New American Standard Bible (©1995) For this reason I am writing these things while absent, so that when present I need not use severity, in accordance with the authority which the Lord gave me for building up and not for tearing down.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ὁ κύριος ἔδωκέν μοι εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν. Latin: Biblia Sacra Vulgata ideo haec absens scribo ut non praesens durius agam secundum potestatem quam Dominus dedit mihi in aedificationem et non in destructionem 2 Corintios 13:10 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Por esta razón os escribo estas cosas estando ausente, a fin de que cuando esté presente no tenga que usar de severidad según la autoridad que el Señor me dio para edificación y no para destrucción. 2 Korinther 13:10 German: Luther (1912) Derhalben schreibe ich auch solches abwesend, auf daß ich nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse nach der Macht, welche mir der HERR, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat. 2 Corinthiens 13:10 French: Louis Segond (1910) C'est pourquoi j'écris ces choses étant absent, afin que, présent, je n'aie pas à user de rigueur, selon l'autorité que le Seigneur m'a donnée pour l'édification et non pour la destruction. 歌 林 多 後 書 13:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 所 以 , 我 不 在 你 们 那 里 的 时 候 , 把 这 话 写 给 你 们 , 好 叫 我 见 你 们 的 时 候 , 不 用 照 主 所 给 我 的 权 柄 严 厉 的 待 你 们 ; 这 权 柄 原 是 为 造 就 人 , 并 不 是 为 败 坏 人 。 King James Bible Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. American King James Version Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord has given me to edification, and not to destruction. American Standard Version For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down. Bible in Basic English For this cause I am writing these things while I am away, so that there may be need for me, when I am present, to make use of sharp measures, by the authority which the Lord has given me for building up and not for destruction. Douay-Rheims Bible Therefore I write these things, being absent, that, being present, I may not deal more severely, according to the power which the Lord hath given me unto edification, and not unto destruction. Darby Bible Translation On this account I write these things being absent, that being present I may not use severity according to the authority which the Lord has given me for building up, and not for overthrowing. English Revised Version For this cause I write these things while absent, that I may not when present deal sharply, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for casting down. GOD'S WORD® Translation (©1995) That's why I'm writing this letter while I'm not with you. When I am with you I don't want to be harsh by using the authority that the Lord gave me. The Lord gave us this authority to help you, not to hurt you. Tyndale New Testament Therefore write I these things being absent, lest when I am present I should use sharpness according to the power which the Lord hath given me, to edify, and not to destroy. Weymouth New Testament For this reason I write thus while absent, that when present I may not have to act severely in the exercise of the authority which the Lord has given me for building up, and not for pulling down. Webster's Bible Translation Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. World English Bible For this cause I write these things while absent, that I may not deal sharply when present, according to the authority which the Lord gave me for building up, and not for tearing down. Young's Literal Translation because of this, these things -- being absent -- I write, that being present, I may not treat any sharply, according to the authority that the Lord did give me for building up, and not for casting down. 歌 林 多 後 書 13:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 所 以 , 我 不 在 你 們 那 裡 的 時 候 , 把 這 話 寫 給 你 們 , 好 叫 我 見 你 們 的 時 候 , 不 用 照 主 所 給 我 的 權 柄 嚴 厲 的 待 你 們 ; 這 權 柄 原 是 為 造 就 人 , 並 不 是 為 敗 壞 人 。 歌 林 多 後 書 13:10 Chinese Bible: NCV (Traditional) 因此,我趁著不在你們那裡的時候,把這些話寫給你們,到我來了,就不必憑著主所給我的權柄嚴厲地對待你們。這權柄不是要拆毀你們,而是要建立你們。 歌 林 多 後 書 13:10 Chinese Bible: NCV (Simplified) 因此,我趁着不在你们那里的时候,把这些话写给你们,到我来了,就不必凭着主所给我的权柄严厉地对待你们。这权柄不是要拆毁你们,而是要建立你们。 2 Corinthiens 13:10 French: Darby C'est pourquoi j'écris ces choses étant absent, afin que, quand je serai présent, je n'use pas de sévérité, selon l'autorité que le Seigneur m'a donnée pour l'édification et non pas pour la destruction. 2 Corinthiens 13:10 French: Martin (1744) C'est pourquoi j'écris ces choses étant absent, afin que quand je serai présent, je n'use point de rigueur, selon la puissance que le Seigneur m'a donnée, pour l'édification, et non point pour la destruction. 2 Corinthiens 13:10 French: Ostervald (1744) C'est pourquoi j'écris ces choses étant absent, afin que lorsque je serai présent, je n'aie pas à user de sévérité, selon l'autorité que le Seigneur m'a donnée pour édifier, et non pour détruire. 2 Korinther 13:10 German: Luther (1545) Derhalben ich auch solches abwesend schreibe, auf daß ich nicht, wenn ich gegenwärtig bin, Schärfe brauchen müsse nach der Macht, welche mir der HERR, zu bessern und nicht zu verderben, gegeben hat. 2 Korinther 13:10 German: Elberfelder (1871) Deswegen schreibe ich dieses abwesend, auf daß ich anwesend nicht Strenge gebrauchen müsse, nach der Gewalt, (O. dem Recht) die der Herr mir gegeben hat zur Auferbauung und nicht zur Zerstörung. | 2 e Koristasve 13:10 Albanian Prandaj i shkruaj këto gjëra, kur jam larg jush, që, kur të jem i pranishëm, të mos sillem me ashpërsi, sipas autoritetit që më ka dhënë Zoti për të ndërtuar e jo për të prishur.2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 13:10 Armenian (Western): NT Ուստի կը գրեմ ձեզի այս բաները՝ բացակայ ըլլալով, որպէսզի երբ ներկայ ըլլամ՝ սաստկութեամբ չվարուիմ այն իրաւասութեան համեմատ, որ Տէրը տուաւ ինծի՝ շինելու, եւ ո՛չ թէ քանդելու համար: 2 Corinthianoetara. 13:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT Halacotz gauça hauc absent naicela scribatzen ditut, present içanen naicenean seueritatez vsat ezteçadançát, Iaunac edificationetacotz eta ez destructionetacotz eman drautan botherearen araura. 2 Коринтяни 13:10 Bulgarian Затуй, като отсъствувам, пиша това, та когато съм при [вас], да се не отнеса строго според властта, която ми е дал Господ за назидание, а не за събаряне. Druga poslanica Korinæanima 13:10 Croatian Bible To vam nenazočan pišem zato da nazočan ne bih morao oštro nastupiti vlašću koju mi Gospodin dade za izgrađivanje, a ne za rušenje. Druhá Korintským 13:10 Czech BKR Protož toto nepřítomný jsa, píši, abych snad potom přítomen jsa, nemusil býti přísný, podle moci, kterouž mi dal Pán k vzdělání, a ne k zkáze. 2 Korinterne 13:10 Danish Derfor skriver jeg dette fraværende, for at jeg ikke nærværende skal bruge Strenghed, efter den Magt, som Herren har givet mig til Opbyggelse, og ikke til Nedbrydelse. 2 Corinthiër 13:10 Dutch Staten Vertaling Daarom schrijf ik, afwezende, deze dingen, opdat ik niet, tegenwoordig zijnde, strengheid zou gebruiken, naar de macht, die mij de Heere gegeven heeft tot opbouwing, en niet tot nederwerping. 2 Korintusi 13:10 Hungarian: Karoli Azért írom ezeket távollétemben, hogy jelenlétemben ne kelljen keményen viselkednem ama hatalom szerint, a melyet az Úr adott nékem építésre és nem rontásra. Al la korintanoj 2 13:10 Esperanto Pro tio mi skribas cxi tion, forestante, por ke, cxeestante, mi ne agu severe laux la auxtoritato, kiun la Sinjoro donis al mi por edifado kaj ne por dejxetado. Toinen kirje korinttilaisille 13:10 Finnish: Bible (1776) Sentähden minä myös poissa-ollessani näitä kirjoitan, ettei minun pitäisi läsnä-ollessani kova oleman, sen voiman jälkeen, jonka Herra antoi minulle rakennukseksi ja ei kukistukseksi. Toinen kirje korinttilaisille 13:10 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sentähden minä kirjoitan tämän poissa ollessani, ettei minun teidän luonanne ollessani tarvitsisi käyttää ankaruutta sen vallan nojalla, minkä Herra on minulle antanut rakentamiseksi, ei kukistamiseksi. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ὁ κύριος ἔδωκέν μοι, εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Greek NT: Greek Orthodox Church Διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ἔδωκέ μοι ὁ Κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ἔδωκέν μοι ὁ κύριος εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Διὰ τοῦτο ταῦτα ἀπὼν γράφω, ἵνα παρὼν μὴ ἀποτόμως χρήσωμαι κατὰ τὴν ἐξουσίαν ἣν ὁ κύριος ἔδωκεν μοι εἰς οἰκοδομὴν καὶ οὐκ εἰς καθαίρεσιν. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δια τουτο ταυτα απων γραφω ινα παρων μη αποτομως χρησωμαι κατα την εξουσιαν ην ο κυριος εδωκεν μοι εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δια τουτο ταυτα απων γραφω ινα παρων μη αποτομως χρησωμαι κατα την εξουσιαν ην εδωκεν μοι ο κυριος εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1550) δια τουτο ταυτα απων γραφω ινα παρων μη αποτομως χρησωμαι κατα την εξουσιαν ην εδωκεν μοι ο κυριος εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Greek NT: Textus Receptus (1894) δια τουτο ταυτα απων γραφω ινα παρων μη αποτομως χρησωμαι κατα την εξουσιαν ην εδωκεν μοι ο κυριος εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort δια τουτο ταυτα απων γραφω ινα παρων μη αποτομως χρησωμαι κατα την εξουσιαν ην ο κυριος εδωκεν μοι εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants δια τουτο ταυτα απων γραφω ινα παρων μη αποτομως χρησωμαι κατα την εξουσιαν ην ο κυριος εδωκεν μοι εις οικοδομην και ουκ εις καθαιρεσιν ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated dia touto tauta apōn graphō ina parōn mē apotomōs chrēsōmai kata tēn exousian ēn o kurios edōken moi eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin dia touto tauta apOn graphO ina parOn mE apotomOs chrEsOmai kata tEn exousian En o kurios edOken moi eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated dia touto tauta apōn graphō ina parōn mē apotomōs chrēsōmai kata tēn exousian ēn edōken moi o kurios eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin dia touto tauta apOn graphO ina parOn mE apotomOs chrEsOmai kata tEn exousian En edOken moi o kurios eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated dia touto tauta apōn graphō ina parōn mē apotomōs chrēsōmai kata tēn exousian ēn edōken moi o kurios eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin dia touto tauta apOn graphO ina parOn mE apotomOs chrEsOmai kata tEn exousian En edOken moi o kurios eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated dia touto tauta apōn graphō ina parōn mē apotomōs chrēsōmai kata tēn exousian ēn edōken moi o kurios eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin dia touto tauta apOn graphO ina parOn mE apotomOs chrEsOmai kata tEn exousian En edOken moi o kurios eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Westcott/Hort (1881) - Transliterated dia touto tauta apōn graphō ina parōn mē apotomōs chrēsōmai kata tēn exousian ēn o kurios edōken moi eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin dia touto tauta apOn graphO ina parOn mE apotomOs chrEsOmai kata tEn exousian En o kurios edOken moi eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 13:10 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated dia touto tauta apōn graphō ina parōn mē apotomōs chrēsōmai kata tēn exousian ēn o kurios edōken moi eis oikodomēn kai ouk eis kathairesin dia touto tauta apOn graphO ina parOn mE apotomOs chrEsOmai kata tEn exousian En o kurios edOken moi eis oikodomEn kai ouk eis kathairesin 2 Korint 13:10 Haitian Creole Bible M'ap ekri nou konsa lè mwen lwen nou, se pou lè m' rive lakay nou, mwen pa bezwen aji sevè avèk nou. Otorite Seyè a ban mwen an, se pa pou detwi nou non li ban mwen li. Men, se pou fè nou grandi nan konfyans nou gen nan Kris la. | 2 Corinzi 13:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Perciò vi scrivo queste cose mentre sono assente, affinché, quando sarò presente, io non abbia a procedere rigorosamente secondo l’autorità che il Signore mi ha data per edificare, e non per distruggere.2 KOR 13:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka inilah sebabnya aku menyuratkan yang demikian, selagi aku jauh, supaya apabila aku hadir kelak, jangan aku memakai kekerasan menurut kuasa, yang dikaruniakan Tuhan kepadaku, akan membangunkan dan bukan akan merobohkan. 