New American Standard Bible (©1995) was caught up into Paradise and heard inexpressible words, which a man is not permitted to speak.ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι. Latin: Biblia Sacra Vulgata quoniam raptus est in paradisum et audivit arcana verba quae non licet homini loqui 2 Corintios 12:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) que fue arrebatado al paraíso, y escuchó palabras inefables que al hombre no se le permite expresar. 2 Korinther 12:4 German: Luther (1912) der ward entzückt in das Paradies und hörte unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann. 2 Corinthiens 12:4 French: Louis Segond (1910) fut enlevé dans le paradis, et qu'il entendit des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à un homme d'exprimer. 歌 林 多 後 書 12:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 被 提 到 乐 园 里 , 听 见 隐 秘 的 言 语 , 是 人 不 可 说 的 。 King James Bible How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. American King James Version How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. American Standard Version how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. Bible in Basic English How he was taken up into Paradise, and words came to his ears which may not be said, and which man is not able to say. Douay-Rheims Bible That he was caught up into paradise, and heard secret words, which it is not granted to man to utter. Darby Bible Translation that he was caught up into paradise, and heard unspeakable things said which it is not allowed to man to utter. English Revised Version how that he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. GOD'S WORD® Translation (©1995) was snatched away to paradise where he heard things that can't be expressed in words, things that humans cannot put into words. I don't know whether this happened to him physically or spiritually. Only God knows. Tyndale New Testament how that he was taken up into paradise, and heard words not to be spoken, which no man can utter. Weymouth New Testament God knows--was caught up into Paradise and heard unspeakable things which no human being is permitted to repeat. Webster's Bible Translation That he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. World English Bible how he was caught up into Paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter. Young's Literal Translation that he was caught away to the paradise, and heard unutterable sayings, that it is not possible for man to speak. 歌 林 多 後 書 12:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 被 提 到 樂 園 裡 , 聽 見 隱 祕 的 言 語 , 是 人 不 可 說 的 。 歌 林 多 後 書 12:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) 他被提到樂園裡去,聽見了難以言喻的話,那是人不可以說的。 歌 林 多 後 書 12:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) 他被提到乐园里去,听见了难以言喻的话,那是人不可以说的。 2 Corinthiens 12:4 French: Darby -qu'il a été ravi dans le paradis, et a entendu des paroles ineffables qu'il n'est pas permis à l'homme d'exprimer. 2 Corinthiens 12:4 French: Martin (1744) A été ravi en paradis, et a ouï des secrets qu'il n'est pas permis à l'homme de révéler. 2 Corinthiens 12:4 French: Ostervald (1744) Fut ravi dans le paradis, et y entendit des paroles ineffables, qu'il n'est pas possible à l'homme d'exprimer. 2 Korinther 12:4 German: Luther (1545) Er ward entzückt in das Paradies und hörete unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann. 2 Korinther 12:4 German: Elberfelder (1871) daß er in das Paradies entrückt wurde und unaussprechliche Worte (O. Reden, Mitteilungen) hörte, welche der Mensch nicht sagen darf. (O. welche dem Menschen nicht zusteht zu sagen) | 2 e Koristasve 12:4 Albanian u rrëmbye në parajsë dhe dëgjoi fjalë të patregueshme, që nuk është e lejuar të thuhen nga njeri.2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:4 Armenian (Western): NT յափշտակուեցաւ դրախտը ու լսեց անճառելի խօսքեր, որոնց մասին մարդու մը համար արտօնուած չէ խօսիլ: 2 Corinthianoetara. 12:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen harrapatu içan dela Paradisura, eta ençun vkan dituela erran ecin daitezqueen hitzac, erraiteco guiçonaren impossibleac. 2 Коринтяни 12:4 Bulgarian който бе занесен в рая, и чу неизразими думи, които на човека не е позволено да изговори. Druga poslanica Korinæanima 12:4 Croatian Bible bio ponesen u raj i čuo neizrecive riječi, kojih čovjek ne smije govoriti. Druhá Korintským 12:4 Czech BKR Že jest byl vtržen do ráje, a slyšel nevypravitelná slova, kterýchž nesluší člověku mluviti. 2 Korinterne 12:4 Danish at han blev bortrykket ind i Paradiset, og hørte uudsigelige Ord, som det ikke er et Menneske tilladt at udtale. 2 Corinthiër 12:4 Dutch Staten Vertaling Dat hij opgetrokken is geweest in het paradijs, en gehoord heeft onuitsprekelijke woorden, die het een mens niet geoorloofd is te spreken. 2 Korintusi 12:4 Hungarian: Karoli Elragadtatott a paradicsomba, és hallott kimondhatatlan beszédeket, a melyeket nem szabad embernek kibeszélnie. Al la korintanoj 2 12:4 Esperanto ke li estis eklevita en Paradizon, kaj auxdis nedireblajn vortojn, kiujn ne estas permesate al homo paroli. Toinen kirje korinttilaisille 12:4 Finnish: Bible (1776) Hän temmattiin ylös paradisiin ja kuuli sanomattomia sanoja, joita ei yhdenkään ihmisen sovi puhua. Toinen kirje korinttilaisille 12:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) temmattiin paratiisiin ja kuuli sanomattomia sanoja, joita ihmisen ei ole lupa puhua. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα, ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅτι ἡρπάγη εἰς τὸν παράδεισον καὶ ἤκουσεν ἄρρητα ῥήματα ἃ οὐκ ἐξὸν ἀνθρώπῳ λαλῆσαι. ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οτι ηρπαγη εις τον παραδεισον και ηκουσεν αρρητα ρηματα α ουκ εξον ανθρωπω λαλησαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated oti ērpagē eis ton paradeison kai ēkousen arrēta rēmata a ouk exon anthrōpō lalēsai oti ErpagE eis ton paradeison kai Ekousen arrEta rEmata a ouk exon anthrOpO lalEsai 2 Korint 12:4 Haitian Creole Bible Antan l' te la, li tande yon bann pawòl bouch moun pa ka pale, koze moun pa gen dwa repete. | 2 Corinzi 12:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Iddio lo sa) fu rapito in paradiso, e udì parole ineffabili che non è lecito all’uomo di proferire.2 KOR 12:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) bahwa ia dibawa ke Firdaus, lalu mendengar perkataan yang tiada boleh disebutkan, yaitu yang tiada halal kepada manusia menyebut. 2 Corinthians 12:4 Kabyle: NT
고린도후서 12:4 Korean 그가 낙원으로 이끌려 가서 말할 수 없는 말을 들었으니 사람이 가히 이르지 못할 말이로다 Korintiešiem 2 12:4 Latvian New Testament Tika aizrauts paradīzē un dzirdēja noslēpumainus vārdus, ko cilvēks nedrīkst izrunāt. Antrasis laiðkas korintieèiams 12:4 Lithuanian buvo paimtas į rojų ir girdėjo neišreiškiamus žodžius, kurių nevalia žmogui ištarti. 2 Corinthians 12:4 Maori Kahakina atu ana ia ki Pararaiha, a rongo ana i nga mea e kore e taea te korero, e kore ano e tika kia korerotia e te tangata. 2 Korintierne 12:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) han blev rykket inn i Paradis og hørte usigelige ord, som det ikke er et menneske tillatt å tale. Polish: Biblia Gdanska Iż był zachwycony do raju i słyszał niewypowiedziane słowa, których człowiekowi nie godzi się mówić. 2 Coríntios 12:4 Portugese Bible que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir. 2 Corinteni 12:4 Romanian: Cornilescu a fost răpit în rai, şi a auzit cuvinte, cari nu se pot spune, şi pe cari nu -i este îngăduit unui om să le rostească. 2-е Коринфянам 12:4 Russian: Synodal Translation (1876) что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать. 2-е Коринфянам 12:4 Russian: Victor Zhuromsky NT что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать. 2-е Коринфянам 12:4 Russian koi8r что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать. 2 Corinthians 12:4 Shuar New Testament Yus-shuara Wakanφ shiir pujutainium junakmiayi. Nuisha paant awajsachmin ana nuna antukmiayi. Nii antukmia N· chicham paant awajsatniun suritkiamuiti. 2 Corintios 12:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) que fue arrebatado al paraíso, y escuchó palabras inefables que al hombre no se le permite expresar. 2 Corintios 12:4 Spanish: Reina Valera (1909) Que fué arrebatado al paraíso, donde oyó palabras secretas que el hombre no puede decir. 2 Corintios 12:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) que fue arrebatado al paraíso, donde oyó palabras inefables que el hombre no puede decir. 2 Corintios 12:4 Spanish: Modern que fue arrebatado al paraíso, donde escuchó cosas inefables que al hombre no le es permitido expresar. 2 Korinthierbrevet 12:4 Swedish (1917) jag vet om honom, att han blev uppryckt till paradiset och fick höra outsägliga ord, sådana som det icke är lovligt för en människa att uttala. 2 Wakorintho 12:4 Swahili NT Huko akasikia mambo ya siri ambayo binadamu hastahili kuyatamka. 2 Mga Taga-Corinto 12:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Na kung paanong siya'y inagaw sa Paraiso, at nakarinig ng mga salitang di masayod na hindi nararapat salitain ng tao. 2 Korintliler 12:4 Turkish
2 Коринтяни 12:4 Ukrainian: NT що був підхоплений у рай, і чув він слова невимовні, що не можна чоловікові промовити. 2 Corinthians 12:4 Uma New Testament To monoa' ku'inca, tauna toei ra'ore' hilou hi po'ohaa' to uma mowo kalompe' -na, to rahanga' Firdaus. (Hangkani-pi ku'uli', uma ku'incai ba ra'ore' mpu'u-idi, ba pangila-na-wadi, Alata'ala-wadi to mpo'inca.) Bula-na hi ria, mpo'epe-i lolita to lompe' lia, to ko'ia na'epei tilinga manusia', pai' gati uma rapiliu manusia' mpohowa'. 2 Coâ-rinh-toâ 12:4 Vietnamese (1934) được đem lên đến chốn Ba-ra-đi, ở đó, nghe những lời không thể nói, mà không có phép cho người nào nói ra. 2 Corinzi 12:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) fu rapito in paradiso, e udì parole ineffabili, le quali non è lecito ad uomo alcuno di proferire. 2 KOR 12:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) (12:3) 2 KOR 12:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ia tiba-tiba diangkat ke Firdaus dan ia mendengar kata-kata yang tak terkatakan, yang tidak boleh diucapkan manusia. Able .......... Allowed .......... Caught .......... Ears .......... Heard .......... Human .......... Inexpressible .......... Lawful .......... Paradise .......... Permitted .......... Possible .......... Repeat .......... Sayings .......... Speak .......... Unspeakable .......... Unutterable .......... Utter .......... Words Able .......... Allowed .......... Caught .......... Ears .......... Heard .......... Human .......... Inexpressible .......... Lawful .......... Paradise .......... Permitted .......... Possible .......... Repeat .......... Sayings .......... Speak .......... Unspeakable .......... Unutterable .......... Utter .......... Words Alphabetical: a .......... and .......... caught .......... He .......... heard .......... inexpressible .......... into .......... is .......... man .......... not .......... paradise .......... permitted .......... speak .......... tell .......... that .......... things .......... to .......... up .......... was .......... which .......... words NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 Scripturetext.com Multilingual Bible |