New American Standard Bible (©1995) But their minds were hardened; for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains unlifted, because it is removed in Christ.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἀλλὰ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται· Latin: Biblia Sacra Vulgata sed obtusi sunt sensus eorum usque in hodiernum enim diem id ipsum velamen in lectione veteris testamenti manet non revelatum quoniam in Christo evacuatur 2 Corintios 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero el entendimiento de ellos se endureció; porque hasta el día de hoy, en la lectura del antiguo pacto el mismo velo permanece sin alzarse, pues sólo en Cristo es quitado. 2 Korinther 3:14 German: Luther (1912) sondern ihre Sinne sind verstockt. Denn bis auf den heutigen Tag bleibt diese Decke unaufgedeckt über dem alten Testament, wenn sie es lesen, welche in Christo aufhört; 2 Corinthiens 3:14 French: Louis Segond (1910) Mais ils sont devenus durs d'entendement. Car jusqu'à ce jour le même voile demeure quand, ils font la lecture de l'Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c'est en Christ qu'il disparaît. 歌 林 多 後 書 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) 但 他 们 的 心 地 刚 硬 , 直 到 今 日 诵 读 旧 约 的 时 候 , 这 帕 子 还 没 有 揭 去 。 这 帕 子 在 基 督 里 已 经 废 去 了 。 King James Bible But their minds were blinded: for until this day remaineth the same vail untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. American King James Version But their minds were blinded: for until this day remains the same veil not taken away in the reading of the old testament; which veil is done away in Christ. American Standard Version but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth, it not being revealed to them that it is done away in Christ. Bible in Basic English But their minds were made hard: for to this very day at the reading of the old agreement the same veil is still unlifted; though it is taken away in Christ. Douay-Rheims Bible But their senses were made dull. For, until this present day, the selfsame veil, in the reading of the old testament, remaineth not taken away (because in Christ it is made void). Darby Bible Translation But their thoughts have been darkened, for unto this day the same veil remains in reading the old covenant, unremoved, which in Christ is annulled. English Revised Version but their minds were hardened: for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remaineth unlifted; which veil is done away in Christ. GOD'S WORD® Translation (©1995) However, their minds became closed. In fact, to this day the same veil is still there when they read the Old Testament. It isn't removed, because only Christ can remove it. Tyndale New Testament But their minds were blinded. For until this day remaineth the same covering untaken away in the old testament when they read it, which in Christ is put away: Weymouth New Testament Nay, their minds were made dull; for to this very day during the reading of the book of the ancient Covenant, the same veil remains unlifted, because it is only in Christ that it is to be abolished. Webster's Bible Translation But their minds were blinded: for until this day the same vail remaineth untaken away in the reading of the old testament; which vail is done away in Christ. World English Bible But their minds were hardened, for until this very day at the reading of the old covenant the same veil remains, because in Christ it passes away. Young's Literal Translation but their minds were hardened, for unto this day the same vail at the reading of the Old Covenant doth remain unwithdrawn -- which in Christ is being made useless -- 歌 林 多 後 書 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 但 他 們 的 心 地 剛 硬 , 直 到 今 日 誦 讀 舊 約 的 時 候 , 這 帕 子 還 沒 有 揭 去 。 這 帕 子 在 基 督 裡 已 經 廢 去 了 。 歌 林 多 後 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Traditional) 但是他們的心思遲鈍,因為直到今日,他們誦讀舊約的時候,這帕子仍然存在,沒有揭開,唯有在基督裡才能把這帕子廢掉。 歌 林 多 後 書 3:14 Chinese Bible: NCV (Simplified) 但是他们的心思迟钝,因为直到今日,他们诵读旧约的时候,这帕子仍然存在,没有揭开,唯有在基督里才能把这帕子废掉。 2 Corinthiens 3:14 French: Darby Mais leurs entendements ont étés endurcis, car jusqu'à aujourd'hui, dans la lecture de l'ancienne alliance, ce même voile demeure sans être levé, lequel prend fin en Christ. 2 Corinthiens 3:14 French: Martin (1744) Mais leurs entendements sont endurcis; car jusqu'à aujourd'hui ce même voile qui est aboli par Christ, demeure dans la lecture de l'Ancien Testament, sans être ôté. 2 Corinthiens 3:14 French: Ostervald (1744) Mais leurs esprits ont été endurcis jusqu'à présent. Car encore aujourd'hui ce même voile demeure sur la lecture de l'Ancien Testament, sans être levé, parce qu'il n'est ôté que par Christ. 2 Korinther 3:14 German: Luther (1545) Sondern ihre Sinne sind verstockt; denn bis auf den heutigen Tag bleibt dieselbige Decke unaufgedeckt über dem Alten Testament, wenn sie es lesen, welche in Christo aufhöret. 2 Korinther 3:14 German: Elberfelder (1871) Aber ihr Sinn ist (Eig. ihre Gedanken sind) verstockt worden, denn bis auf den heutigen Tag bleibt beim Lesen des alten Bundes dieselbe Decke unaufgedeckt, die (O. weil sie) in Christo weggetan wird. (And. üb.: ohne daß aufgedeckt wird, daß er (der Bund) in Christo weggetan wird) | 2 e Koristasve 3:14 Albanian Por mendjet e tyre u errën; sepse, në leximin e besëlidhjes së vjetër, po ky vel mbetet pa u hequr, sepse veli anullohet në Krishtin.2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 3:14 Armenian (Western): NT Սակայն անոնց միտքերը կուրցան. որովհետեւ՝ մինչեւ այսօր՝ նոյն ծածկոցը ձգուած կը մնայ Հին Կտակարանի ընթերցումին վրայ, (ան Քրիստոսով կ՚ոչնչանայ,) 2 Corinthianoetara. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada, hayén adimenduac gogortu içan dirade: ecen egungo egunerano estalqui bera dago Testamentu çaharreco lecturán kendu gabea (cein Christez kencen baita) 2 Коринтяни 3:14 Bulgarian Но техните умове бяха заслепени; защото и до днес, когато прочитат Стария завет, същото покривало остава, като не [им] е открито, че [тоя завет] преминава в Христа. Druga poslanica Korinæanima 3:14 Croatian Bible Ali otvrdnu im pamet. Doista, do dana današnjega zastire taj prijevjes čitanje Staroga zavjeta: nije im otkriveno da je u Kristu prestao. Druhá Korintským 3:14 Czech BKR Ale ztupeni jsou smyslové jejich. Nebo až do dnešního dne to zastření v čítání Starého Zákona zůstává neodkryté; nebo skrze Krista toliko se odnímá. 2 Korinterne 3:14 Danish Men deres Tanker bleve forhærdede; thi indtil den Dag i Dag forbliver det samme Dække over Oplæsningen af den gamle Pagt uden at tages bort; thi i Kristus er det, at det svinder. 2 Corinthiër 3:14 Dutch Staten Vertaling Maar hun zinnen zijn verhard geworden; want tot op den dag van heden blijft hetzelfde deksel in het lezen des Ouden Testaments, zonder ontdekt te worden, hetwelk door Christus te niet gedaan wordt. 2 Korintusi 3:14 Hungarian: Karoli De megtompultak az õ elméik. Mert ugyanaz a lepel mind e mai napig ott van az ó szövetség olvasásánál felfedetlenül, mivelhogy a Krisztusban tûnik el; Al la korintanoj 2 3:14 Esperanto sed iliaj animoj sensentigxis; cxar ecx gxis hodiaux, cxe la legado de la malnova testamento, nelevita restadas tiu sama vualo, kiu estas forigita en Kristo, Toinen kirje korinttilaisille 3:14 Finnish: Bible (1776) Vaan heidän taitonsa olivat paatuneet. Sillä tähän päivään asti, kuin vanhaa Testamenttia luetaan, pysyy se peite ottamatta pois, joka Kristuksessa lakkaa. Toinen kirje korinttilaisille 3:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta heidän mielensä paatuivat, sillä vielä tänäkin päivänä sama peite, vanhan liiton kirjoituksia luettaessa, pysyy poisottamatta, sillä vasta Kristuksessa se katoaa. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἀλλὰ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει μὴ ἀνακαλυπτόμενον, ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Greek Orthodox Church ἀλλ’ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον, ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἀλλ' ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅ τι ἐν Χριστῷ καταργεῖται· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἀλλὰ ἐπωρώθη τὰ νοήματα αὐτῶν. ἄχρι γὰρ τῆς σήμερον ἡμέρας τὸ αὐτὸ κάλυμμα ἐπὶ τῇ ἀναγνώσει τῆς παλαιᾶς διαθήκης μένει, μὴ ἀνακαλυπτόμενον ὅτι ἐν Χριστῷ καταργεῖται· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αλλα επωρωθη τα νοηματα αυτων αχρι γαρ της σημερον ημερας το αυτο καλυμμα επι τη αναγνωσει της παλαιας διαθηκης μενει μη ανακαλυπτομενον οτι εν χριστω καταργειται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) αλλ επωρωθη τα νοηματα αυτων αχρι γαρ της σημερον το αυτο καλυμμα επι τη αναγνωσει της παλαιας διαθηκης μενει μη ανακαλυπτομενον ο τι εν χριστω καταργειται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1550) αλλ επωρωθη τα νοηματα αυτων αχρι γαρ της σημερον το αυτο καλυμμα επι τη αναγνωσει της παλαιας διαθηκης μενει μη ανακαλυπτομενον ο τι εν χριστω καταργειται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Textus Receptus (1894) αλλ επωρωθη τα νοηματα αυτων αχρι γαρ της σημερον το αυτο καλυμμα επι τη αναγνωσει της παλαιας διαθηκης μενει μη ανακαλυπτομενον ο τι εν χριστω καταργειται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort αλλα επωρωθη τα νοηματα αυτων αχρι γαρ της σημερον ημερας το αυτο καλυμμα επι τη αναγνωσει της παλαιας διαθηκης μενει μη ανακαλυπτομενον οτι εν χριστω καταργειται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants αλλα επωρωθη τα νοηματα αυτων αχρι γαρ της σημερον ημερας το αυτο καλυμμα επι τη αναγνωσει της παλαιας διαθηκης μενει μη ανακαλυπτομενον οτι εν χριστω καταργειται ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated alla epōrōthē ta noēmata autōn achri gar tēs sēmeron ēmeras to auto kalumma epi tē anagnōsei tēs palaias diathēkēs menei mē anakaluptomenon oti en christō katargeitai alla epOrOthE ta noEmata autOn achri gar tEs sEmeron Emeras to auto kalumma epi tE anagnOsei tEs palaias diathEkEs menei mE anakaluptomenon oti en christO katargeitai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated all epōrōthē ta noēmata autōn achri gar tēs sēmeron to auto kalumma epi tē anagnōsei tēs palaias diathēkēs menei mē anakaluptomenon o ti en christō katargeitai all epOrOthE ta noEmata autOn achri gar tEs sEmeron to auto kalumma epi tE anagnOsei tEs palaias diathEkEs menei mE anakaluptomenon o ti en christO katargeitai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated all epōrōthē ta noēmata autōn achri gar tēs sēmeron to auto kalumma epi tē anagnōsei tēs palaias diathēkēs menei mē anakaluptomenon o ti en christō katargeitai all epOrOthE ta noEmata autOn achri gar tEs sEmeron to auto kalumma epi tE anagnOsei tEs palaias diathEkEs menei mE anakaluptomenon o ti en christO katargeitai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated all epōrōthē ta noēmata autōn achri gar tēs sēmeron to auto kalumma epi tē anagnōsei tēs palaias diathēkēs menei mē anakaluptomenon o ti en christō katargeitai all epOrOthE ta noEmata autOn achri gar tEs sEmeron to auto kalumma epi tE anagnOsei tEs palaias diathEkEs menei mE anakaluptomenon o ti en christO katargeitai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated alla epōrōthē ta noēmata autōn achri gar tēs sēmeron ēmeras to auto kalumma epi tē anagnōsei tēs palaias diathēkēs menei mē anakaluptomenon oti en christō katargeitai alla epOrOthE ta noEmata autOn achri gar tEs sEmeron Emeras to auto kalumma epi tE anagnOsei tEs palaias diathEkEs menei mE anakaluptomenon oti en christO katargeitai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated alla epōrōthē ta noēmata autōn achri gar tēs sēmeron ēmeras to auto kalumma epi tē anagnōsei tēs palaias diathēkēs menei mē anakaluptomenon oti en christō katargeitai alla epOrOthE ta noEmata autOn achri gar tEs sEmeron Emeras to auto kalumma epi tE anagnOsei tEs palaias diathEkEs menei mE anakaluptomenon oti en christO katargeitai 2 Korint 3:14 Haitian Creole Bible Men, yo pa t' ka konprann anyen. Jouk koulye a, lè y'ap li liv ansyen kontra yo, vwal la toujou la sou lespri yo. Lè yon moun mete konfyans yo nan Kris la, se lè sa a vwal la disparèt. | 2 Corinzi 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma le loro menti furon rese ottuse; infatti, sino al dì d’oggi, quando fanno la lettura dell’antico patto, lo stesso velo rimane, senz’essere rimosso, perché è in Cristo ch’esso è abolito.2 KOR 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi pikiran mereka itu sudah dikeraskan, karena sehingga sampai kepada hari ini masa membaca perjanjian lama selubung itu ada lagi, belum tersingkap, sebab selubung itu hanya ditiadakan oleh Kristus. 2 Corinthians 3:14 Kabyle: NT Ar ass-a qquṛen iqeṛṛay-nsen, gguman ad fehmen ; imi leḥjab-nni ur yekkis ara m'ara d-ɣṛen di tira iqedsen n leɛqed aqdim, axaṭer leḥdjab-agi itekkes anagar s Ɛisa Lmasiḥ. 고린도후서 3:14 Korean 그러나 저희 마음이 완고하여 오늘까지라도 구약을 읽을 때에 그 수건이 오히려 벗어지지 아니하고 있으니 그 수건은 그리스도 안에서 없어질 것이라 Korintiešiem 2 3:14 Latvian New Testament Bet viņu prāts ir nocietināts. Jo līdz pat šai dienai, lasot Veco Derību, tas pats aizsegs paliek neatsegts (jo ar Kristu tas izzūd). Antrasis laiðkas korintieèiams 3:14 Lithuanian Bet jų protai buvo apakinti. Iki šios dienos tas pats gaubtuvas lieka nenuimtas skaitant Senąjį Testamentą, nes jis nuimamas Kristuje. 2 Corinthians 3:14 Maori Otira i whakapakeketia o ratou hinengaro: no te mea taea noatia mai tenei ra i te korerotanga o te kawenata tawhito e mau tonu ana taua hipoki ra ano, kahore ano i hurahia; i roto ia i a te Karaiti ka whakakahoretia. 2 Korintierne 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men deres sinn er blitt forherdet; for like til denne dag blir det samme dekke liggende når de leser den gamle pakt, uten at det blir åpenbaret at den opheves i Kristus. Polish: Biblia Gdanska Ale zatwardzone są zmysły ich; albowiem aż do dzisiejszego dnia taż zasłona w czytaniu starego testamentu zostaje nie odkryta, która przez Chrystusa skażenie bierze. 2 Coríntios 3:14 Portugese Bible mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido; 2 Corinteni 3:14 Romanian: Cornilescu Dar ei au rămas greoi la minte: căci pînă în ziua de astăzi, la citirea Vechiului Testament, această măhramă rămîne neridicată, fiindcă măhrama este dată la o parte în Hristos. 2-е Коринфянам 3:14 Russian: Synodal Translation (1876) Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом. 2-е Коринфянам 3:14 Russian: Victor Zhuromsky NT Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом. 2-е Коринфянам 3:14 Russian koi8r Но умы их ослеплены: ибо то же самое покрывало доныне остается неснятым при чтении Ветхого Завета, потому что оно снимается Христом. 2 Corinthians 3:14 Shuar New Testament Tura nu arantcha Muisaisan anturkarmia nuna Enentßisha nukukmauyayi. Nekaatniun tujinkiarmiayi. Tura yamaisha N·nisan yaunchu aarma chichaman ßujsam antukar nekaatniun tujintiainiawai. Kristu Enentßimtuschatin ni Enentßin nukukma nu Yapajißchmaiti. Aya Krφstujai nuka Yapajißmniaiti. 2 Corintios 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Pero el entendimiento de ellos se endureció. Porque hasta el día de hoy, en la lectura del antiguo pacto (testamento) el mismo velo permanece sin alzarse, pues sólo en Cristo es quitado. 2 Corintios 3:14 Spanish: Reina Valera (1909) Empero los sentidos de ellos se embotaron; porque hasta el día de hoy les queda el mismo velo no descubierto en la lección del antiguo testamento, el cual por Cristo es quitado. 2 Corintios 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) (Y así los sentidos de ellos se embotaron; porque hasta el día de hoy les queda el mismo velo no descubierto en la lección del Antiguo Testamento, el cual en Cristo es quitado. 2 Corintios 3:14 Spanish: Modern Sin embargo, sus mentes fueron endurecidas; pues hasta el día de hoy, cuando leen el antiguo pacto, el mismo velo sigue puesto, porque sólo en Cristo es quitado. 2 Korinthierbrevet 3:14 Swedish (1917) Men deras sinnen blevo förstockade. När det gamla förbundets skrifter föreläsas, hänger ju ännu i denna dag samma täckelse oborttaget kvar; ty först i Kristus försvinner det. 2 Wakorintho 3:14 Swahili NT Lakini akili zao zilipumbazwa. Mpaka leo hii lisomwapo Agano la Kale, kifuniko hicho bado kipo. Kifuniko hicho kitaondolewa tu mtu anapoungana na Kristo. 2 Mga Taga-Corinto 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't ang kanilang mga pagiisip ay nagsitigas: sapagka't hanggang sa araw na ito, pagka binabasa ang matandang tipan, ang talukbong ding iyon ay nananatili na hindi itinataas, na ito'y naalis sa pamamagitan ni Cristo. 2 Korintliler 3:14 Turkish İsrailoğullarının zihinleri körelmişti. Bugün bile Eski Antlaşma okunurken zihinleri aynı peçeyle örtülü kalıyor. Çünkü bu peçe ancak Mesih aracılığıyla kalkar. 2 Коринтяни 3:14 Ukrainian: NT Та осьліпились думки їх: бо аж до сього дня те ж покривало в читанню старого завіту зостаєть ся невідкрите, котре в Христї зникає. 2 Corinthians 3:14 Uma New Testament Pai' to Yahudi toera-rawo, tebohotii wo'o-rawo pekiri-ra, uma rapaha patuju-na Atura Pue'. Duu' rata tempo toi, ane mpobasa-ra sura Pojanci to mahae, ma'ala ta'uli': ria oa' -pidi karamua to mpoputu' pekiri-ra. Sampale ane mepangala' -ra hi Kristus, pai' monoto-di nono-ra. 2 Coâ-rinh-toâ 3:14 Vietnamese (1934) Nhưng lòng họ đã cứng cỏi; vì đến ngày nay, khi họ đọc Cựu Ước, cái màn ấy vẫn còn chưa cất khỏi, bởi chưng ấy là trong Ðấng Christ mà màn đó biến đi. 2 Corinzi 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma le lor menti son divenute stupide; poichè sino ad oggi, nella lettura del vecchio testamento, lo stesso velo dimora senza esser rimosso; il quale è annullato in Cristo. 2 KOR 3:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Pikiran mereka sudah tertutup. Dan sampai pada hari ini pun pikiran mereka masih tertutup dengan selubung pada waktu mereka membaca buku-buku tentang perjanjian yang lama itu. Selubung itu hanya dapat tersingkap bila orang bersatu dengan Kristus. 2 KOR 3:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Tetapi pikiran mereka telah menjadi tumpul, sebab sampai pada hari ini selubung itu masih tetap menyelubungi mereka, jika mereka membaca perjanjian lama itu tanpa disingkapkan, karena hanya Kristus saja yang dapat menyingkapkannya. Agreement .......... Ancient .......... Blinded .......... Book .......... Christ .......... Covenant .......... Darkened .......... Dull .......... Hard .......... Hardened .......... Minds .......... Passes .......... Read .......... Reading .......... Removed .......... Revealed .......... Testament .......... Thoughts .......... Useless .......... Vail .......... Veil Agreement .......... Ancient .......... Blinded .......... Book .......... Christ .......... Covenant .......... Darkened .......... Dull .......... Hard .......... Hardened .......... Minds .......... Passes .......... Read .......... Reading .......... Removed .......... Revealed .......... Testament .......... Thoughts .......... Useless .......... Vail .......... Veil Alphabetical: at .......... away .......... because .......... been .......... But .......... Christ .......... covenant .......... day .......... dull .......... for .......... hardened .......... has .......... in .......... is .......... It .......... made .......... minds .......... not .......... of .......... old .......... only .......... read .......... reading .......... remains .......... removed .......... same .......... taken .......... the .......... their .......... this .......... to .......... unlifted .......... until .......... veil .......... very .......... were .......... when NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C3 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14 Scripturetext.com Multilingual Bible |