New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not so that you would be made sorrowful, but that you might know the love which I have especially for you. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nam ex multa tribulatione et angustia cordis scripsi vobis per multas lacrimas non ut contristemini sed ut sciatis quam caritatem habeo abundantius in vobis ................................................................................ 2 Corintios 2:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pues por la mucha aflicción y angustia de corazón os escribí con muchas lágrimas, no para entristeceros, sino para que conozcáis el amor que tengo especialmente por vosotros. ................................................................................ 2 Korinther 2:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Denn ich schrieb euch in großer Trübsal und Angst des Herzens mit viel Tränen; nicht, daß ihr solltet betrübt werden, sondern auf daß ihr die Liebe erkennet, welche ich habe sonderlich zu euch. ................................................................................ 2 Corinthiens 2:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est dans une grande affliction, le coeur angoissé, et avec beaucoup de larmes, que je vous ai écrit, non pas afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l'amour extrême que j'ai pour vous. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 先 前 心 里 难 过 痛 苦 , 多 多 的 流 泪 , 写 信 给 你 们 , 不 是 叫 你 们 忧 愁 , 乃 是 叫 你 们 知 道 我 格 外 的 疼 爱 你 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not that you should be grieved, but that you might know the love which I have more abundantly to you. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly unto you. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For out of much trouble and pain of heart and much weeping I sent my letter to you; not to give you sorrow, but so that you might see how great is the love which I have to you. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For out of much affliction and anguish of heart, I wrote to you with many tears: not that you should be made sorrowful: but that you might know the charity I have more abundantly towards you. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For out of much affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears; not that ye should be made sorry, but that ye might know the love which I have more abundantly unto you. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ I was deeply troubled and anguished. In fact, I had tears in my eyes when I wrote to you. I didn't write to make you uncomfortable but to let you know how much I love you. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For in great affliction and anguish of heart I wrote unto you with many tears: not to make you sorry, but that ye might perceive the love which I have most specially unto you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For with many tears I write to you, and in deep suffering and depression of spirit, not in order to grieve you, but in the hope of showing you how brimful my heart is with love for you. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears; not that ye should be grieved, but that ye might know the love which I have more abundantly to you. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For out of much affliction and anguish of heart I wrote to you with many tears, not that you should be made sorry, but that you might know the love that I have so abundantly for you. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for out of much tribulation and pressure of heart I wrote to you through many tears, not that ye might be made sorry, but that ye might know the love that I have more abundantly toward you. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 先 前 心 裡 難 過 痛 苦 , 多 多 的 流 淚 , 寫 信 給 你 們 , 不 是 叫 你 們 憂 愁 , 乃 是 叫 你 們 知 道 我 格 外 的 疼 愛 你 們 。 ................................................................................ 歌 林 多 後 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我從前心裡痛苦難過,流著眼淚寫信給你們,並不是要使你們憂愁,而是要你們知道我是多麼愛你們。 ................................................................................ 歌 林 多 後 書 2:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我从前心里痛苦难过,流着眼泪写信给你们,并不是要使你们忧愁,而是要你们知道我是多么爱你们。 ................................................................................ 2 Corinthiens 2:4 French: Darby ................................................................................ car je vous ai écrit dans une grande affliction et avec serrement de coeur, avec beaucoup de larmes, non afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez l'amour que j'ai si abondamment pour vous. ................................................................................ 2 Corinthiens 2:4 French: Martin (1744) ................................................................................ car je vous ai écrit dans une grande affliction et angoisse de cœur, avec beaucoup de larmes; non afin que vous fussiez attristés, mais afin que vous connussiez la charité toute particulière que j'ai pour vous. ................................................................................ 2 Corinthiens 2:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car je vous écrivis, dans une grande affliction et le cœur serré de douleur, avec beaucoup de larmes; non pour vous attrister, mais pour vous faire connaître l'affection excessive que j'ai pour vous. ................................................................................ 2 Korinther 2:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Denn ich schrieb euch in großer Trübsal und Angst des Herzens mit viel Tränen, nicht daß ihr solltet betrübet werden, sondern auf, daß ihr die Liebe erkennetet, welche ich habe sonderlich zu euch. ................................................................................ 2 Korinther 2:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn aus vieler Drangsal und Herzensangst schrieb ich euch mit vielen Tränen, nicht auf daß ihr traurig gemacht werden solltet, sondern auf daß ihr die Liebe erkennen möchtet, die ich überschwenglicher zu euch habe. | 2 e Koristasve 2:4 Albanian ................................................................................ Ju shkrova, në fakt, me shumë lot dhe me pikëllim të madh dhe ankth në zemër, jo që të hidhëroheni, por që të njihni dashurinë shumë të madhe që kam për ju. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ շատ տառապանքի մէջ եւ սիրտի կսկիծով գրեցի ձեզի՝ շատ արցունքով. ո՛չ թէ՝ որպէսզի տրտմիք, հապա գիտնաք այն յորդառատ սէ՛րը՝ որ ունիմ ձեզի հանդէպ: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen afflictione eta bihotz herstura handitan scribatu drauçuet, anhitz nigar chortarequin: ez contrista cindeiztençát, baina eçagut cineçatençát çuetara dudan charitate gucizco abundanta. ................................................................................ 2 Коринтяни 2:4 Bulgarian ................................................................................ Защото от голяма скръб и сърдечна тъга ви писах с много сълзи, не за да се наскърбите, а за да познаете любовта, която питая особено към вас. ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 2:4 Croatian Bible ................................................................................ Pisah vam uistinu uz mnoge suze, iz velike nevolje i tjeskobe srca, ne da se ražalostite, nego da upoznate moju preveliku ljubav prema vama. ................................................................................ Druhá Korintským 2:4 Czech BKR ................................................................................ Nebo z velikého ssoužení a bolesti srdce psal jsem vám, s mnohými slzami, ne abyste zarmouceni byli, ale abyste poznali lásku, kteroužto k vám velikou mám. ................................................................................ 2 Korinterne 2:4 Danish ................................................................................ Thi ud af stor Hjertets Trængsel og Beklemthed skrev jeg eder til, under mange Tårer, ikke for at I skulde blive bedrøvede, men for at I skulde kende den Kærlighed, som jeg har særlig til eder. ................................................................................ 2 Corinthiër 2:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want ik heb ulieden uit vele verdrukking en benauwdheid des harten, met vele tranen geschreven, niet opdat gij zoudt bedroefd worden, maar opdat gij de liefde zoudt verstaan, die ik overvloediglijk tot u heb. ................................................................................ 2 Korintusi 2:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert sok szorongattatás és szívbeli háborgás között írtam néktek sok könyhullatással, nem hogy megszomoríttassatok, hanem hogy megismerjétek azt a szeretetet, a mellyel kiváltképen irántatok viseltetem. ................................................................................ Al la korintanoj 2 2:4 Esperanto ................................................................................ CXar el multe da aflikto kaj kora dolorego mi skribis al vi kun multaj larmoj, ne por ke vi malgxoju, sed ke vi sciu la amon, kiun mi havas al vi abunde. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 2:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä minä kirjoitin teille suuressa vaivassa ja sydämen kivussa, monilla kyyneleillä, ei, että teidän pitäis murehtiman, vaan että te ymmärtäisitte sen erinomaisen rakkauden, joka minulla on teidän kohtaanne. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 2:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä suuressa sydämen ahdistuksessa ja hädässä minä kirjoitin teille monin kyynelin, en sitä varten, että te murheellisiksi tulisitte, vaan että tuntisitte sen erinomaisen rakkauden, joka minulla on teihin. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε, ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐκ γὰρ πολλῆς θλίψεως καὶ συνοχῆς καρδίας ἔγραψα ὑμῖν διὰ πολλῶν δακρύων, οὐχ ἵνα λυπηθῆτε ἀλλὰ τὴν ἀγάπην ἵνα γνῶτε ἣν ἔχω περισσοτέρως εἰς ὑμᾶς. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα την αγαπην ινα γνωτε ην εχω περισσοτερως εις υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα την αγαπην ινα γνωτε ην εχω περισσοτερως εις υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα την αγαπην ινα γνωτε ην εχω περισσοτερως εις υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα την αγαπην ινα γνωτε ην εχω περισσοτερως εις υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα την αγαπην ινα γνωτε ην εχω περισσοτερως εις υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εκ γαρ πολλης θλιψεως και συνοχης καρδιας εγραψα υμιν δια πολλων δακρυων ουχ ινα λυπηθητε αλλα την αγαπην ινα γνωτε ην εχω περισσοτερως εις υμας ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ek gar pollēs thlipseōs kai sunochēs kardias egrapsa umin dia pollōn dakruōn ouch ina lupēthēte alla tēn agapēn ina gnōte ēn echō perissoterōs eis umas ................................................................................ ek gar pollEs thlipseOs kai sunochEs kardias egrapsa umin dia pollOn dakruOn ouch ina lupEthEte alla tEn agapEn ina gnOte En echO perissoterOs eis umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ek gar pollēs thlipseōs kai sunochēs kardias egrapsa umin dia pollōn dakruōn ouch ina lupēthēte alla tēn agapēn ina gnōte ēn echō perissoterōs eis umas ................................................................................ ek gar pollEs thlipseOs kai sunochEs kardias egrapsa umin dia pollOn dakruOn ouch ina lupEthEte alla tEn agapEn ina gnOte En echO perissoterOs eis umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ek gar pollēs thlipseōs kai sunochēs kardias egrapsa umin dia pollōn dakruōn ouch ina lupēthēte alla tēn agapēn ina gnōte ēn echō perissoterōs eis umas ................................................................................ ek gar pollEs thlipseOs kai sunochEs kardias egrapsa umin dia pollOn dakruOn ouch ina lupEthEte alla tEn agapEn ina gnOte En echO perissoterOs eis umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ek gar pollēs thlipseōs kai sunochēs kardias egrapsa umin dia pollōn dakruōn ouch ina lupēthēte alla tēn agapēn ina gnōte ēn echō perissoterōs eis umas ................................................................................ ek gar pollEs thlipseOs kai sunochEs kardias egrapsa umin dia pollOn dakruOn ouch ina lupEthEte alla tEn agapEn ina gnOte En echO perissoterOs eis umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ek gar pollēs thlipseōs kai sunochēs kardias egrapsa umin dia pollōn dakruōn ouch ina lupēthēte alla tēn agapēn ina gnōte ēn echō perissoterōs eis umas ................................................................................ ek gar pollEs thlipseOs kai sunochEs kardias egrapsa umin dia pollOn dakruOn ouch ina lupEthEte alla tEn agapEn ina gnOte En echO perissoterOs eis umas ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ek gar pollēs thlipseōs kai sunochēs kardias egrapsa umin dia pollōn dakruōn ouch ina lupēthēte alla tēn agapēn ina gnōte ēn echō perissoterōs eis umas ................................................................................ ek gar pollEs thlipseOs kai sunochEs kardias egrapsa umin dia pollOn dakruOn ouch ina lupEthEte alla tEn agapEn ina gnOte En echO perissoterOs eis umas ................................................................................ 2 Korint 2:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Wi. Lè sa a, kè m' te boulvèse anpil, kè m' te sere, se ak dlo nan je mwen te ekri nou. Mwen pa t' fè sa pou fè nou lapenn non. Se vle mwen te vle fè nou konnen jan m' renmen nou anpil. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لاني من حزن كثير وكأبة قلب كتبت اليكم بدموع كثيرة لا لكي تحزنوا بل لكي تعرفوا المحبة التي عندي ولا سيّما من نحوكم ................................................................................ 2 Corinthians 2:4 Hebrew Bible ................................................................................ כי מרב צרת לבי ומצוקה כתבתי לכם ובדמעות הרבה ולא להעציבכם רק למען תדעו האהבה היתרה אשר אהבתי אתכם׃ ................................................................................ 2 Corinthians 2:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܡܢ ܐܘܠܨܢܐ ܪܒܐ ܘܡܢ ܐܢܘܤܝܐ ܕܠܒܐ ܟܬܒܬ ܠܟܘܢ ܗܠܝܢ ܒܕܡܥܐ ܤܓܝܐܬܐ ܠܐ ܡܛܠ ܕܬܟܪܐ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܡܛܠ ܕܬܕܥܘܢ ܚܘܒܐ ܝܬܝܪܐ ܕܐܝܬ ܠܝ ܠܘܬܟܘܢ ܀ | 2 Corinzi 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché in grande afflizione ed in angoscia di cuore vi scrissi con molte lagrime, non già perché foste contristati, ma perché conosceste l’amore che nutro abbondantissimo per voi. ................................................................................ 2 KOR 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena aku menyurat kepadamu dengan sangat kesusahan dan hancur hati, serta dengan berlinang-linang air mataku, bukannya supaya kamu didukakan, melainkan supaya kamu mengetahui kasih yang ada padaku itu berlimpah-limpah kepada kamu. ................................................................................ 