New American Standard Bible (©1995) so that on the contrary you should rather forgive and comfort him, otherwise such a one might be overwhelmed by excessive sorrow.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὥστε τοὐναντίον [μᾶλλον] ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος. Latin: Biblia Sacra Vulgata ita ut e contra magis donetis et consolemini ne forte abundantiori tristitia absorbeatur qui eiusmodi est 2 Corintios 2:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) así que, por el contrario, vosotros más bien deberíais perdonar lo y consolar lo, no sea que en alguna manera éste sea abrumado por tanta tristeza. 2 Korinther 2:7 German: Luther (1912) daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und ihn tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke. 2 Corinthiens 2:7 French: Louis Segond (1910) en sorte que vous devez bien plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une tristesse excessive. 歌 林 多 後 書 2:7 Chinese Bible: Union (Simplified) 倒 不 如 赦 免 他 , 安 慰 他 , 免 得 他 忧 愁 太 过 , 甚 至 沉 沦 了 。 King James Bible So that contrariwise ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. American King James Version So that contrariwise you ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such a one should be swallowed up with overmuch sorrow. American Standard Version so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow. Bible in Basic English So that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great. Douay-Rheims Bible So that on the contrary, you should rather forgive him and comfort him, lest perhaps such a one be swallowed up with overmuch sorrow. Darby Bible Translation so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief. English Revised Version so that contrariwise ye should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his overmuch sorrow. GOD'S WORD® Translation (©1995) So now forgive and comfort him. Such distress could overwhelm someone like that if he's not forgiven and comforted. Tyndale New Testament So that now contrarywise ye ought to forgive him and comfort him: lest that same should be swallowed up with overmuch heaviness. Weymouth New Testament So that you may now take the opposite course, and forgive him rather and comfort him, for fear he should perhaps be driven to despair by his excess of grief. Webster's Bible Translation So that on the other hand, ye ought rather to forgive him, and comfort him, lest perhaps such one should be swallowed up with excessive sorrow. World English Bible so that on the contrary you should rather forgive him and comfort him, lest by any means such a one should be swallowed up with his excessive sorrow. Young's Literal Translation so that, on the contrary, it is rather for you to forgive and to comfort, lest by over abundant sorrow such a one may be swallowed up; 歌 林 多 後 書 2:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 倒 不 如 赦 免 他 , 安 慰 他 , 免 得 他 憂 愁 太 過 , 甚 至 沉 淪 了 。 歌 林 多 後 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) 倒不如饒恕他,安慰他,免得他因憂愁過度而受不了。 歌 林 多 後 書 2:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) 倒不如饶恕他,安慰他,免得他因忧愁过度而受不了。 2 Corinthiens 2:7 French: Darby de sorte qu'au contraire vous devriez plutôt pardonner et consoler, de peur qu'un tel homme ne soit accablé par une tristesse excessive. 2 Corinthiens 2:7 French: Martin (1744) De sorte que vous devez plutôt lui faire grâce, et le consoler; afin qu'un tel homme ne soit point accablé par une trop grande tristesse. 2 Corinthiens 2:7 French: Ostervald (1744) De sorte que vous devez plutôt lui pardonner et le consoler, de peur qu'il ne soit accablé par une trop grande tristesse. 2 Korinther 2:7 German: Luther (1545) daß ihr nun hinfort ihm desto mehr vergebet und tröstet, auf daß er nicht in allzu große Traurigkeit versinke. 2 Korinther 2:7 German: Elberfelder (1871) so daß ihr im Gegenteil vielmehr vergeben (O. Gnade erzeigen) und ermuntern solltet, damit nicht etwa ein solcher durch übermäßige Traurigkeit verschlungen werde. | 2 e Koristasve 2:7 Albanian por tani, përkundrazi, ju duhet më tepër ta falni atë dhe ta ngushlloni, që ai njeri të mos gëlltitet nga trishtimi i tepërt.2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:7 Armenian (Western): NT Հետեւաբար՝ ընդհակառակը՝ պէտք է փոխարէնը ներել անոր ու մխիթարել զայն, որպէսզի այնպիսին չյուսալքուի չափազանց տրտմութենէն: 2 Corinthianoetara. 2:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Hala non contrariora barka diecoçuen aitzitic, eta consola deçaçuen, tristitiaren handieguiz irets eztadinçát hura. 2 Коринтяни 2:7 Bulgarian така че сега вече вие трябва по-добре да му простите и да го утешите, да не би такъв да бъде погълнат от чрезмерна скръб. Druga poslanica Korinæanima 2:7 Croatian Bible pa ga vi radije pomilujte i utješite da ga pretjerana žalost ne shrva. Druhá Korintským 2:7 Czech BKR Tak abyste jemu již raději zase odpustili a potěšili ho, aby on snad přílišným zámutkem nepřišel na zahynutí. 2 Korinterne 2:7 Danish så at I tværtimod snarere skulle tilgive og trøste ham, for at han ikke skal drukne i den alt for store Bedrøvelse. 2 Corinthiër 2:7 Dutch Staten Vertaling Alzo dat gij daarentegen hem liever moet vergeven en vertroosten, opdat de zodanige door al te overvloedige droefheid niet enigszins worde verslonden. 2 Korintusi 2:7 Hungarian: Karoli Annyira, hogy éppen ellenkezõleg ti inkább bocsássatok meg néki és vígasztaljátok, hogy valamiképen a felettébb való bánat meg ne eméssze az ilyet. Al la korintanoj 2 2:7 Esperanto pro tio, kontrauxe, vi devus lin pardoni kaj konsoli, por ke tia homo neniel forglutigxu per sia troa malgxojo. Toinen kirje korinttilaisille 2:7 Finnish: Bible (1776) Että te tästedes sitä enemmän häntä armahtaisitte ja lohduttaisitte, ettei hän uppoaisi ylönpalttisessa murheessa. Toinen kirje korinttilaisille 2:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) niin että teidän päinvastoin ennemmin tulee antaa anteeksi ja lohduttaa, ettei hän ehkä menehtyisi liian suureen murheeseen. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μήπως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μήπως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὥστε τοὐναντίον μᾶλλον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι μήπως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὥστε τουναντίον ὑμᾶς χαρίσασθαι καὶ παρακαλέσαι, μή πως τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ ὁ τοιοῦτος. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ωστε τουναντιον μαλλον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μηπως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort ωστε τουναντιον υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μη πως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ωστε τουναντιον {VAR2: μαλλον } υμας χαρισασθαι και παρακαλεσαι μη πως τη περισσοτερα λυπη καταποθη ο τοιουτος ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ōste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mēpōs tē perissotera lupē katapothē o toioutos Oste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mEpOs tE perissotera lupE katapothE o toioutos ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ōste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mēpōs tē perissotera lupē katapothē o toioutos Oste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mEpOs tE perissotera lupE katapothE o toioutos ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ōste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mēpōs tē perissotera lupē katapothē o toioutos Oste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mEpOs tE perissotera lupE katapothE o toioutos ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ōste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mēpōs tē perissotera lupē katapothē o toioutos Oste tounantion mallon umas charisasthai kai parakalesai mEpOs tE perissotera lupE katapothE o toioutos ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ōste tounantion umas charisasthai kai parakalesai mē pōs tē perissotera lupē katapothē o toioutos Oste tounantion umas charisasthai kai parakalesai mE pOs tE perissotera lupE katapothE o toioutos ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ōste tounantion {UBS4: mallon } umas charisasthai kai parakalesai mē pōs tē perissotera lupē katapothē o toioutos Oste tounantion {UBS4: mallon} umas charisasthai kai parakalesai mE pOs tE perissotera lupE katapothE o toioutos 2 Korint 2:7 Haitian Creole Bible Koulye a se pou nou padonnen l', se pou nou ba li ankourajman pito, pou yon twò gwo lapenn pa kraze l' nèt. | 2 Corinzi 2:7 Italian: Riveduta Bible (1927) onde ora, al contrario, dovreste piuttosto perdonarlo e confortarlo, che talora non abbia a rimaner sommerso da soverchia tristezza.2 KOR 2:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sebaliknya itu patutlah kamu mengampuni dan menghiburkan dia, supaya jangan orang itu karam oleh tersangat dukacitanya. 2 Corinthians 2:7 Kabyle: NT Tura, ilaq-awen kan a s-tsamḥem yerna a t-tesǧehdem, neɣ m'ulac a d iɣli fell-as leḥzen d ameqqran ara t-isfeclen. 고린도후서 2:7 Korean 그런즉 너희는 차라리 저를 용서하고 위로할 것이니 저가 너무 많은 근심에 잠길까 두려워하노라 Korintiešiem 2 2:7 Latvian New Testament Pretēji tam labāk piedodiet un ieprieciniet viņu, lai to nenomāc pārāk lielas bēdas! Antrasis laiðkas korintieèiams 2:7 Lithuanian Net atvirkščiai, jūs turėtumėte jam atleisti ir jį paguosti, kad jo neapimtų pernelyg didelis liūdesys. 2 Corinthians 2:7 Maori Engari rawa ia me whakarere noa iho tana e koutou, ka whakamarie i a ia, kei tupono ka horomia ia e tona pouri nui rawa. 2 Korintierne 2:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) så at I derimot heller skal tilgi og trøste ham, forat han ikke skal gå til grunne i ennu større sorg. Polish: Biblia Gdanska Tak iż przeciwnym obyczajem, inaczej byście mu odpuścić mieli i onego pocieszyć, by snać zbytni smutek takiego nie pożarł. 