New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For if I do wish to boast I will not be foolish, for I will be speaking the truth; but I refrain from this, so that no one will credit me with more than he sees in me or hears from me. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι, οὐκ ἔσομαι ἄφρων, ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ· φείδομαι δέ, μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με ἢ ἀκούει [τι] ἐξ ἐμοῦ ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ nam et si voluero gloriari non ero insipiens veritatem enim dicam parco autem ne quis in me existimet supra id quod videt me aut audit ex me ................................................................................ 2 Corintios 12:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque si quisiera gloriarme, no sería insensato, pues diría la verdad; mas me abstengo de hacerlo para que nadie piense de mí más de lo que ve en mí, u oye de mí. ................................................................................ 2 Korinther 12:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Und so ich mich rühmen wollte, täte ich daran nicht töricht; denn ich wollte die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, auf daß nicht jemand mich höher achte, als er an mir sieht oder von mir hört. ................................................................................ 2 Corinthiens 12:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Si je voulais me glorifier, je ne serais pas un insensé, car je dirais la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne n'ait à mon sujet une opinion supérieure à ce qu'il voit en moi ou à ce qu'il entend de moi. ................................................................................ 歌 林 多 後 書 12:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 就 是 愿 意 夸 口 也 不 算 狂 , 因 为 我 必 说 实 话 ; 只 是 我 禁 止 不 说 , 恐 怕 有 人 把 我 看 高 了 , 过 於 他 在 我 身 上 所 看 见 所 听 见 的 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he sees me to be, or that he hears of me. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For if I should desire to glory, I shall not be foolish; for I shall speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he seeth me to be , or heareth from me. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For if I had a desire to take credit to myself, it would not be foolish, for I would be saying what is true: but I will not, for fear that I might seem to any man more than he sees me to be, or has word from me that I am. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For though I should have a mind to glory, I shall not be foolish; for I will say the truth. But I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth in me, or any thing he heareth from me. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For if I shall desire to boast, I shall not be a fool; for I will say the truth; but I forbear, lest any one should think as to me above what he sees me to be, or whatever he may hear of me. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For if I should desire to glory, I shall not be foolish; for I shall speak the truth: but I forbear, lest any man should account of me above that which he seeth me to be, or heareth from me. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ If I ever wanted to brag, I wouldn't be a fool. Instead, I would be telling the truth. But I'm going to spare you so that no one may think more of me than what he sees or hears about me, ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ and yet though I would rejoice I should not be a fool: for I would say the truth. Nevertheless I spare, lest any man should think of me above that he seeth me to be, or heareth of me. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ If however I should choose to boast, I should not be a fool for so doing, for I should be speaking the truth. But I forbear, lest any one should be led to estimate me more highly than what his own eyes attest, or more highly than what he hears from my lips. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or what he heareth from me. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For if I would desire to boast, I will not be foolish; for I will speak the truth. But I refrain, so that no man may think more of me than that which he sees in me, or hears from me. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for if I may wish to boast, I shall not be a fool, for truth I will say; but I forebear, lest any one in regard to me may think anything above what he doth see me, or doth hear anything of me; ................................................................................ 歌 林 多 後 書 12:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 就 是 願 意 誇 口 也 不 算 狂 , 因 為 我 必 說 實 話 ; 只 是 我 禁 止 不 說 , 恐 怕 有 人 把 我 看 高 了 , 過 於 他 在 我 身 上 所 看 見 所 聽 見 的 。 ................................................................................ 歌 林 多 後 書 12:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 即使我想誇口,也不算愚妄,因為我要說的是真話。但我閉口不提,免得有人把我看得太高,過於他在我身上所見所聞的。 ................................................................................ 歌 林 多 後 書 12:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 即使我想夸口,也不算愚妄,因为我要说的是真话。但我闭口不提,免得有人把我看得太高,过于他在我身上所见所闻的。 ................................................................................ 2 Corinthiens 12:6 French: Darby ................................................................................ Car quand je voudrais me glorifier, je ne serais pas insensé, car je dirais la vérité; mais je m'en abstiens, de peur que quelqu'un ne m'estime au-dessus de ce qu'il me voit être ou de ce qu'il a pu entendre dire de moi. ................................................................................ 2 Corinthiens 12:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Or quand je voudrais me glorifier, je ne serais point imprudent, car je dirais la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne ne m'estime au-dessus de ce qu'il me voit être, ou de ce qu'il entend dire de moi. ................................................................................ 2 Corinthiens 12:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Si je voulais me glorifier, je ne serais pas imprudent, car je ne dirais que la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne ne m'estime au-delà de ce qu'il voit en moi, ou de ce qu'il m'entend dire. ................................................................................ 2 Korinther 12:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Und so ich mich rühmen wollte, täte ich darum nicht töricht; denn ich wollte die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber des, auf daß nicht jemand mich höher achte, denn er an mir siehet, oder von mir höret, ................................................................................ 2 Korinther 12:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn wenn ich mich rühmen will, (W. werde rühmen wollen) werde ich nicht töricht sein, denn ich werde die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber dessen, auf daß nicht jemand höher von mir denke, als was er an mir sieht, oder was er von mir hört. | 2 e Koristasve 12:6 Albanian ................................................................................ Edhe sikur të doja të krenohesha, nuk do të isha i marrë, sepse do të flisja të vërtetën; por nuk e bëj këtë, se mos ndonjë më çmon më tepër nga ajo që më sheh, a më tepër nga ajo që dëgjon nga unë. ................................................................................ 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ՝ նոյնիսկ եթէ ուզեմ պարծենալ՝ անմիտ պիտի չըլլամ, քանի որ պիտի ըսեմ ճշմարտութիւնը. բայց կը խնայեմ խօսքս՝ որ ո՛չ մէկը իմ վրաս աւելի համարում ունենայ, քան ինչ որ կը տեսնէ իմ վրաս կամ կը լսէ իմ մասիս: ................................................................................ 2 Corinthianoetara. 12:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen baldin gloriatu nahi banaiz, eznaiz erhoa içanen, ecen eguia erranen dut: baina iragaiten naiz, nehorc niçaz estima ezteçan nitan ikusten, edo eneganic ençuten duen baino guehiago. ................................................................................ 2 Коринтяни 12:6 Bulgarian ................................................................................ (Защото, даже ако поискам да се похваля за [други неща], не ще бъда безумен, понеже ще говоря истината; но въздържам се, да не би някой да помисли за мене повече от каквото вижда, че съм или [каквото] чува от мене). ................................................................................ Druga poslanica Korinæanima 12:6 Croatian Bible ................................................................................ Uistinu, kad bih se i htio hvaliti, ne bih bio bezuman; istinu bih govorio. Ali se uzdržavam da ne bi tko mislio o meni više nego što vidi na meni ili što čuje od mene. ................................................................................ Druhá Korintským 12:6 Czech BKR ................................................................................ Nebo budu-li se chtíti chlubiti, nebuduť proto nemoudrým, nebo pravdu povím; ale uskrovnímť, aby někdo nesmýšlel více, nežli vidí při mně, aneb slyší ode mne. ................................................................................ 2 Korinterne 12:6 Danish ................................................................................ Thi vel bliver jeg ikke en Dåre, om jeg vilde rose mig; thi det vil være Sandhed, jeg siger; men jeg afholder mig derfra, for at ingen skal tænke højere om mig, end hvad han ser mig være, eller hvad han hører af mig. ................................................................................ 2 Corinthiër 12:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want zo ik roemen wil, ik zal niet onwijs zijn, want ik zal de waarheid zeggen; maar ik houde daarvan af, opdat niemand van mij denke boven hetgeen hij ziet, dat ik ben, of dat hij uit mij hoort. ................................................................................ 2 Korintusi 12:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert ha dicsekedni akarok, nem leszek esztelen; mert igazságot mondok; de megtürtõztetem magamat, hogy valaki többnek ne tartson, mint a minek lát, vagy a mit hall tõlem. ................................................................................ Al la korintanoj 2 12:6 Esperanto ................................................................................ CXar se mi deziros fieri, mi ne estos malsagxa; cxar mi diros la veron; sed mi min detenas, por ke neniu min opiniu supera ol tia, kia li vidas min, aux auxdas cxe mi. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 12:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä jos minä tahtoisin kerskata, niin en minä tekisi tyhmästi; sillä minä tahdon totuuden sanoa. Mutta kuitenkin minä itseni siinä pidätän, ettei joku minua korkiammaksi lukisi, kuin hän minun näkee eli minusta kuulee. ................................................................................ Toinen kirje korinttilaisille 12:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä jos tahtoisinkin kerskata, en olisi mieletön, sillä minä puhuisin totta; mutta minä pidättäydyn siitä, ettei kukaan ajattelisi minusta enempää, kuin mitä näkee minun olevan tai mitä hän minusta kuulee. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι, οὐκ ἔσομαι ἄφρων, ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ· φείδομαι δέ, μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με ἢ ἀκούει ἐξ ἐμοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι, οὐκ ἔσομαι ἄφρων· ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ· φείδομαι δὲ μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με ἢ ἀκούει τι ἐξ ἐμοῦ. ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι οὐκ ἔσομαι ἄφρων ἀλήθειαν γὰρ ἐρῶ· φείδομαι δέ μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με ἢ ἀκούει τι ἐξ ἐμοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Ἐὰν γὰρ θελήσω καυχήσασθαι, οὐκ ἔσομαι ἄφρων, ἀλήθειαν γὰρ ἐρὼ· φείδομαι δὲ, μή τις εἰς ἐμὲ λογίσηται ὑπὲρ ὃ βλέπει με ἢ ἀκούει ἐξ ἐμοῦ ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εαν γαρ θελησω καυχησασθαι ουκ εσομαι αφρων αληθειαν γαρ ερω φειδομαι δε μη τις εις εμε λογισηται υπερ ο βλεπει με η ακουει εξ εμου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εαν γαρ θελησω καυχησασθαι ουκ εσομαι αφρων αληθειαν γαρ ερω φειδομαι δε μη τις εις εμε λογισηται υπερ ο βλεπει με η ακουει τι εξ εμου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εαν γαρ θελησω καυχησασθαι ουκ εσομαι αφρων αληθειαν γαρ ερω φειδομαι δε μη τις εις εμε λογισηται υπερ ο βλεπει με η ακουει τι εξ εμου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εαν γαρ θελησω καυχησασθαι ουκ εσομαι αφρων αληθειαν γαρ ερω φειδομαι δε μη τις εις εμε λογισηται υπερ ο βλεπει με η ακουει τι εξ εμου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εαν γαρ θελησω καυχησασθαι ουκ εσομαι αφρων αληθειαν γαρ ερω φειδομαι δε μη τις εις εμε λογισηται υπερ ο βλεπει με η ακουει εξ εμου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εαν γαρ θελησω καυχησασθαι ουκ εσομαι αφρων αληθειαν γαρ ερω φειδομαι δε μη τις εις εμε λογισηται υπερ ο βλεπει με η ακουει {VAR2: [τι] } εξ εμου ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ean gar thelēsō kauchēsasthai ouk esomai aphrōn alētheian gar erō pheidomai de mē tis eis eme logisētai uper o blepei me ē akouei ex emou ................................................................................ ean gar thelEsO kauchEsasthai ouk esomai aphrOn alEtheian gar erO pheidomai de mE tis eis eme logisEtai uper o blepei me E akouei ex emou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ean gar thelēsō kauchēsasthai ouk esomai aphrōn alētheian gar erō pheidomai de mē tis eis eme logisētai uper o blepei me ē akouei ti ex emou ................................................................................ ean gar thelEsO kauchEsasthai ouk esomai aphrOn alEtheian gar erO pheidomai de mE tis eis eme logisEtai uper o blepei me E akouei ti ex emou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ean gar thelēsō kauchēsasthai ouk esomai aphrōn alētheian gar erō pheidomai de mē tis eis eme logisētai uper o blepei me ē akouei ti ex emou ................................................................................ ean gar thelEsO kauchEsasthai ouk esomai aphrOn alEtheian gar erO pheidomai de mE tis eis eme logisEtai uper o blepei me E akouei ti ex emou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ean gar thelēsō kauchēsasthai ouk esomai aphrōn alētheian gar erō pheidomai de mē tis eis eme logisētai uper o blepei me ē akouei ti ex emou ................................................................................ ean gar thelEsO kauchEsasthai ouk esomai aphrOn alEtheian gar erO pheidomai de mE tis eis eme logisEtai uper o blepei me E akouei ti ex emou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ean gar thelēsō kauchēsasthai ouk esomai aphrōn alētheian gar erō pheidomai de mē tis eis eme logisētai uper o blepei me ē akouei ex emou ................................................................................ ean gar thelEsO kauchEsasthai ouk esomai aphrOn alEtheian gar erO pheidomai de mE tis eis eme logisEtai uper o blepei me E akouei ex emou ................................................................................ ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ean gar thelēsō kauchēsasthai ouk esomai aphrōn alētheian gar erō pheidomai de mē tis eis eme logisētai uper o blepei me ē akouei {UBS4: [ti] } ex emou ................................................................................ ean gar thelEsO kauchEsasthai ouk esomai aphrOn alEtheian gar erO pheidomai de mE tis eis eme logisEtai uper o blepei me E akouei {UBS4: [ti]} ex emou ................................................................................ 2 Korint 12:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Si mwen te vle vante tèt mwen, mwen pa ta yon nonm fou non, paske mwen pa t'ap bay manti. Men, mwen refize vante tèt mwen. Mwen pa ta vle pou yon moun rive konprann mwen plis pase sa li te met nan tèt li mwen ye, lè l' te wè sa m'ap fè, lè l' tande sa m'ap di. ................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 12:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاني ان اردت ان افتخر لا اكون غبيا لاني اقول الحق. ولكني اتحاشى لئلا يظن احد من جهتي فوق ما يراني او يسمع مني. ................................................................................ 2 Corinthians 12:6 Hebrew Bible ................................................................................ כי לו חפצתי להתהלל לא אהיה סכל כי אמת אדבר אבל אתאפק פן יחשבני איש יותר ממה שיראה בי או שישמע ממני׃ ................................................................................ 2 Corinthians 12:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܢ ܐܨܒܐ ܓܝܪ ܕܐܫܬܒܗܪ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܫܛܝܐ ܫܪܪܐ ܗܘ ܓܝܪ ܐܡܪ ܐܢܐ ܚܐܤܢܐ ܕܝܢ ܕܠܡܐ ܐܢܫ ܢܬܪܥܐ ܥܠܝ ܝܬܝܪ ܡܢ ܡܐ ܕܚܙܐ ܠܝ ܘܕܫܡܥ ܡܢܝ ܀ | 2 Corinzi 12:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Che se pur volessi gloriarmi, non sarei un pazzo, perché direi la verità; ma me ne astengo, perché nessuno mi stimi al di là di quel che mi vede essere, ovvero ode da me. ................................................................................ 2 KOR 12:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena jikalau aku ingin hendak bermegah-megah, tiadalah aku bodoh, karena aku mengatakan yang benar; tetapi aku tahan, supaya jangan seorang pun mengirakan aku ini terlebih daripada yang tampak pada sikap keadaanku, atau yang didengar daripadaku, ................................................................................ 2 Corinthians 12:6 Kabyle: NT ................................................................................ Lemmer bɣiɣ ad zuxxeɣ, ur țțiliɣ ara d amehbul axaṭer anagar tideț ara d-iniɣ ; lameɛna ad ssusmeɣ, imi ur bɣiɣ ara imdanen a yi-ssalin ccan sennig n wayen țwalin xeddmeɣ-t neɣ ayen sellen qqaṛeɣ t-id. ................................................................................ 고린도후서 12:6 Korean ................................................................................ 내가 만일 자랑하고자 하여도 어리석은 자가 되지 아니할 것은 내가 참말을 함이라 그러나 누가 나를 보는 바와 내게 듣는 바에 지나치게 생각할까 두려워하여 그만 두노라 ................................................................................ Korintiešiem 2 12:6 Latvian New Testament ................................................................................ Ja arī es gribēšu dižoties, es nebūšu neprātīgs, jo es teikšu patiesību; bet es atturos, lai kāds par mani nedomātu vairāk par to, ko tas manī saskata un ko no manis dzird. ................................................................................ Antrasis laiðkas korintieèiams 12:6 Lithuanian ................................................................................ Jei norėčiau girtis, nebūčiau kvailys, nes kalbėčiau tiesą. Bet susilaikau, kad kas nors apie mane nepagalvotų daugiau negu tai, ką manyje mato ar iš manęs girdi. ................................................................................ 2 Corinthians 12:6 Maori ................................................................................ Ki te hiahia hoki ahau kia whakamanamana, e kore ahau e wairangi; ka korero tonu ahau i te mea pono: heoi ka waiho e ahau, kei nui atu ta tetahi e whakaaro ai ki ahau i tana e kite nei i ahau, i tana ranei e rongo ai ki ahau. ................................................................................ 2 Korintierne 12:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ For om jeg vil rose mig, blir jeg ikke en dåre; for det er sannhet jeg vil tale; men jeg lar det være, forat ingen skal tenke større om mig enn som han ser mig eller hører av mig. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem jeźlibym się chciał chlubić, nie będę głupi, bo prawdę powiem, ale wstrzymam się, aby kto o mnie nie rozumiał nad to, czem mię być widzi, albo co słyszy ode mnie. ................................................................................ 2 Coríntios 12:6 Portugese Bible ................................................................................ Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade; ................................................................................ 2 Corinteni 12:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Chiar dacă aş vrea să mă laud, n'aş fi nebun, căci aş spune adevărul; dar mă feresc, ca să n'aibă nimeni despre mine o părere mai înaltă decît ce vede în mine, sau ce aude dela mine. ................................................................................ 2-е Коринфянам 12:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто неподумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня. ................................................................................ 2-е Коринфянам 12:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто не подумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня. ................................................................................ 2-е Коринфянам 12:6 Russian koi8r ................................................................................ Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто не подумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня. ................................................................................ 2 Corinthians 12:6 Shuar New Testament ................................................................................ Nankaamakuitjai T·mamtiaj tusan wakeraknaka nekas Tφminiaitjai, ßntran Tφchaintjai. T·rasha T·ratsjai. Winia T·ramuruk Wßinkiarum winia chichampruk antukrum, waritia Enentßimsarum nujai mΘtek Enentßimtursatarum tusan wakerajai. ................................................................................ 2 Corintios 12:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque si quisiera gloriarme, no sería insensato, pues diría la verdad. Pero me abstengo de hacerlo para que nadie piense de mí más de lo que ve en mí, u oye de mí. ................................................................................ 2 Corintios 12:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Por lo cual si quisiere gloriarme, no seré insensato: porque diré verdad: empero lo dejo, porque nadie piense de mí más de lo que en mí ve, ú oye de mí. ................................................................................ 2 Corintios 12:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Por lo cual si quisiere gloriarme (de estas cosas,) no sería loco, porque diré la verdad; pero lo dejo, para que nadie piense de mí más de lo que en mí ve, u oye. ................................................................................ 2 Corintios 12:6 Spanish: Modern ................................................................................ Porque, si acaso quisiera gloriarme, no sería yo insensato, pues diría la verdad. Pero desisto, para que nadie piense de mí más de lo que ve en mí u oye de mí. ................................................................................ 2 Korinthierbrevet 12:6 Swedish (1917) ................................................................................ Visserligen skulle jag icke vara en dåre, om jag ville berömma mig själv, ty det vore sanning som jag då skulle tala; men likväl avhåller jag mig därifrån, för att ingen skall hava högre tankar om mig än skäligt är, efter vad han ser hos mig eller hör av mig. ................................................................................ 2 Wakorintho 12:6 Swahili NT ................................................................................ Kama ningetaka kujivuna singekuwa mpumbavu hata kidogo, maana ningekuwa nasema ukweli mtupu. Lakini sitajivuna; sipendi mtu anifikirie zaidi ya vile anavyoona na kusikia kutoka kwangu. ................................................................................ 2 Mga Taga-Corinto 12:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't kung ibigin kong ako'y magmapuri, ay hindi ako magiging mangmang; sapagka't sasalitain ko ang katotohanan: nguni't nagpipigil ako, baka ang sinoman ay magakalang ako'y mataas sa nakikita niya sa akin, o naririnig sa akin. ................................................................................ 2 Korintliler 12:6 Turkish ................................................................................ Övünmek istesem bile akılsız olmayacağım. Çünkü gerçeği söylemiş olacağım. Ama kimse beni gördüğünden ya da işittiğinden daha üstün görmesin diye övünmekten kaçınıyorum. ................................................................................ 2 Коринтяни 12:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Коли бо я схочу хвалитись, не буду безумний, бо говорити му правду; та вдержуюсь, щоб хто мене не вважав над те, чим бачить мене або чує що від мене; ................................................................................ 2 Corinthians 12:6 Uma New Testament ................................................................................ Kakoo-kono-na, ane doko' ku'une' woto-ku, uma-a boa', apa' ria mpu'u to natao ku'une' -ki woto-kue. Aga kupengkatarii, uma-pi kututura pangila-ku, bona neo' mpai' ria to mpo'une' -a kampo'epe-ra tutura-ku toi. Ane ria to doko' mpo'une' -a, agina ranaa hi gau' -ku pai' ra'epe lolita-ku. ................................................................................ 2 Coâ-rinh-toâ 12:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Dầu tôi muốn khoe mình, thì cũng không phải là một người dại dột, vì tôi sẽ nói thật; nhưng tôi giữ, không nói, hầu cho chẳng ai nghĩ tôi vượt quá sự họ thấy ở nơi tôi và nghe tôi nói. ................................................................................ 2 Corinzi 12:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, benchè io volessi gloriarmi, non però sarei pazzo; poichè direi verità; ma io me ne rimango, acciocchè niuno stimi di me sopra ciò ch’egli mi vede essere, ovvero ode da me. ................................................................................ 2 KOR 12:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Seandainya saya ingin juga membanggakan sesuatu, saya tidak mau menjadi pembual yang omong kosong; saya akan mengatakan yang benar. Tetapi saya menahan diri, supaya tidak ada orang yang menganggap saya lebih daripada apa yang sudah ia lihat saya lakukan atau yang sudah ia dengar saya katakan. ................................................................................ 2 KOR 12:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Sebab sekiranya aku hendak bermegah juga, aku bukan orang bodoh lagi, karena aku mengatakan kebenaran. Tetapi aku menahan diriku, supaya jangan ada orang yang menghitungkan kepadaku lebih dari pada yang mereka lihat padaku atau yang mereka dengar dari padaku. ................................................................................ Account .......... Boast .......... Choose .......... Desire .......... Estimate .......... Eyes .......... Fear .......... Fool .......... Foolish .......... Forbear .......... Glory .......... Heareth .......... Hears .......... Highly .......... However .......... Refrain .......... Speak .......... Speaking .......... Think .......... True. .......... Truth .......... Word ................................................................................ Account .......... Boast .......... Choose .......... Desire .......... Estimate .......... Eyes .......... Fear .......... Fool .......... Foolish .......... Forbear .......... Glory .......... Heareth .......... Hears .......... Highly .......... However .......... Refrain .......... Speak .......... Speaking .......... Think .......... True. .......... Truth .......... Word ................................................................................ Alphabetical: a .......... be .......... because .......... boast .......... But .......... by .......... choose .......... credit .......... do .......... Even .......... fool .......... foolish .......... For .......... from .......... he .......... hears .......... I .......... if .......... in .......... is .......... me .......... more .......... no .......... not .......... of .......... one .......... or .......... refrain .......... say .......... sees .......... should .......... so .......... speaking .......... than .......... that .......... the .......... think .......... this .......... to .......... truth .......... warranted .......... what .......... will .......... wish .......... with .......... would ................................................................................ NT Letters ................................................................................ ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |