
<< 2 Corinthians 13:8 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... For we can do nothing against the truth, but only for the truth. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... non enim possumus aliquid adversus veritatem sed pro veritate ....................................................... 2 Corintios 13:8 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... Porque nada podemos hacer contra la verdad, sino sólo a favor de la verdad. ....................................................... 2 Korinther 13:8 German: Luther (1912) ....................................................... Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit. ....................................................... 2 Corinthiens 13:8 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Car nous n'avons pas de puissance contre la vérité; nous n'en avons que pour la vérité. ....................................................... 歌 林 多 後 書 13:8 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 我 们 凡 事 不 能 敌 挡 真 理 , 只 能 扶 助 真 理 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... For we can do nothing against the truth, but for the truth. ....................................................... American King James Version ....................................................... For we can do nothing against the truth, but for the truth. ....................................................... American Standard Version ....................................................... For we can do nothing against the truth, but for the truth. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... Because we are able to do nothing against what is true, but only for it. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... For we can do nothing against the truth; but for the truth. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... For we can do nothing against the truth, but for the truth. ....................................................... English Revised Version ....................................................... For we can do nothing against the truth, but for the truth. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... We can't do anything against the truth but only to help the truth. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... We can do nothing against the truth, but for the truth. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... For we have no power against the truth, but only for the furtherance of the truth; ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... For we can do nothing against the truth, but for the truth. ....................................................... World English Bible ....................................................... For we can do nothing against the truth, but for the truth. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... for we are not able to do anything against the truth, but for the truth; ....................................................... 2 e Koristasve 13:8 Albanian ....................................................... Ne në fakt nuk kemi asnjë forcë kundër së vërtetës, por vetëm pro së vërtetës. ....................................................... 2ኛ ወደ ቆሮንቶስ ሰዎች 13:8 Amharic NT ....................................................... ለእውነት እንጂ በእውነት ላይ ምንም ለማድረግ አንችልምና። ....................................................... 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:8 Armenian (Western): NT ....................................................... Որովհետեւ ճշմարտութեան դէմ ոչինչ կրնանք ընել, հապա՝ ճշմարտութեան համար: ....................................................... 2 Corinthianoetara. 13:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Ecen deus ecin daidiquegu eguiaren contra, baina eguiaren alde. ....................................................... 2 Коринтяни 13:8 Bulgarian ....................................................... Защото не може да вършим нищо против истината но за истината [можем]. ....................................................... 歌 林 多 後 書 13:8 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 我 們 凡 事 不 能 敵 擋 真 理 , 只 能 扶 助 真 理 。 ....................................................... 歌 林 多 後 書 13:8 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 我們不能作甚麼事違背真理,只能維護真理。 ....................................................... 歌 林 多 後 書 13:8 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 我们不能作什么事违背真理,只能维护真理。 ....................................................... Druga poslanica Korinæanima 13:8 Croatian Bible ....................................................... Ta ništa ne možemo protiv istine, nego samo za istinu. ....................................................... Druhá Korintským 13:8 Czech BKR ....................................................... Neboť nic nemůžeme proti pravdě, ale k pravdě. ....................................................... 2 Korinterne 13:8 Danish ....................................................... Thi vi formå ikke noget imod Sandheden, men for Sandheden. ....................................................... 2 Corinthiër 13:8 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Want wij vermogen niets tegen de waarheid, maar voor de waarheid. ....................................................... 2 Korintusi 13:8 Hungarian: Karoli ....................................................... Mert semmit sem cselekedhetünk az igazság ellen, hanem [csak] az igazságért. ....................................................... Al la korintanoj 2 13:8 Esperanto ....................................................... CXar ni ne povas fari ion kontraux la vero, sed nur por la vero. ....................................................... Toinen kirje korinttilaisille 13:8 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Sillä emme mitään voi totuutta vastaan, vaan totuuden puolesta. ....................................................... Toinen kirje korinttilaisille 13:8 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... Sillä me emme voi mitään totuutta vastaan, vaan totuuden puolesta. ....................................................... 2 Corinthiens 13:8 French: Darby ....................................................... car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité. ....................................................... 2 Corinthiens 13:8 French: Martin (1744) ....................................................... Car nous ne pouvons rien contre la vérité, mais pour la vérité. ....................................................... 2 Corinthiens 13:8 French: Ostervald (1744) ....................................................... Car nous n'avons aucune puissance contre la vérité, nous n'en avons que pour la vérité. ....................................................... 2 Korinther 13:8 German: Luther (1545) ....................................................... Denn wir können nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit. ....................................................... 2 Korinther 13:8 German: Elberfelder (1871) ....................................................... Denn wir vermögen nichts wider die Wahrheit, sondern für die Wahrheit. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας, ἀλλ’ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... οὐ γὰρ δυνάμεθά τι κατὰ τῆς ἀληθείας ἀλλ' ὑπὲρ τῆς ἀληθείας ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... οὐ γὰρ δυνάμεθα τι κατὰ τῆς ἀληθείας ἀλλὰ ὑπὲρ τῆς ἀληθείας. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλα υπερ της αληθειας ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλ υπερ της αληθειας ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλα υπερ της αληθειας ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... ου γαρ δυναμεθα τι κατα της αληθειας αλλα υπερ της αληθειας ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... ou gar dunametha ti kata tēs alētheias alla uper tēs alētheias ou gar dunametha ti kata tEs alEtheias alla uper tEs alEtheias ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... ou gar dunametha ti kata tēs alētheias all uper tēs alētheias ou gar dunametha ti kata tEs alEtheias all uper tEs alEtheias ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... ou gar dunametha ti kata tēs alētheias all uper tēs alētheias ou gar dunametha ti kata tEs alEtheias all uper tEs alEtheias ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... ou gar dunametha ti kata tēs alētheias all uper tēs alētheias ou gar dunametha ti kata tEs alEtheias all uper tEs alEtheias ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... ou gar dunametha ti kata tēs alētheias alla uper tēs alētheias ou gar dunametha ti kata tEs alEtheias alla uper tEs alEtheias ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:8 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... ou gar dunametha ti kata tēs alētheias alla uper tēs alētheias ou gar dunametha ti kata tEs alEtheias alla uper tEs alEtheias ....................................................... 2 Korint 13:8 Haitian Creole Bible ....................................................... Nou pa ka fè anyen ki kont verite Bondye a, se pou li ase nou ka travay. ....................................................... 2 Corinzi 13:8 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... Perché noi non possiamo nulla contro la verità; quel che possiamo è per la verità. ....................................................... 2 Corinzi 13:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... Perciocchè noi non possiam nulla contro alla verità, ma tutto ciò che possiamo è per la verità. ....................................................... 2 KOR 13:8 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Sebab kami tidak dapat berbuat sesuatu pun yang bertentangan dengan yang benar; kami harus menuruti yang benar. ....................................................... 2 KOR 13:8 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Karena kami tidak dapat berbuat apa-apa melawan kebenaran; yang dapat kami perbuat ialah untuk kebenaran. ....................................................... 2 KOR 13:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... Karena tiada boleh kami melakukan apa-apa lawan yang benar, melainkan menurut yang benar. ....................................................... 2 Corinthians 13:8 Kabyle: NT ....................................................... Axaṭer ur nesɛi ara tazmert iwakken a nxalef tideț, lameɛna nesɛa kan tazmert s wayes ara neqdec ɣef tideț. ....................................................... 고린도후서 13:8 Korean ....................................................... 우리는 진리를 거스려 아무 것도 할 수 없고 오직 진리를 위할 뿐이니 ....................................................... Korintiešiem 2 13:8 Latvian New Testament ....................................................... Jo mēs nekā nespējam pret patiesību, bet par patiesību. ....................................................... Antrasis laiðkas korintieèiams 13:8 Lithuanian ....................................................... Juk nieko negalime daryti prieš tiesą, bet tik už tiesą. ....................................................... 2 Corinthians 13:8 Maori ....................................................... E kore hoki e taea e matou tetahi mea e he ai te pono, engari te mea e u ai te pono. ....................................................... 2 Korintierne 13:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... for vi makter ikke noget mot sannheten, men bare for sannheten. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... Boć nie możemy nic przeciwko prawdzie, ale za prawdą. ....................................................... 2 Coríntios 13:8 Portugese Bible ....................................................... Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade. ....................................................... 2 Corinteni 13:8 Romanian: Cornilescu ....................................................... Căci n'avem nici o putere împotriva adevărului ci pentru adevăr. ....................................................... 2-е Коринфянам 13:8 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину. ....................................................... 2-е Коринфянам 13:8 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину. ....................................................... 2-е Коринфянам 13:8 Russian koi8r ....................................................... Ибо мы не сильны против истины, но сильны за истину. ....................................................... 2 Corinthians 13:8 Shuar New Testament ....................................................... Warφ, Yusa nekas chichame emesratin tujintiaji. Antsu ii T·rajnia nu Yusa nekas chichamejai T·raji. ....................................................... 2 Corintios 13:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Porque nada podemos hacer contra la verdad, sino sólo a favor de la verdad. ....................................................... 2 Corintios 13:8 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Porque ninguna cosas podemos contra la verdad, sino por la verdad. ....................................................... 2 Corintios 13:8 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... Porque ninguna cosa podemos contra la verdad, sino por la verdad. ....................................................... 2 Corintios 13:8 Spanish: Modern ....................................................... Porque no podemos nada contra la verdad, sino a favor de la verdad. ....................................................... 2 Korinthierbrevet 13:8 Swedish (1917) ....................................................... Ty icke mot sanningen, utan allenast för sanningen förmå vi något. ....................................................... 2 Wakorintho 13:8 Swahili NT ....................................................... Maana hatuwezi kuupinga ukweli; uwezo tulio nao ni wa kuuendeleza ukweli. ....................................................... 2 Mga Taga-Corinto 13:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Sapagka't kami'y walang anomang magagawang laban sa katotohanan, kundi ayon sa katotohanan. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... சத்தியத்திற்கு விரோதமாக நாங்கள் ஒன்றுஞ்செய்யக்கூடாமல், சத்தியத்திற்கு அநுகூலமாகவே செய்யக்கூடும். ....................................................... 2 Korintliler 13:8 Turkish ....................................................... Çünkü gerçeğe karşı değil, ancak gerçek uğruna bir şey yapabiliriz. ....................................................... 2 Коринтяни 13:8 Ukrainian: NT ....................................................... Нїчого бо не можемо проти правди, а за правду. ....................................................... 2 Corinthians 13:8 Uma New Testament ....................................................... Asala nituku' napa to makono, uma-hawo ma'ala kilawa' -koi. Doko' kitulungi oa' -dakoi mpotuku' napa to makono-e. ....................................................... 2 Coâ-rinh-toâ 13:8 Vietnamese (1934) ....................................................... Vì chúng tôi chẳng có thể nghịch cùng lẽ thật, nhưng chỉ có thể thuận theo lẽ thật.Able .......... Furtherance .......... Power .......... True. .......... Truth Able .......... Furtherance .......... Power .......... True. .......... Truth Alphabetical: against .......... anything .......... but .......... can .......... cannot .......... do .......... For .......... nothing .......... only .......... the .......... truth .......... we NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 8 Scripturetext.com Multilingual Bible |