2 Coríntios 2:7 Portugese Bible De maneira que, pelo contrário, deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja devorado por excessiva tristeza. 2 Corinteni 2:7 Romanian: Cornilescu aşa că acum, este mai bine să -l iertaţi, şi să -l mîngăiaţi, ca să nu fie doborît de prea multă mîhnire. 2-е Коринфянам 2:7 Russian: Synodal Translation (1876) так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерноюпечалью. 2-е Коринфянам 2:7 Russian: Victor Zhuromsky NT так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью. 2-е Коринфянам 2:7 Russian koi8r так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью. 2 Corinthians 2:7 Shuar New Testament Antsu yamaikia tsankuratniuitrume. Shiir Enentßimtikratniuitrume. Niisha Imiß K·ntuts pujus N· arant Ajasßin tusarum T·ratniuitrume. 2 Corintios 2:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) así que, por el contrario, ustedes más bien debieran perdonarlo y consolarlo, no sea que en alguna manera éste sea abrumado por tanta tristeza. 2 Corintios 2:7 Spanish: Reina Valera (1909) Así que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque no sea el tal consumido de demasiada tristeza. 2 Corintios 2:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) para que, al contrario, vosotros más bien lo perdonéis y consoléis, porque por ventura no sea el tal consumido con demasiada tristeza. 2 Corintios 2:7 Spanish: Modern Así que, más bien, debierais perdonarle y animarle, para que no sea consumido por demasiada tristeza. 2 Korinthierbrevet 2:7 Swedish (1917) I mån alltså nu tvärtom snarare förlåta och trösta honom, så att han icke till äventyrs går under genom sin alltför stora bedrövelse. 2 Wakorintho 2:7 Swahili NT Iliyobakia ni afadhali kwenu kumsamehe mtu huyo na kumpa moyo ili asije akahuzunika mno na kukata tamaa kabisa. 2 Mga Taga-Corinto 2:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Upang bagkus ninyong patawarin siya at aliwin siya, baka sa anomang paraan ay madaig ang gayon ng kaniyang malabis na kalumbayan. 2 Korintliler 2:7 Turkish Aşırı kedere boğulmasın diye o kişiyi daha fazla cezalandırmayıp bağışlamalı ve teselli etmelisiniz. 2 Коринтяни 2:7 Ukrainian: NT Так що напротив лучче простїть і утіште, щоб надто великий сум не дожер такого. 2 Corinthians 2:7 Uma New Testament Ni'ampungi pai' nitanta'u-imi-hawo. Nee-neo' mpai' susa' rahi na'epe, alaa-na mere' -mi nono-na. 2 Coâ-rinh-toâ 2:7 Vietnamese (1934) thà nay anh em tha thứ yên ủi, hầu cho người khỏi bị sa ngã vì sự buồn rầu quá lớn. 2 Corinzi 2:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Talchè, in contrario, più tosto vi convien perdonargli, e consolarlo; che talora quell’uomo non sia assorto dalla troppa tristezza. 2 KOR 2:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Sekarang kalian harus mengampuni dia dan memberi dorongan lagi kepadanya supaya ia jangan terlalu sedih hati sampai putus asa. 2 KOR 2:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) sehingga kamu sebaliknya harus mengampuni dan menghibur dia, supaya ia jangan binasa oleh kesedihan yang terlampau berat. Comfort .......... Contrariwise .......... Contrary .......... Course .......... Despair .......... Driven .......... Encourage .......... Excess .......... Excessive .......... Fear .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Grace .......... Grief .......... Hand .......... Instead .......... Means .......... Opposite .......... Otherwise .......... Ought .......... Over-Great .......... Overmuch .......... Overwhelmed .......... Perhaps .......... Rather .......... Right .......... Shew .......... Sorrow .......... Swallowed .......... Turn Comfort .......... Contrariwise .......... Contrary .......... Course .......... Despair .......... Driven .......... Encourage .......... Excess .......... Excessive .......... Fear .......... Forgive .......... Forgiveness .......... Grace .......... Grief .......... Hand .......... Instead .......... Means .......... Opposite .......... Otherwise .......... Ought .......... Over-Great .......... Overmuch .......... Overwhelmed .......... Perhaps .......... Rather .......... Right .......... Shew .......... Sorrow .......... Swallowed .......... Turn Alphabetical: a .......... and .......... be .......... by .......... comfort .......... contrary .......... excessive .......... forgive .......... he .......... him .......... instead .......... might .......... not .......... Now .......... on .......... one .......... otherwise .......... ought .......... overwhelmed .......... rather .......... should .......... so .......... sorrow .......... such .......... that .......... the .......... to .......... will .......... you NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 Scripturetext.com Multilingual Bible |