2 Corinthians 2:2
New American Standard Bible (©1995)
For if I cause you sorrow, who then makes me glad but the one whom I made sorrowful?

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

Latin: Biblia Sacra Vulgata
si enim ego contristo vos et quis est qui me laetificet nisi qui contristatur ex me

2 Corintios 2:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque si yo os causo tristeza, ¿quién será el que me alegre sino aquel a quien entristecí?

2 Korinther 2:2 German: Luther (1912)
Denn, so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, wenn nicht, der da von mir betrübt wird?

2 Corinthiens 2:2 French: Louis Segond (1910)
Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi?

歌 林 多 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
倘 若 我 叫 你 们 忧 愁 , 除 了 我 叫 那 忧 愁 的 人 以 外 , 谁 能 叫 我 快 乐 呢 ?

King James Bible
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same which is made sorry by me?

American King James Version
For if I make you sorry, who is he then that makes me glad, but the same which is made sorry by me?

American Standard Version
For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad but he that is made sorry by me?

Bible in Basic English
For if I give you sorrow, who then will make me glad, but he who is made sad by me?

Douay-Rheims Bible
For if I make you sorrowful, who is he then that can make me glad, but the same who is made sorrowful by me?

Darby Bible Translation
For if I grieve you, who also is it that gladdens me, if not he that is grieved through me?

English Revised Version
For if I make you sorry, who then is he that maketh me glad, but he that is made sorry by me?

GOD'S WORD® Translation (©1995)
After all, if I had made you uncomfortable, how could you have cheered me up when you were uncomfortable?

Tyndale New Testament
For if I make you sorry: who is it that should make me glad, but the same which is made sorry by me?

Weymouth New Testament
For if I of all men give you pain, who then is there to gladden my heart, but the very persons to whom I give pain?

Webster's Bible Translation
For if I make you sorry, who is he then that maketh me glad, but the same who is made sorry by me?

World English Bible
For if I make you sorry, then who will make me glad but he who is made sorry by me?

Young's Literal Translation
for if I make you sorry, then who is he who is making me glad, except he who is made sorry by me?

歌 林 多 後 書 2:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
倘 若 我 叫 你 們 憂 愁 , 除 了 我 叫 那 憂 愁 的 人 以 外 , 誰 能 叫 我 快 樂 呢 ?

歌 林 多 後 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
如果我使你們憂愁,除了那因我而憂愁的人以外,誰能使我快樂呢?

歌 林 多 後 書 2:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
如果我使你们忧愁,除了那因我而忧愁的人以外,谁能使我快乐呢?

2 Corinthiens 2:2 French: Darby
Car si moi je vous attriste, qui est-ce donc qui me réjouit, sinon celui qui est attristé par moi?

2 Corinthiens 2:2 French: Martin (1744)
Car si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, à moins que ce ne soit celui que j'aurai moi-même affligé?

2 Corinthiens 2:2 French: Ostervald (1744)
Car si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, sinon celui que j'aurais moi-même attristé?

2 Korinther 2:2 German: Luther (1545)
Denn so ich euch traurig mache, wer ist, der mich fröhlich mache, ohne der da von mir betrübet wird?

2 Korinther 2:2 German: Elberfelder (1871)
Denn wenn ich euch traurig mache, wer ist es auch, der mich fröhlich mache, wenn nicht der, welcher durch mich traurig gemacht wird?

2 e Koristasve 2:2 Albanian
Sepse, në qoftë se unë ju hidhëroj, kush do të më gëzojë mua, në mos ai vetë që u hidhërua prej meje?

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:2 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ եթէ ես տրտմեցնեմ ձեզ, ա՛լ ո՞վ է որ պիտի ուրախացնէ զիս, եթէ ոչ ան՝ որ տրտմեցաւ ինձմէ:

2 Corinthianoetara. 2:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen baldin nic contrista baçaitzatet, nor da ni aleguera nençaqueenic, niçaz contristatu liçatequeen bera baicen?

2 Коринтяни 2:2 Bulgarian
Защото, ако аз ви наскърбявам, то кой ще развесели мене, ако не тоя, който е бил наскърбен от мене?

Druga poslanica Korinæanima 2:2 Croatian Bible
Jer ako ja vas ražalostim, a tko će mene obradovati ako ne onaj koga ja žalostim?

Druhá Korintským 2:2 Czech BKR
Nebo jestliže já vás zarmoutím, i kdo jest, ješto by mne obveselil, než ten, kterýž jest ode mne zarmoucen?

2 Korinterne 2:2 Danish
Thi dersom jeg bedrøver eder, hvem er da den, som gør mig glad, uden den, som bedrøves af mig?

2 Corinthiër 2:2 Dutch Staten Vertaling
Want indien ik ulieden bedroef, wie is het toch, die mij zal vrolijk maken, dan degene, die van mij bedroefd is geworden?

2 Korintusi 2:2 Hungarian: Karoli
Mert ha én megszomorítlak titeket, ugyan ki az, a ki megvídámít engem, hanemha a kit én megszomorítok?

Al la korintanoj 2 2:2 Esperanto
CXar se mi vin malgxojigas, kiu do min gxojigas, krom tiu, kiu estas malgxojigata de mi?

Toinen kirje korinttilaisille 2:2 Finnish: Bible (1776)
Sillä jos minä teidät murheeseen saatan, kukas minua ilahuttaa, vaan se, joka minulta on murheelliseksi tehty?

Toinen kirje korinttilaisille 2:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä jos minä saatan teidät murheellisiksi, niin eihän minua voi saada iloiseksi kukaan muu kuin se, jonka minä olen murheelliseksi saattanut.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς, καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
εἰ γὰρ ἐγὼ λυπῶ ὑμᾶς καὶ τίς ἐστιν ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
εἰ γὰρ ἐγὼ λύπω ὑμᾶς, καὶ τίς ὁ εὐφραίνων με εἰ μὴ ὁ λυπούμενος ἐξ ἐμοῦ;

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις εστιν ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις εστιν ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις εστιν ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ει γαρ εγω λυπω υμας και τις ο ευφραινων με ει μη ο λυπουμενος εξ εμου

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ei gar egō lupō umas kai tis o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou
ei gar egO lupO umas kai tis o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ei gar egō lupō umas kai tis estin o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou
ei gar egO lupO umas kai tis estin o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ei gar egō lupō umas kai tis estin o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou
ei gar egO lupO umas kai tis estin o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ei gar egō lupō umas kai tis estin o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou
ei gar egO lupO umas kai tis estin o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ei gar egō lupō umas kai tis o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou
ei gar egO lupO umas kai tis o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ei gar egō lupō umas kai tis o euphrainōn me ei mē o lupoumenos ex emou
ei gar egO lupO umas kai tis o euphrainOn me ei mE o lupoumenos ex emou

2 Korint 2:2 Haitian Creole Bible
Si pou m' ta fè nou lapenn, ki moun ki pou ta fè kè m' kontan ankò? Eske se ta moun mwen ta fè lapenn yo?

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:2 Arabic: Smith & Van Dyke
لانه ان كنت احزنكم انا فمن هو الذي يفرحني الا الذي احزنته.

2 Corinthians 2:2 Hebrew Bible
כי אם אני אעציבכם מי אפוא ישמחני בלתי אם הנעצב על ידי׃

2 Corinthians 2:2 Aramaic NT: Peshitta
ܐܢ ܐܢܐ ܓܝܪ ܡܟܪܐ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢܘ ܢܚܕܝܢܝ ܐܠܐ ܗܘ ܕܐܢܐ ܐܟܪܝܬ ܠܗ ܀

2 Corinzi 2:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché, se io vi contristo, chi sarà dunque colui che mi rallegrerà, se non colui che sarà stato da me contristato?

2 KOR 2:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena jikalau aku ini mendukakan kamu, maka siapakah yang dapat menyukakan aku, melainkan orang yang sudah kudukakan itu?

2 Corinthians 2:2 Kabyle: NT
Axaṭer ma sḥezneɣ kkun, anwa ara yi-isfeṛḥen ma yella mačči d kunwi ?

고린도후서 2:2 Korean
내가 너희를 근심하게 하면 나의 근심하게 한 자 밖에 나를 기쁘게 하는 자가 누구냐

Korintiešiem 2 2:2 Latvian New Testament
Jo ja es jūs apbēdinu, tad kas mani iepriecinās, ja ne tas, ko es apbēdināju?

Antrasis laiðkas korintieèiams 2:2 Lithuanian
O jei aš jus liūdinu, tai kas gi mane pralinksmins, jeigu ne mano nuliūdintasis?

2 Corinthians 2:2 Maori
Na, ki te whakapouri hoki ahau i a koutou, ko wai hoki hei whakaora i toku ngakau? ko ia anake e whakapouritia nei e ahau.

2 Korintierne 2:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For hvis jeg gjør eder sorg, hvem er det da som gjør mig glad, uten den som jeg gjør sorg?

Polish: Biblia Gdanska
Bo jeźlibym ja was zasmucił, i któż jest, co by mię rozweselił, tylko ten, który jest przez mię zasmucony?

2 Coríntios 2:2 Portugese Bible
Porque, se eu vos entristeço, quem é, pois, o que me alegra, senão aquele que por mim é entristecido?   

2 Corinteni 2:2 Romanian: Cornilescu
Căci, dacă vă întristez, dela cine să mă aştept la bucurie, dacă nu dela cel întristat de mine?

2-е Коринфянам 2:2 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?

2-е Коринфянам 2:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?

2-е Коринфянам 2:2 Russian koi8r
Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?

2 Corinthians 2:2 Shuar New Testament
Wi atumin K·ntuts awajkuncha, ┐yaki winia waramtikrusat? Aya atumek, wi nuik K·ntuts awajsamjarmena nuke waramtikrusminiaitrume.

2 Corintios 2:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Porque si yo les causo tristeza, ¿quién será el que me alegre sino aquél a quien yo entristecí?

2 Corintios 2:2 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel á quien yo contristare?

2 Corintios 2:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque si yo os contristo, ¿quién será luego el que me alegrará, sino aquel a quien yo contristare?

2 Corintios 2:2 Spanish: Modern
Porque si yo os causo tristeza, ¿quién será luego el que me alegre, sino aquel a quien yo causé tristeza?

2 Korinthierbrevet 2:2 Swedish (1917)
Ty om jag bedrövade eder, vem skulle då bereda mig glädje? Månne någon annan än den som genom mig hade blivit bedrövad?

2 Wakorintho 2:2 Swahili NT
Maana nikiwahuzunisha ninyi, basi, ni nani atakayenifariji? Ni walewale niliowahuzunisha!

2 Mga Taga-Corinto 2:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kung kayo'y palulumbayin ko, sino nga ang sa akin ay magpapagalak, kundi yaong pinalulumbay ko?

2 Korintliler 2:2 Turkish
Çünkü sizi kederlendirirsem, keder verdiğim sizlerden başka beni kim sevindirecek?

2 Коринтяни 2:2 Ukrainian: NT
Бо коли я завдаю смутку вам, то хто мене розвеселить, як не той, хто засмучений через мене.

2 Corinthians 2:2 Uma New Testament
Apa' ane kupakasusa' nono-ni, hema lau-damo mpai' to mpotanta'u-a? Uma mpai' hema, apa' koi' to kupakasusa' nono-nie, koi' lau-di to ma'ala mpotanta'u-a.

2 Coâ-rinh-toâ 2:2 Vietnamese (1934)
vì nếu tôi làm cho anh em buồn rầu, thì thể nào tôi được trông cậy sự vui bởi kẻ mà chính tôi đã làm cho buồn rầu?

2 Corinzi 2:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè, se io vi contristo, chi sarà dunque colui che mi rallegrerà, se non colui stesso che sarà stato da me contristato?

2 KOR 2:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Sebab kalau saya menyedihkan kalian, siapa pula yang dapat menghibur saya, kalau bukan orang-orang itu juga yang sudah saya sedihkan hatinya?

2 KOR 2:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab, jika aku mendukakan hatimu, siapa lagi yang dapat membuat aku menjadi gembira selain dia yang berdukacita karena aku.

Cause .......... Except .......... Glad .......... Gladden .......... Gladdens .......... Grieve .......... Grieved .......... Heart .......... Makes .......... Maketh .......... Making .......... Pain .......... Pained .......... Persons .......... Sad .......... Sorrow .......... Sorrowful .......... Sorry

Cause .......... Except .......... Glad .......... Gladden .......... Gladdens .......... Grieve .......... Grieved .......... Heart .......... Makes .......... Maketh .......... Making .......... Pain .......... Pained .......... Persons .......... Sad .......... Sorrow .......... Sorrowful .......... Sorry

Alphabetical: but .......... cause .......... For .......... glad .......... grieve .......... grieved .......... have .......... I .......... if .......... is .......... left .......... made .......... make .......... makes .......... me .......... one .......... sorrow .......... sorrowful .......... the .......... then .......... to .......... who .......... whom .......... you

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2

Scripturetext.com Multilingual Bible