New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ being manifested that you are a letter of Christ, cared for by us, written not with ink but with the Spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of human hearts. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ' ἡμῶν ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ' ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ manifestati quoniam epistula estis Christi ministrata a nobis et scripta non atramento sed Spiritu Dei vivi non in tabulis lapideis sed in tabulis cordis carnalibus ................................................................................ 2 Corintios 3:3 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ siendo manifiesto que sois carta de Cristo redactada por nosotros, no escrita con tinta, sino con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de corazones humanos. ................................................................................ 2 Korinther 3:3 German: Luther (1912) ................................................................................ die ihr offenbar geworden seid, daß ihr ein Brief Christi seid, durch unsern Dienst zubereitet, und geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht in steinerne Tafeln, sondern in fleischerne Tafeln des Herzens. ................................................................................ 2 Corinthiens 3:3 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite, par notre ministère, non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les coeurs. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 明 显 是 基 督 的 信 , 藉 着 我 们 修 成 的 。 不 是 用 墨 写 的 , 乃 是 用 永 生 神 的 灵 写 的 ; 不 是 写 在 石 版 上 , 乃 是 写 在 心 版 上 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For as much as you are manifestly declared to be the letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in fleshy tables of the heart. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables that are hearts of flesh. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For you are clearly a letter of Christ, the fruit of our work, recorded not with ink, but with the Spirit of the living God; not in stone, but in hearts of flesh. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Being manifested, that you are the epistle of Christ, ministered by us, and written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in the fleshly tables of the heart. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ being manifested to be Christ's epistle ministered by us, written, not with ink, but the Spirit of the living God; not on stone tables, but on fleshy tables of the heart. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ being made manifest that ye are an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tables of stone, but in tables that are hearts of flesh. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ It's clear that you are Christ's letter, written as a result of our ministry. You are a letter written not with ink but with the Spirit of the living God, a letter written not on tablets of stone but on tablets of human hearts. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ in that ye are known, how that ye are the pistel of Christ, ministered by us and written, not with ink: but with the spirit of the living God, not in tables of stone, but in fleshly tables of the heart. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For all can see that you are a letter of Christ entrusted to our care, and written not with ink, but with the Spirit of the ever-living God--and not on tablets of stone, but on human hearts as tablets. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Forasmuch as ye are manifestly declared to be the epistle of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not on tables of stone, but on fleshly tables of the heart. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ being revealed that you are a letter of Christ, served by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God; not in tablets of stone, but in tablets that are hearts of flesh. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ manifested that ye are a letter of Christ ministered by us, written not with ink, but with the Spirit of the living God, not in the tablets of stone, but in fleshy tablets of the heart, ................................................................................ 歌 林 多 後 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 明 顯 是 基 督 的 信 , 藉 著 我 們 修 成 的 。 不 是 用 墨 寫 的 , 乃 是 用 永 生 神 的 靈 寫 的 ; 不 是 寫 在 石 版 上 , 乃 是 寫 在 心 版 上 。 ................................................................................ 歌 林 多 後 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 顯明你們自己是基督的書信,是藉著我們寫成的,不是用墨,而是用永活 神的靈寫的;不是寫在石版上,而是寫在心版上。 ................................................................................ 歌 林 多 後 書 3:3 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 显明你们自己是基督的书信,是借着我们写成的,不是用墨,而是用永活 神的灵写的;不是写在石版上,而是写在心版上。 ................................................................................ 2 Corinthiens 3:3 French: Darby ................................................................................ car vous êtes manifestés comme étant la lettre de Christ, dressée par notre ministère, écrite non avec de l'encre, mais par l'esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur les tables de chair du coeur. ................................................................................ 2 Corinthiens 3:3 French: Martin (1744) ................................................................................ Car il paraît en vous que vous êtes l'Epître de Christ, dressée par notre ministère, et écrite non avec de l'encre, mais par l'Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables charnelles du cœur. ................................................................................ 