2 Corinthians 2:4 Kabyle: NT ................................................................................ Uriɣ-awen tabṛaț-nni s imeṭṭawen d leḥzen ameqqran akk-d wul yetqelqen, mačči iwakken aț țḥeznem lameɛna iwakken aț-țeẓrem acḥal i kkun-ḥemmleɣ. ................................................................................ 고린도후서 2:4 Korean ................................................................................ 내가 큰 환난과 애통한 마음이 있어 많은 눈물로 너희에게 썼노니 이는 너희로 근심하게 하려 한 것이 아니요 오직 내가 너희를 향하여 넘치는 사랑이 있음을 너희로 알게 하려 함이라 ................................................................................ Korintiešiem 2 2:4 Latvian New Testament ................................................................................ Jo es jums rakstīju lielās bēdās un sirds bailēs, rūgti raudādams, nevis lai jūs skumtu, bet lai jūs zinātu, cik ļoti es jūs mīlu. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 2:4 Lithuanian ................................................................................ Nes aš jums rašiau iš didelio skausmo ir širdies sielvarto, su gausiomis ašaromis, ne tam, kad jus nuliūdinčiau, bet kad pažintumėte meilę, kurios taip apsčiai jums turiu. ................................................................................ 2 Corinthians 2:4 Maori ................................................................................ He nui hoki no te pouri, no te mamae o te ngakau, i tuhituhi atu ai ahau ki a koutou me nga roimata maha: ehara i te mea hei whakapouri i a koutou, engari kia matau ai koutou ki toku aroha e hira rawa nei ki a koutou. ................................................................................ 2 Korintierne 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For med megen trengsel og angst i hjertet skrev jeg til eder under mange tårer, ikke for å gjøre eder sorg, men forat I skulde kjenne den kjærlighet som jeg særlig har til eder. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem z wielkiego ucisku i utrapienia serca, i z wielą łez pisałem wam, nie żebyście mieli być zasmuceni, ale żebyście miłość poznali, którą nader obficie mam przeciwko wam. ................................................................................ 2 Coríntios 2:4 Portugese Bible ................................................................................ Porque em muita tribulação e angústia de coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho. ................................................................................ 2 Corinteni 2:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ V'am scris cu multă mîhnire, şi strîngere de inimă, cu ochii scăldaţi în lacrămi, nu ca să vă întristaţi, ci ca să vedeţi dragostea nespus de mare, pe care o am faţă de voi. ................................................................................ 2-е Коринфянам 2:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам. ................................................................................ 2-е Коринфянам 2:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам. ................................................................................ 2-е Коринфянам 2:4 Russian koi8r ................................................................................ От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам. ................................................................................ 2 Corinthians 2:4 Shuar New Testament ................................................................................ Nekaatarum. Nu papin aarmiajai. K·ntuts awajsatjarum tusan aarchamjai; antsu ti aneajrumna nu nekaatarum tusan wakerakun aatramajrume. ................................................................................ 2 Corintios 2:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Pues por la mucha aflicción y angustia de corazón les escribí con muchas lágrimas, no para entristecerlos, sino para que conozcan el amor que tengo especialmente por ustedes. ................................................................................ 2 Corintios 2:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, mas para que supieseis cuánto más amor tengo para con vosotros. ................................................................................ 2 Corintios 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque por la mucha tribulación y angustia del corazón os escribí con muchas lágrimas; no para que fueseis contristados, sino para que conocieseis cuánta más caridad tengo para con vosotros. ................................................................................ 2 Corintios 2:4 Spanish: Modern ................................................................................ Porque os escribí en mucha tribulación y angustia de corazón, y con muchas lágrimas; no para entristeceros, sino para que sepáis cuán grande es el amor que tengo por vosotros. ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 2:4 Swedish (1917) ................................................................................ Och det var i stor nöd och hjärteångest, under många tårar, som jag skrev till eder, icke för att I skullen bliva bedrövade, utan för att I skullen förstå den synnerliga kärlek som jag har till eder. ................................................................................ 2 Wakorintho 2:4 Swahili NT ................................................................................ Nilipowaandikia hapo awali katika hali ya huzuni na sikitiko moyoni na kwa machozi mengi, haikuwa kwa ajili ya kuwahuzunisha ninyi, bali kwa ajili ya kuwaonyesheni kwamba nawapenda mno. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sa malaking kapighatian at hapis ng puso ay sinulatan ko kayo na may maraming luha; hindi upang kayo'y palumbayin, kundi upang inyong makilala ang pagibig kong napakasagana sa inyo. ................................................................................ 2 Korintliler 2:4 Turkish ................................................................................ Kederlenesiniz diye değil, size beslediğim derin sevgiyi anlayasınız diye büyük bir sıkıntı ve yürek acısıyla gözyaşları içinde size yazdım. ................................................................................ 2 Коринтяни 2:4 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо з великого горя, і туги серця написав я вам з многими сьлїзми, не щоб ви смуткували, а щоб пізнали любов, котрої в мене пребагате до вас. ................................................................................ 2 Corinthians 2:4 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u-ku mpo'uki' sura toe wengi, susa' nono-ku, hewa motomo lia ku'epe, duu' -na tudo' ue mata-ku. Bela patuju-ku mpo'uki' sura toe bona mpakasusa' nono-ni. Ku'uki' sura toe bona ni'inca beiwa kabohe ahi' -ku hi koi'. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 2:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, ấy là đương trong cơn khốn nạn lớn, tấm lòng quặn thắt, nước mắt dầm dề, mà tôi đã viết thơ cho anh em, nào phải để cho anh em âu sầu, nhưng để làm cho anh em biết tình yêu dấu riêng của tôi đối với anh em vậy. ................................................................................ 2 Corinzi 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè di grande afflizione, e distretta di cuore, io vi scrissi con molte lagrime; non acciocchè foste contristati, ma acciocchè conosceste la carità, che io ho abbondantissima inverso voi. ................................................................................ 2 KOR 2:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Saya menulis kepadamu dengan hati yang sedih dan berat dan dengan banyak mencucurkan air mata. Maksud saya bukan supaya kalian menjadi sedih, tetapi supaya kalian menyadari bahwa saya sangat mengasihi kalian. ................................................................................ 2 KOR 2:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Aku menulis kepada kamu dengan hati yang sangat cemas dan sesak dan dengan mencucurkan banyak air mata, bukan supaya kamu bersedih hati, tetapi supaya kamu tahu betapa besarnya kasihku kepada kamu semua. ................................................................................ Abundant .......... Abundantly .......... Affliction .......... Anguish .......... Cause .......... Deep .......... Distress .......... Especially .......... Great .......... Grieve .......... Grieved .......... Heart .......... Hope .......... Love .......... Order .......... Pain .......... Pressure .......... Showing .......... Sorrow .......... Sorrowful .......... Sorry .......... Spirit .......... Suffering .......... Tears .......... Towards .......... Tribulation .......... Trouble .......... Weeping .......... Write .......... Wrote ................................................................................ Abundant .......... Abundantly .......... Affliction .......... Anguish .......... Cause .......... Deep .......... Distress .......... Especially .......... Great .......... Grieve .......... Grieved .......... Heart .......... Hope .......... Love .......... Order .......... Pain .......... Pressure .......... Showing .......... Sorrow .......... Sorrowful .......... Sorry .......... Spirit .......... Suffering .......... Tears .......... Towards .......... Tribulation .......... Trouble .......... Weeping .......... Write .......... Wrote ................................................................................ Alphabetical: affliction .......... and .......... anguish .......... be .......... but .......... depth .......... distress .......... especially .......... For .......... great .......... grieve .......... have .......... heart .......... I .......... know .......... let .......... love .......... made .......... many .......... might .......... much .......... my .......... not .......... of .......... out .......... so .......... sorrowful .......... tears .......... that .......... the .......... to .......... which .......... with .......... would .......... wrote .......... you ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |