New American Standard Bible (©1995) how will the ministry of the Spirit fail to be even more with glory?ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ; Latin: Biblia Sacra Vulgata quomodo non magis ministratio Spiritus erit in gloria 2 Corintios 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ¿cómo no será aún con más gloria el ministerio del Espíritu? 2 Korinther 3:8 German: Luther (1912) wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit haben! 2 Corinthiens 3:8 French: Louis Segond (1910) combien le ministère de l'esprit ne sera-t-il pas plus glorieux! 歌 林 多 後 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) 何 况 那 属 灵 的 职 事 岂 不 更 有 荣 光 麽 ? King James Bible How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? American King James Version How shall not the ministration of the spirit be rather glorious? American Standard Version how shall not rather the ministration of the spirit be with glory? Bible in Basic English Will not the operation of the Spirit have a much greater glory? Douay-Rheims Bible How shall not the ministration of the spirit be rather in glory? Darby Bible Translation how shall not rather the ministry of the Spirit subsist in glory? English Revised Version how shall not rather the ministration of the spirit be with glory? GOD'S WORD® Translation (©1995) Won't the ministry that brings the Spirit have even more glory? Tyndale New Testament why shall not the ministration of the spirit be much more glorious? Weymouth New Testament will not the service of the Spirit be far more glorious? Webster's Bible Translation How shall not the ministration of the Spirit be rather glorious? World English Bible won't service of the Spirit be with much more glory? Young's Literal Translation how shall the ministration of the Spirit not be more in glory? 歌 林 多 後 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 何 況 那 屬 靈 的 職 事 豈 不 更 有 榮 光 麼 ? 歌 林 多 後 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那出於聖靈的工作不是更有榮光嗎? 歌 林 多 後 書 3:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那出于圣灵的工作不是更有荣光吗? 2 Corinthiens 3:8 French: Darby combien plus le ministère de l'Esprit ne subsistera-t-il pas en gloire! 2 Corinthiens 3:8 French: Martin (1744) Comment le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux? 2 Corinthiens 3:8 French: Ostervald (1744) Combien le ministère de l'Esprit ne sera-t-il pas plus glorieux? 2 Korinther 3:8 German: Luther (1545) wie sollte nicht viel mehr das Amt, das den Geist gibt, Klarheit haben? 2 Korinther 3:8 German: Elberfelder (1871) wie wird nicht vielmehr der Dienst des Geistes in Herrlichkeit bestehen? (Eig. sein) | 2 e Koristasve 3:8 Albanian sa më i lavdishëm do të jetë shërbimi i Frymës?2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:8 Armenian (Western): NT ուրեմն ո՜րքան աւելի փառաւոր պիտի ըլլայ հոգիին սպասարկութիւնը. 2 Corinthianoetara. 3:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT Nolatan ezta Spirituaren ministerioa gloriosoago içanen? 2 Коринтяни 3:8 Bulgarian как не ще бъде служението на духа с по-голяма слава? Druga poslanica Korinæanima 3:8 Croatian Bible koliko li će slavnija biti služba Duha. Druhá Korintským 3:8 Czech BKR I kterakž by tedy ovšem přisluhování Ducha nemělo býti slavné? 2 Korinterne 3:8 Danish hvorledes skal da ikke Åndens Tjeneste end mere være i Herlighed? 2 Corinthiër 3:8 Dutch Staten Vertaling Hoe zal niet veel meer de bediening des Geestes in heerlijkheid zijn? 2 Korintusi 3:8 Hungarian: Karoli Hogyne volna még inkább dicsõséges a léleknek szolgálata? Al la korintanoj 2 3:8 Esperanto kiel do la administrado spirita ne estos pli multe en gloro? Toinen kirje korinttilaisille 3:8 Finnish: Bible (1776) Miksi ei siis paljoa enemmin sillä viralla, joka hengen antaa, pitäisi kirkkaus oleman? Toinen kirje korinttilaisille 3:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) kuinka paljoa enemmän onkaan Hengen virka oleva kirkkaudessa! ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Greek Orthodox Church πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἔσται ἐν δόξῃ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics πῶς οὐχὶ μᾶλλον ἡ διακονία τοῦ πνεύματος ἐσται ἐν δόξῃ; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants πως ουχι μαλλον η διακονια του πνευματος εσται εν δοξη ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pōs ouchi mallon ē diakonia tou pneumatos estai en doxē pOs ouchi mallon E diakonia tou pneumatos estai en doxE 2 Korint 3:8 Haitian Creole Bible nou pa bezwen mande si pouvwa ki pou parèt lè Lespri Bondye a ap travay p'ap pi gwo toujou. | 2 Corinzi 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) non sarà il ministerio dello Spirito circondato di molto maggior gloria?2 KOR 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) bukankah jawatan Roh itu terlebih kemuliaannya? 2 Corinthians 3:8 Kabyle: NT Ma yella ccariɛa i gețțawin ɣer lmut tban-ed s lɛaḍima am tin, acḥal ihi ara tili meqqṛet tmanegt i d-yewwi Ṛṛuḥ iqedsen i d-ițakken tudert ! 고린도후서 3:8 Korean 하물며 영의 직분이 더욱 영광이 있지 아니하겠느냐 Korintiešiem 2 3:8 Latvian New Testament Vai tad gara kalpošanai nebūs daudz lielāka godība? Antrasis laiðkas korintieèiams 3:8 Lithuanian tai kiek šlovingesnis bus Dvasios tarnavimas? 2 Corinthians 3:8 Maori E kore ianei e nui noa atu te kororia o te minitatanga o te wairua? 2 Korintierne 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) hvor skal da ikke Åndens tjeneste enn mere være i herlighet! Polish: Biblia Gdanska Jakoż daleko więcej usługiwanie Ducha nie ma być chwalebne? 2 Coríntios 3:8 Portugese Bible como não será de maior glória o ministério do espírito? 2 Corinteni 3:8 Romanian: Cornilescu cum n'ar fi cu slavă mai degrabă slujba Duhului? 2-е Коринфянам 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) то не гораздо ли более должно быть славно служение духа? 2-е Коринфянам 3:8 Russian: Victor Zhuromsky NT то не гораздо ли более должно быть славно служение духа? 2-е Коринфянам 3:8 Russian koi8r то не гораздо ли более должно быть славно служение духа? 2 Corinthians 3:8 Shuar New Testament Tura yamaram chichaman Yusa Wakanφ S·ramna nu, nujai nankaamas Shφiraiti. 2 Corintios 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ¿cómo no será aún con más gloria el ministerio del Espíritu? 2 Corintios 3:8 Spanish: Reina Valera (1909) ¿Cómo no será más bien con gloria el ministerio del espíritu? 2 Corintios 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ¿Cómo no será para mayor gloria el ministerio del Espíritu? 2 Corintios 3:8 Spanish: Modern ¡cómo no será con mayor gloria el ministerio del Espíritu! 2 Korinthierbrevet 3:8 Swedish (1917) huru mycket större härlighet skall då icke Andens ämbete hava! 2 Wakorintho 3:8 Swahili NT basi, huduma ya Roho ina utukufu mkuu zaidi. 2 Mga Taga-Corinto 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Paanong hindi lalong magkakaroon ng kaluwalhatian ang pangangasiwa ng espiritu? 2 Korintliler 3:8 Turkish
2 Коринтяни 3:8 Ukrainian: NT як же не більше служенне духа буде в славі? 2 Corinthians 3:8 Uma New Testament peliu-liu-nami kabaraka' -na Pojanci Alata'ala to bo'u, to mpowai' -ta Inoha' Tomoroli' hi rala nono-ta. 2 Coâ-rinh-toâ 3:8 Vietnamese (1934) phương chi chức vụ của Thánh Linh càng vinh hiển hơn biết bao! 2 Corinzi 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) come non sarà più tosto con gloria il ministerio dello Spirito? 2 KOR 3:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) tentu pembuatan perjanjian yang diberikan oleh Roh Allah, diresmikan dengan lebih cemerlang lagi. 2 KOR 3:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) betapa lebih besarnya lagi kemuliaan yang menyertai pelayanan Roh! Attended .......... Dispensation .......... Fail .......... Far .......... Glorious .......... Glory .......... Greater .......... Ministration .......... Ministry .......... Operation .......... Rather .......... Service .......... Spirit .......... Splendor .......... Subsist .......... Won't Attended .......... Dispensation .......... Fail .......... Far .......... Glorious .......... Glory .......... Greater .......... Ministration .......... Ministry .......... Operation .......... Rather .......... Service .......... Spirit .......... Splendor .......... Subsist .......... Won't Alphabetical: be .......... even .......... fail .......... glorious .......... glory .......... how .......... ministry .......... more .......... not .......... of .......... Spirit .......... the .......... to .......... will .......... with NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |