2 Corinthians 2:17
New American Standard Bible (©1995)
For we are not like many, peddling the word of God, but as from sincerity, but as from God, we speak in Christ in the sight of God.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀλλ' ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ' ὡς ἐκ θεοῦ κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
non enim sumus sicut plurimi adulterantes verbum Dei sed ex sinceritate sed sicut ex Deo coram Deo in Christo loquimur

2 Corintios 2:17 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pues no somos como muchos, que comercian con la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de parte de Dios y delante de Dios hablamos en Cristo.

2 Korinther 2:17 German: Luther (1912)
Denn wir sind nicht, wie die vielen, die das Wort Gottes verfälschen; sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott reden wir vor Gott in Christo.

2 Corinthiens 2:17 French: Louis Segond (1910)
Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais c'est avec sincérité, mais c'est de la part de Dieu, que nous parlons en Christ devant Dieu.

歌 林 多 後 書 2:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 不 像 那 许 多 人 , 为 利 混 乱 神 的 道 ; 乃 是 由 於 诚 实 , 由 於 神 , 在 神 面 前 凭 着 基 督 讲 道 。

King James Bible
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

American King James Version
For we are not as many, which corrupt the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God speak we in Christ.

American Standard Version
For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.

Bible in Basic English
For we are not like the great number who make use of the word of God for profit: but our words are true, as from God, being said as before God in Christ.

Douay-Rheims Bible
For we are not as many, adulterating the word of God; but with sincerity, but as from God, before God, in Christ we speak.

Darby Bible Translation
For we do not, as the many, make a trade of the word of God; but as of sincerity, but as of God, before God, we speak in Christ.

English Revised Version
For we are not as the many, corrupting the word of God: but as of sincerity, but as of God, in the sight of God, speak we in Christ.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
At least we don't go around selling an impure word of God like many others. The opposite is true. As Christ's spokesmen and in God's presence, we speak the pure message that comes from God.

Tyndale New Testament
For we are not as many are which chop and change with the word of God: but as they which speak of pureness, and as they which speak off God in the sight of God, so speak we in Christ.

Weymouth New Testament
We are; for, unlike most teachers, we are not fraudulent hucksters of God's Message; but with transparent motives, as commissioned by God, in God's presence and in communion with Christ, so we speak.

Webster's Bible Translation
For we are not as many, who corrupt the word of God: but as from sincerity, but as from God, in the sight of God we speak in Christ.

World English Bible
For we are not as so many, peddling the word of God. But as of sincerity, but as of God, in the sight of God, we speak in Christ.

Young's Literal Translation
for we are not as the many, adulterating the word of God, but as of sincerity -- but as of God; in the presence of God, in Christ we do speak.

歌 林 多 後 書 2:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 不 像 那 許 多 人 , 為 利 混 亂 神 的 道 ; 乃 是 由 於 誠 實 , 由 於 神 , 在 神 面 前 憑 著 基 督 講 道 。

歌 林 多 後 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我們不像那許多的人,為了圖利而謬講 神的道。相反地,我們講話,是出於真誠,出於 神,是在 神面前、在基督裡的。

歌 林 多 後 書 2:17 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我们不像那许多的人,为了图利而谬讲 神的道。相反地,我们讲话,是出于真诚,出于 神,是在 神面前、在基督里的。

2 Corinthiens 2:17 French: Darby
Car nous ne sommes pas comme plusieurs, qui frelatent la parole de Dieu; mais comme avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, nous parlons en Christ.

2 Corinthiens 2:17 French: Martin (1744)
Car nous ne falsifions pas la parole de Dieu, comme font plusieurs; mais nous parlons de Christ avec sincérité, comme de la part de Dieu, et devant Dieu.

2 Corinthiens 2:17 French: Ostervald (1744)
Car nous ne falsifions point la parole de Dieu, comme beaucoup le font; mais nous parlons avec sincérité, comme de la part de Dieu, devant Dieu, en Christ.

2 Korinther 2:17 German: Luther (1545)
Denn wir sind nicht wie etliche viele, die das Wort Gottes verfälschen, sondern als aus Lauterkeit und als aus Gott, vor Gott reden wir in Christo.

2 Korinther 2:17 German: Elberfelder (1871)
Denn wir verfälschen nicht, (O. treiben nicht Handel mit) wie die vielen, das Wort Gottes, sondern als aus Lauterkeit, sondern als aus Gott, vor Gott, reden wir in Christo.

2 e Koristasve 2:17 Albanian
Ne në fakt nuk falsifikojmë fjalën e Perëndisë, si shumë të tjerë, por flasim me sinqeritet si nga ana e Perëndisë, përpara Perëndisë në Krishtin.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 2:17 Armenian (Western): NT
Քանի որ մենք շատերուն պէս չենք, որոնք կը խարդախեն Աստուծոյ խօսքը. հապա անկեղծութեա՛մբ, Աստուծմէ ղրկուած եւ Աստուծոյ առջեւ կը խօսինք՝ Քրիստոսով:

2 Corinthianoetara. 2:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen eztugu, anhitzec beçala, traffiquic eguiten Iaincoaren hitzaz, aitzitic integritatez beçala, aitzitic Iaincoaganic beçala Iaincoaren aitzinean, Christez minço gara.

2 Коринтяни 2:17 Bulgarian
[Ние сме], защото не сме като мнозина, които изопачават Божието слово, но говорим искрено в Христа, като от Бога, пред Бога.

Druga poslanica Korinæanima 2:17 Croatian Bible
Uistinu, mi nismo kao mnogi koji trguju riječju Božjom, nego iskreno - kao od Boga pred Bogom - u Kristu govorimo.

Druhá Korintským 2:17 Czech BKR
Neboť nejsme, jako mnozí, cizoložící slovo Boží, ale jako z upřímnosti, a jako z Boha, před obličejem Božím, o Kristu mluvíme.

2 Korinterne 2:17 Danish
Thi vi ere ikke som de mange, at vi gøre en Forretning af Guds Ord, men som af Renhed, som af Gud tale vi for Guds Åsyn i Kristus.

2 Corinthiër 2:17 Dutch Staten Vertaling
Want wij dragen niet, gelijk velen, het Woord Gods te koop, maar als uit oprechtheid, maar als uit God, in de tegenwoordigheid Gods, spreken wij het in Christus.

2 Korintusi 2:17 Hungarian: Karoli
Mert mi nem olyanok vagyunk, mint sokan, a kik meghamisítják az Isten ígéjét; hanem tisztán, sõt szinte Istenbõl szólunk az Isten elõtt a Krisztusban.

Al la korintanoj 2 2:17 Esperanto
CXar ni ne similas al multaj, kiuj faras la vorton de Dio komercajxo; sed kun sincereco, kaj kiel per Dio, antaux Dio ni parolas en Kristo.

Toinen kirje korinttilaisille 2:17 Finnish: Bible (1776)
Sillä emmepä me ole senkaltaiset kuin muutamat, jotka Jumalan sanaa myyskentelevät; vaan vakuudesta ja niinkuin Jumalasta me puhumme Jumalan kasvoin edessä, Kristuksessa.

Toinen kirje korinttilaisille 2:17 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä me emme ole niinkuin nuo monet, jotka myyskentelevät Jumalan sanaa; vaan puhtaasta mielestä, niinkuin Jumalan vaikutuksesta, Jumalan edessä, me Kristuksessa puhumme.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινίας, ἀλλ’ ὡς ἐκ θεοῦ κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Greek NT: Greek Orthodox Church
οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ λοιποὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ’ ὡς ἐκ Θεοῦ κατενώπιον τοῦ Θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀλλ' ὡς ἐξ εἰλικρινείας ἀλλ' ὡς ἐκ θεοῦ κατενώπιον τοῦ θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
οὐ γάρ ἐσμεν ὡς οἱ πολλοὶ καπηλεύοντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ἀλλ’ ὡς ἐξ εἰλικρινείας, ἀλλ’ ὡς ἐκ θεοῦ κατέναντι θεοῦ ἐν Χριστῷ λαλοῦμεν.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ου γαρ εσμεν ως οι πολλοι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινιας αλλ ως εκ θεου κατεναντι θεου εν χριστω λαλουμεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ου γαρ εσμεν ως οι λοιποι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινειας αλλ ως εκ θεου κατενωπιον του θεου εν χριστω λαλουμεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ου γαρ εσμεν ως οι πολλοι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινειας αλλ ως εκ θεου κατενωπιον του θεου εν χριστω λαλουμεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ου γαρ εσμεν ως οι πολλοι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινειας αλλ ως εκ θεου κατενωπιον του θεου εν χριστω λαλουμεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort
ου γαρ εσμεν ως οι πολλοι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινειας αλλ ως εκ θεου κατεναντι θεου εν χριστω λαλουμεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ου γαρ εσμεν ως οι πολλοι καπηλευοντες τον λογον του θεου αλλ ως εξ ειλικρινειας αλλ ως εκ θεου κατεναντι θεου εν χριστω λαλουμεν

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
ou gar esmen ōs oi polloi kapēleuontes ton logon tou theou all ōs ex eilikrinias all ōs ek theou katenanti theou en christō laloumen
ou gar esmen Os oi polloi kapEleuontes ton logon tou theou all Os ex eilikrinias all Os ek theou katenanti theou en christO laloumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
ou gar esmen ōs oi loipoi kapēleuontes ton logon tou theou all ōs ex eilikrineias all ōs ek theou katenōpion tou theou en christō laloumen
ou gar esmen Os oi loipoi kapEleuontes ton logon tou theou all Os ex eilikrineias all Os ek theou katenOpion tou theou en christO laloumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
ou gar esmen ōs oi polloi kapēleuontes ton logon tou theou all ōs ex eilikrineias all ōs ek theou katenōpion tou theou en christō laloumen
ou gar esmen Os oi polloi kapEleuontes ton logon tou theou all Os ex eilikrineias all Os ek theou katenOpion tou theou en christO laloumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
ou gar esmen ōs oi polloi kapēleuontes ton logon tou theou all ōs ex eilikrineias all ōs ek theou katenōpion tou theou en christō laloumen
ou gar esmen Os oi polloi kapEleuontes ton logon tou theou all Os ex eilikrineias all Os ek theou katenOpion tou theou en christO laloumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ou gar esmen ōs oi polloi kapēleuontes ton logon tou theou all ōs ex eilikrineias all ōs ek theou katenanti theou en christō laloumen
ou gar esmen Os oi polloi kapEleuontes ton logon tou theou all Os ex eilikrineias all Os ek theou katenanti theou en christO laloumen

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 2:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
ou gar esmen ōs oi polloi kapēleuontes ton logon tou theou all ōs ex eilikrineias all ōs ek theou katenanti theou en christō laloumen
ou gar esmen Os oi polloi kapEleuontes ton logon tou theou all Os ex eilikrineias all Os ek theou katenanti theou en christO laloumen

2 Korint 2:17 Haitian Creole Bible
Nou pa tankou anpil moun k'ap defòme pawòl Bondye a. Okontrè, nou pale pawòl la jan li ye a devan Bondye, tankou moun k'ap viv nan Kris la, paske se Bondye menm ki voye nou.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 2:17 Arabic: Smith & Van Dyke
لاننا لسنا كالكثيرين غاشين كلمة الله لكن كما من اخلاص بل كما من الله نتكلم امام الله في المسيح

2 Corinthians 2:17 Hebrew Bible
כי אנחנו איננו כמו הרבים העשים סחורה בדבר האלהים כי אם מתוך ישר לבב ומאלהים לפני אלהים נדבר במשיח׃

2 Corinthians 2:17 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܗܘܝܢ ܓܝܪ ܐܝܟ ܫܪܟܐ ܕܡܡܙܓܝܢ ܡܠܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܒܫܪܪܐ ܘܐܝܟ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܒܡܫܝܚܐ ܡܡܠܠܝܢܢ ܀

2 Corinzi 2:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché noi non siamo come quei molti che adulterano la parola di Dio; ma parliamo mossi da sincerità, da parte di Dio, in presenza di Dio, in Cristo.

2 KOR 2:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kami ini bukannya seperti kebanyakan orang yang mencari untung dirinya sendiri sahaja dengan firman Allah, melainkan kami berkata-kata dengan tulus ikhlas, sebagaimana daripada Allah, di hadirat Allah di dalam Kristus.

2 Corinthians 2:17 Kabyle: NT
Nukni ur nețḥerrif ara awal n Sidi Ṛebbi iwakken a netjaṛ yis am akken xeddmen waṭas n yemdanen, lameɛna zdat Sidi Ṛebbi, ț-țideț i d-neqqaṛ mi nețbecciṛ lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ i ɣ-d-yekkan s ɣuṛ Sidi Ṛebbi.

고린도후서 2:17 Korean
우리는 수다한 사람과 같이 하나님의 말씀을 혼잡하게 하지 아니하고 곧 순전함으로 하나님께 받은 것같이 하나님 앞에서와 그리스도 안에서 말하노라

Korintiešiem 2 2:17 Latvian New Testament
Mēs neviltojam Dieva vārdu kā daudzi citi, bet mēs runājam no skaidras sirds kā no Dieva, - Dieva priekšā, Kristus vārdā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 2:17 Lithuanian
Mes neprekiaujame, kaip daugelis, Dievo žodžiu, bet nuoširdžiai, kaip iš Dievo, kalbame Kristuje, Dievo akivaizdoje.

2 Corinthians 2:17 Maori
Kahore hoki matou e pera i te tokomaha e whakatutua nei i te kupu a te Atua: engari he pera i ta te pono, he pera i ta te Atua, e korero ana matou i te aroaro o te Atua i roto i a te Karaiti.

2 Korintierne 2:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For vi er ikke, som de mange, slike at vi forfalsker Guds ord til egen vinning; men som i renhet, ja som av Gud, taler vi for Guds åsyn i Kristus.

Polish: Biblia Gdanska
Bo nie jesteśmy jako wiele ich, którzy fałszują słowo Boże; ale jako z szczerości, ale jako z Boga, przed oblicznością Bożą o Chrystusie mówimy.

2 Coríntios 2:17 Portugese Bible
Porque nós não somos falsificadores da palavra de Deus, como tantos outros; mas é com sinceridade, é da parte de Deus e na presença do próprio Deus que, em Cristo, falamos.   

2 Corinteni 2:17 Romanian: Cornilescu
Căci noi nu stricăm Cuvîntul lui Dumnezeu, cum fac cei mai mulţi; ci vorbim cu inimă curată, din partea lui Dumnezeu, înaintea lui Dumnezeu, în Hristos.

2-е Коринфянам 2:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, нопроповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.

2-е Коринфянам 2:17 Russian: Victor Zhuromsky NT
Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.

2-е Коринфянам 2:17 Russian koi8r
Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.

2 Corinthians 2:17 Shuar New Testament
Kame Untsurφ aents Kuφtian achiktaj tusar Yusa chichamen yapajinia N·niskechuitji. Antsu Krφstunu ajasu asar, Yus akupkamu asar, Yus iimmianum anantsuk esetsar Θtsereaji.

2 Corintios 2:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pues no somos como muchos, que comercian (corrompen) la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de parte de Dios, hablamos en Cristo delante de Dios.

2 Corintios 2:17 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios: antes con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos en Cristo.

2 Corintios 2:17 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque no somos como muchos, mercaderes falsos de la palabra de Dios, sino que con sinceridad, como de Dios, delante de Dios, hablamos de Cristo.

2 Corintios 2:17 Spanish: Modern
Porque no somos, como muchos, traficantes de la palabra de Dios; más bien, con sinceridad y como de parte de Dios, hablamos delante de Dios en Cristo.

2 Korinthierbrevet 2:17 Swedish (1917)
Jo, vi förfalska ju icke av vinningslystnad Guds ord, såsom så många andra göra; utan av rent sinne, drivna av Gud, förkunna vi ordet i Kristus, inför Gud.

2 Wakorintho 2:17 Swahili NT
Sisi si kama wengine ambao hufanya biashara na ujumbe wa Mungu; sisi tunahubiri kwa unyofu mbele ya Mungu, kama watu tuliotumwa na Mungu, tukiwa tumeungana na Kristo.

2 Mga Taga-Corinto 2:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't hindi kami gaya ng karamihan na kinakalakal ang salita ng Dios: kundi sa pagtatapat, at gaya ng mula sa Dios, sa harapan ng Dios ay nagsasalita kami para kay Cristo.

2 Korintliler 2:17 Turkish
Birçokları gibi, Tanrı'nın sözünü ticaret aracı yapanlar değiliz. Tanrı tarafından gönderilen ve Mesih'e ait olan kişiler olarak Tanrı'nın önünde içtenlikle konuşuyoruz.

2 Коринтяни 2:17 Ukrainian: NT
Не такі бо ми, як многі, що крамують словом Божим, а щиро, як од Бога, перед Богом, у Христї глаголемо.

2 Corinthians 2:17 Uma New Testament
Aga uma wo'o-kai hewa tauna hantongo' to doko' mponcawa babalua' -ra Lolita Alata'ala. Moroli' patuju-kai, makono lolita-kai, apa' Alata'ala-mi to mpohubui-kai ngkeni Kareba Kristus, pai' Hi'a wo'o to mpotiroi-kai.

2 Coâ-rinh-toâ 2:17 Vietnamese (1934)
Vả, chúng tôi chẳng giả mạo lời của Ðức Chúa Trời như nhiều kẻ khác; nhưng chúng tôi lấy lòng chân thật, theo như đạo từ Ðức Chúa Trời đến thể nào, thì giảng ra thể ấy trước mặt Ðức Chúa Trời, trong Ðấng Christ.

2 Corinzi 2:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè noi non falsifichiamo la parola di Dio, come molti altri; ma come di sincerità, ma come da parte di Dio, parliamo in Cristo, nel cospetto di Dio.

2 KOR 2:17 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Kami tidak seperti banyak orang yang memperlakukan berita dari Allah seperti barang dagangan saja. Tujuan-tujuan kami adalah murni, sebab kami ditugaskan oleh Allah. Dan Allah sendiri melihat bahwa kami menyampaikan berita itu sebagai hamba-hamba Kristus.

2 KOR 2:17 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab kami tidak sama dengan banyak orang lain yang mencari keuntungan dari firman Allah. Sebaliknya dalam Kristus kami berbicara sebagaimana mestinya dengan maksud-maksud murni atas perintah Allah dan di hadapan-Nya.

Christ .......... Commissioned .......... Communion .......... Contrary .......... Corrupt .......... Corrupting .......... Fraudulent .......... God's .......... Great .......... Message .......... Motives .......... Presence .......... Profit .......... Sight .......... Sincerity .......... Speak .......... Teachers .......... Trade .......... Transparent .......... True. .......... Unlike .......... Use .......... Word .......... Words

Christ .......... Commissioned .......... Communion .......... Contrary .......... Corrupt .......... Corrupting .......... Fraudulent .......... God's .......... Great .......... Message .......... Motives .......... Presence .......... Profit .......... Sight .......... Sincerity .......... Speak .......... Teachers .......... Trade .......... Transparent .......... True. .......... Unlike .......... Use .......... Word .......... Words

Alphabetical: are .......... as .......... before .......... but .......... Christ .......... contrary .......... do .......... for .......... from .......... God .......... in .......... like .......... many .......... men .......... not .......... of .......... On .......... peddle .......... peddling .......... profit .......... sent .......... sight .......... sincerity .......... so .......... speak .......... the .......... Unlike .......... we .......... with .......... word

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C2 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 17

Scripturetext.com Multilingual Bible