2 Corinthiens 3:3 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car il est évident que vous êtes une lettre de Christ, due à notre ministère, écrite non avec de l'encre, mais avec l'Esprit du Dieu vivant; non sur des tables de pierre, mais sur les tables de chair, celles du cœur. ................................................................................ 2 Korinther 3:3 German: Luther (1545) ................................................................................ die ihr offenbar worden seid, daß ihr ein Brief Christi seid, durch unser Predigtamt zubereitet und durch uns geschrieben, nicht mit Tinte, sondern mit dem Geist des lebendigen Gottes, nicht in steinerne Tafeln, sondern in fleischerne Tafeln des Herzens. ................................................................................ 2 Korinther 3:3 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ die ihr offenbar geworden, daß ihr ein Brief Christi seid, angefertigt durch uns im Dienst, (W. durch uns bedient) geschrieben nicht mit Tinte, sondern mit dem Geiste des lebendigen Gottes, nicht auf steinerne Tafeln, sondern auf fleischerne Tafeln des Herzens. | 2 e Koristasve 3:3 Albanian ................................................................................ duke qenë manifestuar se jeni një letër e Krishtit, e hartuar me anë të shërbesës sonë, dhe e shkruar jo me bojë, por me Frymën e Perëndisë së gjallë, dhe jo mbi rrasa guri, por mbi rrasa të një zemre mishi. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:3 Armenian (Western): NT ................................................................................ բացայայտ ըլլալով որ դուք Քրիստոսի նամակն էք՝ մեր սպասարկութեամբ, ո՛չ թէ մելանով գրուած, հապա՝ ապրող Աստուծոյ Հոգիով. ո՛չ թէ քարեղէն տախտակներու վրայ, հապա՝ սիրտին մարմնեղէն տախտակներուն վրայ: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Agueri den becembatean ecen Christen epistola guçaz administratua çaretela, scribatua ez tintaz, baina Iainco viciaren Spirituaz: ez harrizco tauletan, baina bihotzeco taula haraguizcoetan. ................................................................................ 2 Коринтяни 3:3 Bulgarian ................................................................................ и явявате се, че сте Христово писмо, [произлязло] чрез нашето служение, написано, не с мастило, но с Духа на живия Бог, не на плочи от камък, но на плочи от плът- на сърцето. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 3:3 Croatian Bible ................................................................................ Vi ste, očito, pismo Kristovo kojemu mi poslužismo, napisano ne crnilom, nego Duhom Boga živoga; ne na pločama kamenim, nego na pločama od mesa, u srcima. ................................................................................ Druhá Korintským 3:3 Czech BKR ................................................................................ Nebo to zjevné jest, že jste vy list Kristův, zpravený skrze přisluhování naše, napsaný ne černidlem, ale Duchem Boha živého, ne na dskách kamenných, ale na dskách srdce masitých. ................................................................................ 2 Korinterne 3:3 Danish ................................................................................ idet det ligger klart som Dagen, at I ere et Kristi Brev, udfærdiget af os, indskrevet ikke med Blæk, men med den levende Guds Ånd, ikke på Stentavler, men på Hjerters Kødtavler. ................................................................................ 2 Corinthiër 3:3 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Als die openbaar zijt geworden, dat gij een brief van Christus zijt, en door onzen dienst bereid, die geschreven is niet met inkt, maar door den Geest des levenden Gods, niet in stenen tafelen, maar in vlezen tafelen des harten. ................................................................................ 2 Korintusi 3:3 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kik felõl nyilvánvaló, hogy Krisztusnak a mi szolgálatunk által szerzett levele vagytok, nem tentával, hanem az élõ Isten Lelkével írva; nem kõtáblákra, hanem a szívnek hústábláira. ................................................................................ Al la korintanoj 2 3:3 Esperanto ................................................................................ cxar vi montrigxis, ke vi estas letero de Kristo liverita per ni, skribita ne per inko, sed per la Spirito de la vivanta Dio; ne sur sxtonaj tabeloj, sed sur la karnaj tabeloj de la koro. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 3:3 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja te olette ilmoitetut, että te Kristuksen lähetyskirja olette, meidän palveluksemme kautta valmistettu, ei pläkillä kirjoitettu, vaan elävän Jumalan hengellä, ei kivisiin tauluihin, vaan lihallisiin sydämen tauluihin. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 3:3 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä ilmeistä on, että te olette Kristuksen kirje, meidän palvelustyöllämme kirjoitettu, ei musteella, vaan elävän Jumalan Hengellä, ei kivitauluihin, vaan sydämen lihatauluihin. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐνγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν, ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι, ἀλλὰ Πνεύματι Θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶ λιθίναις, ἀλλὰ ἐν πλαξὶ καρδίαις σαρκίναις. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ' ἡμῶν ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ' ἐν πλαξὶν καρδίας σαρκίναις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ φανερούμενοι ὅτι ἐστὲ ἐπιστολὴ Χριστοῦ διακονηθεῖσα ὑφ’ ἡμῶν ἐγγεγραμμένη οὐ μέλανι ἀλλὰ πνεύματι θεοῦ ζῶντος, οὐκ ἐν πλαξὶν λιθίναις ἀλλ’ ἐν πλαξὶν καρδίαις σαρκίναις. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων ενγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιαις σαρκιναις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων εγγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιαις σαρκιναις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων εγγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιας σαρκιναις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων εγγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιας σαρκιναις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων εγγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιαις σαρκιναις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ φανερουμενοι οτι εστε επιστολη χριστου διακονηθεισα υφ ημων εγγεγραμμενη ου μελανι αλλα πνευματι θεου ζωντος ουκ εν πλαξιν λιθιναις αλλ εν πλαξιν καρδιαις σαρκιναις ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ phaneroumenoi oti este epistolē christou diakonētheisa uph ēmōn engegrammenē ou melani alla pneumati theou zōntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais ................................................................................ phaneroumenoi oti este epistolE christou diakonEtheisa uph EmOn engegrammenE ou melani alla pneumati theou zOntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ phaneroumenoi oti este epistolē christou diakonētheisa uph ēmōn engegrammenē ou melani alla pneumati theou zōntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais ................................................................................ phaneroumenoi oti este epistolE christou diakonEtheisa uph EmOn engegrammenE ou melani alla pneumati theou zOntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ phaneroumenoi oti este epistolē christou diakonētheisa uph ēmōn engegrammenē ou melani alla pneumati theou zōntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardias sarkinais ................................................................................ phaneroumenoi oti este epistolE christou diakonEtheisa uph EmOn engegrammenE ou melani alla pneumati theou zOntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardias sarkinais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ phaneroumenoi oti este epistolē christou diakonētheisa uph ēmōn engegrammenē ou melani alla pneumati theou zōntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardias sarkinais ................................................................................ phaneroumenoi oti este epistolE christou diakonEtheisa uph EmOn engegrammenE ou melani alla pneumati theou zOntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardias sarkinais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ phaneroumenoi oti este epistolē christou diakonētheisa uph ēmōn engegrammenē ou melani alla pneumati theou zōntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais ................................................................................ phaneroumenoi oti este epistolE christou diakonEtheisa uph EmOn engegrammenE ou melani alla pneumati theou zOntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:3 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ phaneroumenoi oti este epistolē christou diakonētheisa uph ēmōn engegrammenē ou melani alla pneumati theou zōntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais ................................................................................ phaneroumenoi oti este epistolE christou diakonEtheisa uph EmOn engegrammenE ou melani alla pneumati theou zOntos ouk en plaxin lithinais all en plaxin kardiais sarkinais ................................................................................ 2 Korint 3:3 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi, se bagay ki klè, nou menm moun Korent, nou se yon lèt Kris la menm te ekri ban m' pote. Li pa t' ekri l' ak lank, sou moso wòch plat, men sou kè moun ak Lespri Bondye ki vivan an. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 3:3 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ظاهرين انكم رسالة المسيح مخدومة منا مكتوبة لا بحبر بل بروح الله الحي . لا في الواح حجرية بل في الواح قلب لحمية ................................................................................ 2 Corinthians 3:3 Hebrew Bible ................................................................................ כי בידוע שאתם אגרת המשיח ערוכה על ידי שרותנו כתובה לא בדיו כי אם ברוח אלהים חיים ולא על לוחות אבן כי אם על לוחות בשר הלב׃ ................................................................................ 2 Corinthians 3:3 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܝܕܥܝܬܘܢ ܓܝܪ ܕܐܓܪܬܗ ܐܢܬܘܢ ܕܡܫܝܚܐ ܕܐܫܬܡܫܬ ܡܢܢ ܕܟܬܝܒܐ ܠܐ ܒܕܝܘܬܐ ܐܠܐ ܒܪܘܚܐ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ ܠܐ ܒܠܘܚܐ ܕܟܐܦܐ ܐܠܐ ܒܠܘܚܐ ܕܠܒܐ ܕܒܤܪܐ ܀ | 2 Corinzi 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ essendo manifesto che voi siete una lettera di Cristo, scritta mediante il nostro ministerio, scritta non con inchiostro, ma con lo Spirito dell’Iddio vivente; non su tavole di pietra, ma su tavole che son cuori di carne. ................................................................................ 2 KOR 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka nyatalah kamu menjadi surat Kristus yang ditulis oleh kami, tertulis oleh kami, tertulis bukannya dengan dawat, melainkan dengan roh Allah yang hidup, bukannya di atas loh batu, melainkan pada loh, yaitu hati manusia. ................................................................................ 