2 Corinthians 13:10 Kabyle: NT Atah iwacu i wen-țaruɣ akkagi m'ara beɛdeɣ fell-awen, iwakken asm'ara iliɣ gar-awen, ur țiwɛiṛeɣ ara ɣuṛ-wen s tezmert i yi-d-ifka Sidi Ṛebbi, iwakken a kkun-sǧehdeɣ mačči iwakken a kkun-sseɣliɣ. 고린도후서 13:10 Korean 이를 인하여 내가 떠나 있을 때에 이렇게 쓰는 것은 대면할 때에 주께서 너희를 파하려 하지 않고 세우려 하여 내게 주신 그 권세를 따라 엄하지 않게 하려 함이니라 Korintiešiem 2 13:10 Latvian New Testament Tāpēc es jums šo rakstu prombūtnē, lai, pie jums esot, man nevajadzētu bargāk rīkoties saskaņā ar to varu, ko Kungs man devis celšanai, bet ne graušanai. Antrasis laiðkas korintieèiams 13:10 Lithuanian Todėl, būdamas toli, tai rašau, kad atvykęs neturėčiau griežtai elgtis, naudodamas valdžią, kurią man Viešpats suteikė tam, kad ugdyčiau, o ne kad griaučiau. 2 Corinthians 13:10 Maori Koia ahau ka tuhituhi atu nei i enei mea, i ahau e ngaro mai nei, kei tae atu ahau ki kona, ka koi taku i runga i te mana kua tukua mai nei e te Ariki ki ahau hei hanga mo te whare, ehara i te mea hei wahi. 2 Korintierne 13:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derfor skriver jeg dette i mitt fravær, forat jeg ikke under mitt nærvær skal fare strengt frem efter den makt som Herren har gitt mig til å opbygge og ikke til å nedbryte. Polish: Biblia Gdanska Przetoż to piszę, nie będąc obecny, abym będąc obecnym, nie musiał używać srogości według mocy, którą mi dał Pan na zbudowanie, a nie na zepsowanie. 2 Coríntios 13:10 Portugese Bible Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição. 2 Corinteni 13:10 Romanian: Cornilescu Tocmai de aceea vă scriu aceste lucruri, cînd nu sînt de faţă, pentruca, atunci cînd voi fi de faţă, să nu mă port cu asprime, potrivit cu puterea pe care mi -a dat -o Domnul pentru zidire, iar nu pentru dărîmare. 2-е Коринфянам 13:10 Russian: Synodal Translation (1876) Для того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению. 2-е Коринфянам 13:10 Russian: Victor Zhuromsky NT Для того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению. 2-е Коринфянам 13:10 Russian koi8r Для того я и пишу сие в отсутствии, чтобы в присутствии не употребить строгости по власти, данной мне Господом к созиданию, а не к разорению. 2 Corinthians 13:10 Shuar New Testament Atumin emesratin Yuska winia akuptatsui. Antsu Yus akuptukuiti atumin Ikiakßrtinian. Tuma asamtai, wi Atumφin jeaknaka kakaram chicharkaijrum tusan winitsuk ju papin aatjarme. 2 Corintios 13:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Por esta razón les escribo estas cosas estando ausente, a fin de que cuando esté presente no tenga que usar de severidad según la autoridad que el Señor me dio para edificación y no para destrucción. 2 Corintios 13:10 Spanish: Reina Valera (1909) Por tanto os escribo esto ausente, por no tratar presente con dureza, conforme á la potestad que el Señor me ha dado para edificación, y no para destrucción. 2 Corintios 13:10 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Por tanto os escribo esto ausente, por no trataros en presencia con más dureza, conforme a la potestad que el Señor me ha dado para edificación, y no para destrucción. 2 Corintios 13:10 Spanish: Modern Por tanto, os escribo esto estando ausente, para que estando presente no use de dureza conforme a la autoridad que el Señor me ha dado para edificación y no para destrucción. 2 Korinthierbrevet 13:10 Swedish (1917) Och medan jag ännu är borta ifrån eder, skriver jag detta, för att jag icke, när jag är hos eder, skall nödgas uppträda med stränghet, i kraft av den myndighet som Herren har givit mig, till att uppbygga och icke till att nedbryta. 2 Wakorintho 13:10 Swahili NT Basi, ninaandika barua hii nikiwa mbali, ili nitakapofika kwenu nisilazimike kuwa mkali kwenu kwa kutumia ule uwezo alionipa Bwana; naam, uwezo wa kujenga na si wa kubomoa. 2 Mga Taga-Corinto 13:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Dahil dito'y sinusulat ko ang mga bagay na ito samantalang ako'y wala sa harapan, upang kung nasa harapan ay huwag akong gumamit ng kabagsikan, ayon sa kapamahalaang ibinibigay sa akin ng Panginoon sa ikatitibay, at hindi sa ikagigiba. 2 Korintliler 13:10 Turkish Rabbin yıkmak değil, geliştirmek için bana verdiği yetkiyi yanınıza geldiğimde sert biçimde kullanmak zorunda kalmayayım diye, bunları aranızda değilken yazıyorum. 2 Коринтяни 13:10 Ukrainian: NT Тим то й не бувши між вами, пишу, щоб бувши між вами не зробив без'ощадно по властї, котру дав менї Господь на збудованнє, а не на руйнованне. 2 Corinthians 13:10 Uma New Testament Toe-die pai' ku'uki' ami' -kokoi sura tohe'i-e bula-ku molaa-pidi, bona ane rata-apa mpai', uma-apa karapo' hante kuasa to nawai' -ka Pue'. Apa' nawai' -a kuasa toi bona mporohoi pepangala' -ni, uma mpokero pepangala' -ni. 2 Coâ-rinh-toâ 13:10 Vietnamese (1934) Vậy nên khi vắng mặt, tôi viết những điều nầy, để khi tôi có mặt, không dùng thẳng phép, theo quyền Chúa ban cho tôi, để gây dựng chớ không phải để hủy diệt. 2 Corinzi 13:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciò, io scrivo queste cose, essendo assente; acciocchè, essendo presente, io non proceda rigidamente, secondo la podestà, la quale il Signore mi ha data, a edificazione, e non a distruzione. 2 KOR 13:10 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Itulah sebabnya saya menulis surat ini pada waktu saya belum berada di tengah-tengah kalian. Dengan demikian, kalau saya datang nanti, tidak usah saya bertindak keras terhadapmu dengan menggunakan kekuasaan yang diberikan Tuhan kepada saya. Kekuasaan itu diberikan untuk membangun kalian, bukan untuk menghancurkan. 2 KOR 13:10 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Itulah sebabnya sekali ini aku menulis kepada kamu ketika aku berjauhan dengan kamu, supaya bila aku berada di tengah-tengah kamu, aku tidak terpaksa bertindak keras menurut kuasa yang dianugerahkan Tuhan kepadaku untuk membangun dan bukan untuk meruntuhkan. Absent .......... Act .......... Authority .......... Building .......... Cause .......... Deal .......... Destruction .......... Edification .......... Harsh .......... Measures .......... Need .......... Order .......... Overthrowing .......... Power .......... Present .......... Reason .......... Severe .......... Severely .......... Severity .......... Sharp .......... Sharply .......... Sharpness .......... Tearing .......... Treat .......... Use .......... Write Absent .......... Act .......... Authority .......... Building .......... Cause .......... Deal .......... Destruction .......... Edification .......... Harsh .......... Measures .......... Need .......... Order .......... Overthrowing .......... Power .......... Present .......... Reason .......... Severe .......... Severely .......... Severity .......... Sharp .......... Sharply .......... Sharpness .......... Tearing .......... Treat .......... Use .......... Write Alphabetical: absent .......... accordance .......... am .......... and .......... authority .......... be .......... building .......... come .......... down .......... for .......... gave .......... harsh .......... have .......... I .......... in .......... is .......... Lord .......... may .......... me .......... my .......... need .......... not .......... of .......... present .......... reason .......... severity .......... so .......... tearing .......... that .......... the .......... these .......... things .......... This .......... to .......... up .......... use .......... when .......... which .......... while .......... why .......... with .......... write .......... writing .......... you NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C13 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 10 Scripturetext.com Multilingual Bible |