 KOR 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
bukankah jawatan Roh itu terlebih kemuliaannya?

2 Corinthians 3:8 Kabyle: NT
Ma yella ccariɛa i gețțawin ɣer lmut tban-ed s lɛaḍima am tin, acḥal ihi ara tili meqqṛet tmanegt i d-yewwi Ṛṛuḥ iqedsen i d-ițakken tudert !

고린도후서 3:8 Korean
하물며 영의 직분이 더욱 영광이 있지 아니하겠느냐

Korintiešiem 2 3:8 Latvian New Testament
Vai tad gara kalpošanai nebūs daudz lielāka godība?

Antrasis laiðkas korintieèiams 3:8 Lithuanian
tai kiek šlovingesnis bus Dvasios tarnavimas?

2 Corinthians 3:8 Maori
E kore ianei e nui noa atu te kororia o te minitatanga o te wairua?

2 Korintierne 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
hvor skal da ikke Åndens tjeneste enn mere være i herlighet!

Polish: Biblia Gdanska
Jakoż daleko więcej usługiwanie Ducha nie ma być chwalebne?

2 Coríntios 3:8 Portugese Bible
como não será de maior glória o ministério do espírito?   

2 Corinteni 3:8 Romanian: Cornilescu
cum n'ar fi cu slavă mai degrabă slujba Duhului?

2-е Коринфянам 3:8 Russian: Synodal Translation (1876)
то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?

2-е Коринфянам 3:8 Russian: Victor Zhuromsky NT
то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?

2-е Коринфянам 3:8 Russian koi8r
то не гораздо ли более должно быть славно служение духа?

2 Corinthians 3:8 Shuar New Testament
Tura yamaram chichaman Yusa Wakanφ S·ramna nu, nujai nankaamas Shφiraiti.

2 Corintios 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
¿cómo no será aún con más gloria el ministerio del Espíritu?

2 Corintios 3:8 Spanish: Reina Valera (1909)
¿Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu?

2 Corintios 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
¿Cómo no será para mayor gloria el ministerio del Espíritu?

2 Corintios 3:8 Spanish: Modern
¡cómo no será con mayor gloria el ministerio del Espíritu!

2 Korinthierbrevet 3:8 Swedish (1917)
huru mycket större härlighet skall då icke Andens ämbete hava!

2 Wakorintho 3:8 Swahili NT
basi, huduma ya Roho ina utukufu mkuu zaidi.

2 Mga Taga-Corinto 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Paanong hindi lalong magkakaroon ng kaluwalhatian ang pangangasiwa ng espiritu?

2 Korintliler 3:8 Turkish

2 Коринтяни 3:8 Ukrainian: NT
як же не більше служенне духа буде в славі?

2 Corinthians 3:8 Uma New Testament
peliu-liu-nami kabaraka' -na Pojanci Alata'ala to bo'u, to mpowai' -ta Inoha' Tomoroli' hi rala nono-ta.

2 Coâ-rinh-toâ 3:8 Vietnamese (1934)
phương chi chức vụ của Thánh Linh càng vinh hiển hơn biết bao!

2 Corinzi 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
come non sarà più tosto con gloria il ministerio dello Spirito?

2 KOR 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
tentu pembuatan perjanjian yang diberikan oleh Roh Allah, diresmikan dengan lebih cemerlang lagi.

2 KOR 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
betapa lebih besarnya lagi kemuliaan yang menyertai pelayanan Roh!

Attended .......... Dispensation .......... Fail .......... Far .......... Glorious .......... Glory .......... Greater .......... Ministration .......... Ministry .......... Operation .......... Rather .......... Service .......... Spirit .......... Splendor .......... Subsist .......... Won't

Attended .......... Dispensation .......... Fail .......... Far .......... Glorious .......... Glory .......... Greater .......... Ministration .......... Ministry .......... Operation .......... Rather .......... Service .......... Spirit .......... Splendor .......... Subsist .......... Won't

Alphabetical: be .......... even .......... fail .......... glorious .......... glory .......... how .......... ministry .......... more .......... not .......... of .......... Spirit .......... the .......... to .......... will .......... with

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8

Scripturetext.com Multilingual Bible