2 Corinthians 3:3 Kabyle: NT ................................................................................ Iban belli tabṛaț-agi yura-ț Lmasiḥ s yiman-is mi wen-d nbecceṛ lexbaṛ n lxiṛ ; mačči s lmidad i ț-yura lameɛna s Ṛṛuḥ n Ṛebbi yeddren, mačči ɣef teblaḍin n wezṛu i ț-ijerred lameɛna deg ulawen-nwen. ................................................................................ 고린도후서 3:3 Korean ................................................................................ 너희는 우리로 말미암아 나타난 그리스도의 편지니 이는 먹으로 쓴 것이 아니요 오직 살아 계신 하나님의 영으로 한 것이며 또 돌비에 쓴 것이 아니요 오직 육의 심비에 한 것이라 ................................................................................ Korintiešiem 2 3:3 Latvian New Testament ................................................................................ Ir redzams, ka jūs esat Kristus vēstule, ko mēs esam sastādījuši un uzrakstījuši ne ar tinti, bet ar dzīvā Dieva Garu, ne uz akmens, bet uz miesīgām sirds plāksnēm. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 3:3 Lithuanian ................................................................................ Jūs pasirodote esą Kristaus laiškas, mūsų tarnavimu parašytas ne rašalu, bet gyvojo Dievo Dvasia, ne akmens plokštėse, bet gyvų širdžių plokštėse. ................................................................................ 2 Corinthians 3:3 Maori ................................................................................ Kua marama na hoki, ko koutou he pukapuka na te Karaiti, he mea minita na matou, ehara i te mea tuhituhi ki te mangumangu, engari ki te Wairua o te Atua ora; he teka ki nga papa kohatu, engari ki runga ki nga papa kikokiko o te ngakau. ................................................................................ 2 Korintierne 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ idet det blir vitterlig at I er Kristi brev, tilblitt ved vår tjeneste, innskrevet ikke med blekk, men med den levende Guds Ånd, ikke på stentavler, men på hjertets kjødtavler. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdyż to jawna jest, żeście listem Chrystusowym przez usługę naszę zgotowanym, napisanym nie inkaustem, ale Duchem Boga żywego, nie na tablicach kamiennych, ale na tablicach serc mięsnych. ................................................................................ 2 Coríntios 3:3 Portugese Bible ................................................................................ sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração. ................................................................................ 2 Corinteni 3:3 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Voi sînteţi arătaţi ca fiind epistola lui Hristos, scrisă de noi, ca slujitori ai Lui, nu cu cerneală, ci cu Duhul Dumnezeului celui viu; nu pe nişte table de piatră, ci pe nişte table cari sînt inimi de carne. ................................................................................ 2-е Коринфянам 3:3 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ вы показываете собою, что вы – письмоХристово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяныхскрижалях сердца. ................................................................................ 2-е Коринфянам 3:3 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ вы показываете собою, что вы - письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живого, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца. ................................................................................ 2-е Коринфянам 3:3 Russian koi8r ................................................................................ вы показываете собою, что вы--письмо Христово, через служение наше написанное не чернилами, но Духом Бога живаго, не на скрижалях каменных, но на плотяных скрижалях сердца. ................................................................................ 2 Corinthians 3:3 Shuar New Testament ................................................................................ Iis, Tßtsujak. Papφ aarma N·nisketrume. Nu Papφ Kristu aarmaiti tura iisha N· Papφ atumin S·aji. Tφntiajainchu antsu iwiaaku Yusa Wakanφjiai aarmaiti. Kayanmasha aarchamuiti; antsu shuara Enentßin, auka, aarmaiti. ................................................................................ 2 Corintios 3:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ siendo manifiesto que son carta de Cristo redactada por nosotros, no escrita con tinta, sino con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de corazones humanos. ................................................................................ 2 Corintios 3:3 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Siendo manifiesto que sois letra de Cristo administrada de nosotros, escrita no con tinta, mas con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne del corazón. ................................................................................ 2 Corintios 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ cuando es manifiesto que sois letra de Cristo administrada por nosotros, escrita no con tinta, sino con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en tablas de carne del corazón. ................................................................................ 2 Corintios 3:3 Spanish: Modern ................................................................................ Es evidente que vosotros sois carta de Cristo, expedida por nosotros, escrita no con tinta, sino con el Espíritu del Dios vivo; no en tablas de piedra, sino en las tablas de corazones humanos. ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 3:3 Swedish (1917) ................................................................................ Ty det är uppenbart att I ären ett Kristus-brev, avfattat genom oss, skrivet icke med bläck, utan med den levande Gudens Ande, icke på tavlor av sten, utan på tavlor av kött, på människohjärtan. ................................................................................ 2 Wakorintho 3:3 Swahili NT ................................................................................ Ni dhahiri kwamba ninyi ni barua ya Kristo aliyoipeleka kwa mikono yetu. Barua yenyewe imeandikwa si kwa wino, bali kwa Roho wa Mungu hai; imeandikwa si juu ya kipande cha jiwe, bali juu ya mioyo ya watu. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Yamang nahahayag na kayo'y sulat ni Cristo, na pinangasiwaan namin, hindi isinulat ng tinta, kundi ng Espiritu, ng Dios na buhay, hindi sa mga tapyas ng bato, kundi sa mga tapyas ng pusong laman. ................................................................................ 2 Korintliler 3:3 Turkish ................................................................................ Hizmetimizin sonucu olup mürekkeple değil, yaşayan Tanrının Ruhuyla, taş levhalara değil, insan yüreğinin levhalarına yazılmış Mesihin mektubu olduğunuz açıktır. ................................................................................ 2 Коринтяни 3:3 Ukrainian: NT ................................................................................ (А й надто) ви явлені, що ви посланнє Христове через служенне наше, написане не чернилом, а Духом Бога живого, не на камяних скрижалях, а на тілесних скрижалях серця. ................................................................................ 2 Corinthians 3:3 Uma New Testament ................................................................................ Pai' meliu ngkai toe, ngkai po'ingku-ni ompi', monoto-mi hi hawe'ea tauna wua' pobago-kai mpokeni lolita Kristus hi koi'. Ma'ala-mi ta'uli', koi' hewa sura to na'uki' Kristus. Napa to na'uki' hi rala nono-ni toe meliu kalompe' -na ngkai sura to te'uki' hante tinta ba to te'uki' hi watu po'ukia', hewa Atura Musa to te'uki' owi hi watu po'ukia'. Apa' Kristus mpo'uki' lolita-na hi rala nono-ni hante baraka' Inoha' Alata'ala to Tuwu'. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 3:3 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, rõ thật rằng anh em là bức thơ của Ðấng Christ, bởi chức vụ chúng tôi viết ra, chẳng phải viết bằng mực, nhưng bằng Thánh Linh của Ðức Chúa Trời hằng sống, chẳng phải viết trên bảng đá, nhưng trên bảng thịt, tức là trên lòng anh em. ................................................................................ 2 Corinzi 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ essendo manifesto che voi siete la lettera di Cristo, amministrata da noi; scritta, non con inchiostro, ma con lo Spirito dell’Iddio vivente; non in tavole di pietra, ma nelle tavole di carne del cuore. ................................................................................ 2 KOR 3:3 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Mereka sendiri dapat melihat bahwa Saudara merupakan surat yang ditulis Kristus, yang dikirim melalui kami. Surat itu ditulis bukan dengan tinta, tetapi dengan Roh Allah yang hidup; bukan juga di atas batu tulis, tetapi pada hati manusia. ................................................................................ 2 KOR 3:3 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena telah ternyata, bahwa kamu adalah surat Kristus, yang ditulis oleh pelayanan kami, ditulis bukan dengan tinta, tetapi dengan Roh dari Allah yang hidup, bukan pada loh-loh batu, melainkan pada loh-loh daging, yaitu di dalam hati manusia. ................................................................................ Care .......... Christ .......... Christ's .......... Clearly .......... Declared .......... Delivered .......... Entrusted .......... Epistle .......... Ever-Living .......... Flesh .......... Fleshly .......... Forasmuch .......... Fruit .......... Heart .......... Hearts .......... Ink .......... Letter .......... Manifested .......... Manifestly .......... Ministered .......... Ministry .......... Recorded .......... Result .......... Revealed .......... Served .......... Show .......... Spirit .......... Stone .......... Tables .......... Tablets .......... Work .......... Written ................................................................................ Care .......... Christ .......... Christ's .......... Clearly .......... Declared .......... Delivered .......... Entrusted .......... Epistle .......... Ever-Living .......... Flesh .......... Fleshly .......... Forasmuch .......... Fruit .......... Heart .......... Hearts .......... Ink .......... Letter .......... Manifested .......... Manifestly .......... Ministered .......... Ministry .......... Recorded .......... Result .......... Revealed .......... Served .......... Show .......... Spirit .......... Stone .......... Tables .......... Tablets .......... Work .......... Written ................................................................................ Alphabetical: a .......... are .......... being .......... but .......... by .......... cared .......... Christ .......... for .......... from .......... God .......... hearts .......... human .......... ink .......... letter .......... living .......... manifested .......... ministry .......... not .......... of .......... on .......... our .......... result .......... show .......... Spirit .......... stone .......... tablets .......... that .......... the .......... us .......... with .......... written .......... You ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 3 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |