
<< 2 Corinthians 12:21 >>
 |
New American Standard Bible (©1995) ....................................................... I am afraid that when I come again my God may humiliate me before you, and I may mourn over many of those who have sinned in the past and not repented of the impurity, immorality and sensuality which they have practiced. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ....................................................... μὴ πάλιν ἐλθόντος μου ταπεινώσῃ με ὁ θεός μου πρὸς ὑμᾶς καὶ πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων καὶ μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ πορνείᾳ καὶ ἀσελγείᾳ ᾗ ἔπραξαν. ....................................................... Latin: Biblia Sacra Vulgata ....................................................... ne iterum cum venero humiliet me Deus apud vos et lugeam multos ex his qui ante peccaverunt et non egerunt paenitentiam super inmunditia et fornicatione et inpudicitia quam gesserunt ....................................................... 2 Corintios 12:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ....................................................... temo que cuando os visite de nuevo, mi Dios me humille delante de vosotros, y yo tenga que llorar por muchos que han pecado anteriormente y no se han arrepentido de la impureza, inmoralidad y sensualidad que han practicado. ....................................................... 2 Korinther 12:21 German: Luther (1912) ....................................................... daß mich, wenn ich abermals komme, mein Gott demütige bei euch und ich müsse Leid tragen über viele, die zuvor gesündigt und nicht Buße getan haben für die Unreinigkeit und Hurerei und Unzucht, die sie getrieben haben. ....................................................... 2 Corinthiens 12:21 French: Louis Segond (1910) ....................................................... Je crains qu'à mon arrivée mon Dieu ne m'humilie de nouveau à votre sujet, et que je n'aie à pleurer sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment et qui ne se sont pas repentis de l'impureté, de l'impudicité et des dissolutions auxquelles ils se sont livrés. ....................................................... 歌 林 多 後 書 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified) ....................................................... 且 怕 我 来 的 时 候 , 我 的 神 叫 我 在 你 们 面 前 惭 愧 , 又 因 许 多 人 从 前 犯 罪 , 行 污 秽 、 奸 淫 、 邪 荡 的 事 不 肯 悔 改 , 我 就 忧 愁 。 ....................................................... King James Bible ....................................................... And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed. ....................................................... American King James Version ....................................................... And lest, when I come again, my God will humble me among you, and that I shall mourn many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed. ....................................................... American Standard Version ....................................................... lest again when I come my God should humble me before you, and I should mourn for many of them that have sinned heretofore, and repented not of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they committed. ....................................................... Bible in Basic English ....................................................... And that when I come again, my God may put me to shame among you, and I may have grief for those who have done wrong before and have had no regret for their unclean ways, and for the evil desires of the flesh to which they have given way. ....................................................... Douay-Rheims Bible ....................................................... Lest again, when I come, God humble me among you: and I mourn many of them that sinned before, and have not done penance for the uncleanness, and fornication, and lasciviousness, that they have committed. ....................................................... Darby Bible Translation ....................................................... lest my God should humble me as to you when I come again, and that I shall grieve over many of those who have sinned before, and have not repented as to the uncleanness and fornication and licentiousness which they have practised. ....................................................... English Revised Version ....................................................... lest, when I come again, my God should humble me before you, and I should mourn for many of them that have sinned heretofore, and repented not of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they committed. ....................................................... GOD'S WORD® Translation (©1995) ....................................................... I'm afraid that when I come to you again, my God may humble me. I may have to grieve over many who formerly led sinful lives and have not changed the way they think and act about the perversion, sexual sins, and promiscuity in which they have been involved. ....................................................... Tyndale New Testament ....................................................... I fear lest when I come again, God bring me low among you, and I be constrained to bewail many of them which have sinned already, and have not repented of the uncleanness, and fornication, and wantonness which they have committed. ....................................................... Weymouth New Testament ....................................................... and that upon re-visiting you I may be humbled by my God in your presence, and may have to mourn over many whose hearts still cling to their old sins, and who have not repented of the impurity, fornication, and gross sensuality, of which they have been guilty. ....................................................... Webster's Bible Translation ....................................................... And lest, when I come again, my God may humble me among you, and I shall bewail many who have sinned already, and have not repented of the uncleanness, and lewdness, and lasciviousness, which they have committed. ....................................................... World English Bible ....................................................... that again when I come my God would humble me before you, and I would mourn for many of those who have sinned before now, and not repented of the uncleanness and sexual immorality and lustfulness which they committed. ....................................................... Young's Literal Translation ....................................................... lest again having come, my God may humble me in regard to you, and I may bewail many of those having sinned before, and not having reformed concerning the uncleanness, and whoredom, and lasciviousness, that they did practise. ....................................................... 2 e Koristasve 12:21 Albanian ....................................................... se mos kur të vijë sërish, Perëndia im do të më përulë në mes tuaj dhe unë do të vajtoj për shumë nga ata që kanë mëkatuar më parë dhe nuk u penduan për fëlliqësinë, kurvërinë dhe shthurjen që praktikuan. ....................................................... 2ኛ ወደ ቆሮንቶስ ሰዎች 12:21 Amharic NT ....................................................... እንደ ገና ስመጣ በእናንተ ዘንድ አምላኬ እንዲያዋርደኝ፥ አስቀድመውም ኃጢአት ከሠሩትና ስላደረጉት ርኵሰትና ዝሙት መዳራትም ንስሐ ካልገቡት ወገን ስለ ብዙዎች ምናልባት አዝናለሁ ብዬ እፈራለሁ። ....................................................... 2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:21 Armenian (Western): NT ....................................................... Թերեւս երբ դարձեալ գամ՝ իմ Աստուածս նուաստացնէ զիս ձեր քով, ու սգամ շատերուն համար՝ որ նախապէս մեղանչած են բայց ապաշխարած չեն իրենց գործած անմաքրութենէն, պոռնկութենէն ու ցոփութենէն: ....................................................... 2 Corinthianoetara. 12:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT ....................................................... Eta berriz nathorrenean abacha ezneçan neure Iaincoac çuec baithan, eta nigar eztaguidan lehen bekatu eguin duten anhitzez, eta emendatu eztiradenéz cithalqueriataric, paillardiçataric eta eguin vkan duten insolentiatic. ....................................................... 2 Коринтяни 12:21 Bulgarian ....................................................... да не би, когато дойда пак да ме смири моят Бог между вас, и да оплача мнозина, които отнапред са съгрешили, и са се покаяли за нечистотата, блудството и сладострастието, на които са се предавали. ....................................................... 歌 林 多 後 書 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional) ....................................................... 且 怕 我 來 的 時 候 , 我 的 神 叫 我 在 你 們 面 前 慚 愧 , 又 因 許 多 人 從 前 犯 罪 , 行 污 穢 、 姦 淫 、 邪 蕩 的 事 不 肯 悔 改 , 我 就 憂 愁 。 ....................................................... 歌 林 多 後 書 12:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) ....................................................... 又怕我再來的時候,我的 神使我在你們面前羞愧;並且我要為許多從前犯罪的人哀痛,因為他們行了污穢、姦淫、邪蕩的事,卻不肯悔改。 ....................................................... 歌 林 多 後 書 12:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) ....................................................... 又怕我再来的时候,我的 神使我在你们面前羞愧;并且我要为许多从前犯罪的人哀痛,因为他们行了污秽、奸淫、邪荡的事,却不肯悔改。 ....................................................... Druga poslanica Korinæanima 12:21 Croatian Bible ....................................................... da me opet kada dođem, ne bi ponizio Bog moj kod vas kako ne bih morao oplakivati mnoge koji su prije sagriješili, a nisu se pokajali za nečistoću i bludnost i razvratnost koju počiniše. ....................................................... Druhá Korintským 12:21 Czech BKR ....................................................... Aby mne opět, když bych přišel, neponížil Bůh můj u vás, a plakal bych mnohých z těch, kteříž jsou prve hřešili, a nečinili pokání z nečistoty, a z smilstva, a z nestydatosti, kterouž páchali. ....................................................... 2 Korinterne 12:21 Danish ....................................................... at min Gud, når jeg kommer igen, skal ydmyge mig i Anledning af eder, og jeg skal sørge over mange af dem, som forhen have syndet og ikke have omvendt sig fra den Urenhed og Utugt og Uterlighed, som de bedreve. ....................................................... 2 Corinthiër 12:21 Dutch Staten Vertaling ....................................................... Opdat wederom, als ik zal gekomen zijn, mijn God mij niet vernedere bij u, en ik rouw hebbe over velen, die te voren gezondigd hebben, en die zich niet bekeerd zullen hebben van de onreinigheid, en hoererij, en ontuchtigheid, die zij gedaan hebben. ....................................................... 2 Korintusi 12:21 Hungarian: Karoli ....................................................... Hogy mikor újra odamegyek, megaláz engem az én Istenem ti köztetek, és sokakat megsiratok azok közül, a kik ezelõtt vétkeztek és meg nem tértek a tisztátalanságból, paráznaságból és bujaságból, a mit elkövettek. ....................................................... Al la korintanoj 2 12:21 Esperanto ....................................................... ke kiam mi revenos, mia Dio min humiligos antaux vi, kaj mi malgxojos pro multaj, kiuj jam antauxe pekis kaj ne pentis pri la malpureco kaj adulto kaj volupto, kiujn ili faris. ....................................................... Toinen kirje korinttilaisille 12:21 Finnish: Bible (1776) ....................................................... Ettei taas minun palattuani minun Jumalani teidän tykönänne minua nöyryyttäisi ja minun pitäis monen tähden murehtiman, jotka ennen rikkoneet ovat ja ei ole itsiänsä parantaneet siitä saastaisuudesta ja huoruudesta ja haureudesta, jota he tehneet ovat. ....................................................... Toinen kirje korinttilaisille 12:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ....................................................... ja että, kun tulen, Jumalani on taas nöyryyttävä minua teidän tykönänne, ja että joudun suremaan monen tähden, jotka ennen ovat synnissä eläneet eivätkä ole katuneet sitä saastaisuutta ja haureutta ja irstautta, jota ovat harjoittaneet. ....................................................... 2 Corinthiens 12:21 French: Darby ....................................................... des désordres, et qu'étant de nouveau revenu au milieu de vous, mon Dieu ne m'humilie quant à vous, et que je ne sois affligé à l'occasion de plusieurs de ceux qui ont péché auparavant et qui ne se sont pas repentis de l'impureté et de la fornication et de l'impudicité qu'ils ont commises. ....................................................... 2 Corinthiens 12:21 French: Martin (1744) ....................................................... Et qu'étant revenu [chez vous], mon Dieu ne m'humilie sur votre sujet, en sorte que je sois affligé à l'occasion de plusieurs de ceux qui ont péché auparavant, et qui ne se sont point repentis de l'impureté, de la fornication, et de l'impudicité dont ils se sont rendus coupables. ....................................................... 2 Corinthiens 12:21 French: Ostervald (1744) ....................................................... Et qu'en retournant chez vous, mon Dieu ne m'humilie, et que je n'aie à pleurer sur plusieurs de ceux qui ont péché précédemment, et qui ne se sont point repentis de l'impureté, de la fornication et des impudicités qu'ils ont commises. ....................................................... 2 Korinther 12:21 German: Luther (1545) ....................................................... daß ich nicht abermal komme, und mich mein Gott demütige bei euch, und müsse Leid tragen über viele, die zuvor gesündiget und nicht Buße getan haben für die Unreinigkeit und Hurerei und Unzucht, die sie getrieben haben. ....................................................... 2 Korinther 12:21 German: Elberfelder (1871) ....................................................... daß, wenn ich wiederkomme, mein Gott mich eurethalben (O. vor od. bei euch) demütige, und ich über viele trauern müsse, die zuvor gesündigt und nicht Buße getan haben über die Unreinigkeit und Hurerei und Unzucht, die sie getrieben haben. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ....................................................... μὴ πάλιν ἐλθόντος μου ταπεινώσει με ὁ θεός μου πρὸς ὑμᾶς, καὶ πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων καὶ μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ πορνείᾳ καὶ ἀσελγείᾳ ᾗ ἔπραξαν. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Greek NT: Greek Orthodox Church ....................................................... μὴ πάλιν ἐλθόντα με ταπεινώσῃ ὁ Θεός μου πρὸς ὑμᾶς καὶ πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων καὶ μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ πορνείᾳ καὶ ἀσελγείᾳ ᾗ ἔπραξαν. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ....................................................... μὴ πάλιν ἐλθόντα με ταπεινώσῃ ὁ θεός μου πρὸς ὑμᾶς καὶ πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων καὶ μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ πορνείᾳ καὶ ἀσελγείᾳ ᾗ ἔπραξαν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ....................................................... μὴ πάλιν ἐλθόντος μου ταπεινώσῃ με ὁ θεός μου πρὸς ὑμᾶς καὶ πενθήσω πολλοὺς τῶν προημαρτηκότων καὶ μὴ μετανοησάντων ἐπὶ τῇ ἀκαθαρσίᾳ καὶ πορνείᾳ καὶ ἀσελγείᾳ ᾗ ἔπραξαν. ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ....................................................... μη παλιν ελθοντος μου ταπεινωσει με ο θεος μου προς υμας και πενθησω πολλους των προημαρτηκοτων και μη μετανοησαντων επι τη ακαθαρσια και πορνεια και ασελγεια η επραξαν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ....................................................... μη παλιν ελθοντα με ταπεινωσει ο θεος μου προς υμας και πενθησω πολλους των προημαρτηκοτων και μη μετανοησαντων επι τη ακαθαρσια και πορνεια και ασελγεια η επραξαν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) ....................................................... μη παλιν ελθοντα με ταπεινωση ο θεος μου προς υμας και πενθησω πολλους των προημαρτηκοτων και μη μετανοησαντων επι τη ακαθαρσια και πορνεια και ασελγεια η επραξαν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) ....................................................... μη παλιν ελθοντα με ταπεινωση ο θεος μου προς υμας και πενθησω πολλους των προημαρτηκοτων και μη μετανοησαντων επι τη ακαθαρσια και πορνεια και ασελγεια η επραξαν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort ....................................................... μη παλιν ελθοντος μου ταπεινωση με ο θεος μου προς υμας και πενθησω πολλους των προημαρτηκοτων και μη μετανοησαντων επι τη ακαθαρσια και πορνεια και ασελγεια η επραξαν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ....................................................... μη παλιν ελθοντος μου ταπεινωση με ο θεος μου προς υμας και πενθησω πολλους των προημαρτηκοτων και μη μετανοησαντων επι τη ακαθαρσια και πορνεια και ασελγεια η επραξαν ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ....................................................... mē palin elthontos mou tapeinōsei me o theos mou pros umas kai penthēsō pollous tōn proēmartēkotōn kai mē metanoēsantōn epi tē akatharsia kai porneia kai aselgeia ē epraxan mE palin elthontos mou tapeinOsei me o theos mou pros umas kai penthEsO pollous tOn proEmartEkotOn kai mE metanoEsantOn epi tE akatharsia kai porneia kai aselgeia E epraxan ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ....................................................... mē palin elthonta me tapeinōsei o theos mou pros umas kai penthēsō pollous tōn proēmartēkotōn kai mē metanoēsantōn epi tē akatharsia kai porneia kai aselgeia ē epraxan mE palin elthonta me tapeinOsei o theos mou pros umas kai penthEsO pollous tOn proEmartEkotOn kai mE metanoEsantOn epi tE akatharsia kai porneia kai aselgeia E epraxan ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ....................................................... mē palin elthonta me tapeinōsē o theos mou pros umas kai penthēsō pollous tōn proēmartēkotōn kai mē metanoēsantōn epi tē akatharsia kai porneia kai aselgeia ē epraxan mE palin elthonta me tapeinOsE o theos mou pros umas kai penthEsO pollous tOn proEmartEkotOn kai mE metanoEsantOn epi tE akatharsia kai porneia kai aselgeia E epraxan ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ....................................................... mē palin elthonta me tapeinōsē o theos mou pros umas kai penthēsō pollous tōn proēmartēkotōn kai mē metanoēsantōn epi tē akatharsia kai porneia kai aselgeia ē epraxan mE palin elthonta me tapeinOsE o theos mou pros umas kai penthEsO pollous tOn proEmartEkotOn kai mE metanoEsantOn epi tE akatharsia kai porneia kai aselgeia E epraxan ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ....................................................... mē palin elthontos mou tapeinōsē me o theos mou pros umas kai penthēsō pollous tōn proēmartēkotōn kai mē metanoēsantōn epi tē akatharsia kai porneia kai aselgeia ē epraxan mE palin elthontos mou tapeinOsE me o theos mou pros umas kai penthEsO pollous tOn proEmartEkotOn kai mE metanoEsantOn epi tE akatharsia kai porneia kai aselgeia E epraxan ....................................................... ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ....................................................... mē palin elthontos mou tapeinōsē me o theos mou pros umas kai penthēsō pollous tōn proēmartēkotōn kai mē metanoēsantōn epi tē akatharsia kai porneia kai aselgeia ē epraxan mE palin elthontos mou tapeinOsE me o theos mou pros umas kai penthEsO pollous tOn proEmartEkotOn kai mE metanoEsantOn epi tE akatharsia kai porneia kai aselgeia E epraxan ....................................................... 2 Korint 12:21 Haitian Creole Bible ....................................................... Mwen pè pou lè m' rive lakay nou, Bondye m'ap sèvi a pa rabese m' ankò devan nou, pou m' pa bezwen nan kriye pou anpil nan nou ki te fè peche anvan sa, epi ki pa tounen vin jwenn Bondye, men ki toujou rete nan malpwòpte yo, nan imoralite yo, nan tout vis yo t'ap fè yo.ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 12:21 Arabic: Smith & Van Dyke ....................................................... ان يذلني الهي عندكم اذا جئت ايضا وانوح على كثيرين من الذين اخطأوا من قبل ولم يتوبوا عن النجاسة والزنى والعهارة التي فعلوها ....................................................... 2 Corinthians 12:21 Hebrew Bible ....................................................... פן אשוב לבוא וישפילני אלהי אצלכם ואתאבל על רבים אשר חטאו כבר ולא שבו מן הטמאה ומן הזנות ומן הזמה אשר עשו׃ ....................................................... 2 Corinthians 12:21 Aramaic NT: Peshitta ....................................................... ܕܠܡܐ ܟܕ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܢܡܟܟܢܝ ܐܠܗܝ ܘܐܬܐܒܠ ܥܠ ܤܓܝܐܐ ܐܝܠܝܢ ܕܚܛܘ ܘܠܐ ܬܒܘ ܡܢ ܛܢܦܘܬܐ ܘܡܢ ܙܢܝܘܬܐ ܘܡܢ ܦܚܙܘܬܐ ܕܥܒܕܘ ܀ ....................................................... 2 Corinzi 12:21 Italian: Riveduta Bible (1927) ....................................................... e che al mio arrivo l’Iddio mio abbia di nuovo ad umiliarmi dinanzi a voi, ed io abbia a pianger molti di quelli che hanno per lo innanzi peccato, e non si sono ravveduti della impurità, della fornicazione e della dissolutezza a cui si erano dati. ....................................................... 2 Corinzi 12:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ....................................................... E che, essendo di nuovo venuto, l’Iddio mio non m’umilii presso voi; e ch’io non pianga molti di coloro che innanzi hanno peccato, e non si son ravveduti dell’immondizia, e della fornicazione, e della dissoluzione che hanno commessa. ....................................................... 2 KOR 12:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ....................................................... Saya takut kalau-kalau pada waktu saya datang nanti Allah akan merendahkan saya di hadapan kalian dan saya akan menangis karena banyak di antara kalian yang berdosa dahulu, tidak berubah dan tidak berhenti melakukan perbuatan-perbuatan mereka yang cabul, kotor dan tidak pantas. ....................................................... 2 KOR 12:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ....................................................... Aku kuatir, bahwa apabila aku datang lagi, Allahku akan merendahkan aku di depan kamu, dan bahwa aku akan berdukacita terhadap banyak orang yang di masa yang lampau berbuat dosa dan belum lagi bertobat dari kecemaran, percabulan dan ketidaksopanan yang mereka lakukan. ....................................................... 2 KOR 12:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ....................................................... aku kuatir, apabila aku datang lagi, Tuhanku merendahkan aku di hadapan kamu, sehingga aku berdukacita akan banyak orang yang masa dahulu sudah berbuat dosa, dan belum lagi bertobat daripada kecemaran dan zinah dan percabulan yang dilakukan oleh mereka itu. ....................................................... 2 Corinthians 12:21 Kabyle: NT ....................................................... Uggadeɣ m'ara n-aseɣ ɣuṛ-wen, ad ssetḥiɣ yis-wen zdat Sidi Ṛebbi ; uggadeɣ ad țruɣ ɣef waṭas deg-wen iɛacen zik-nni di ddnub yerna ar ass-a ur tuben, ur rrin aḍar ɣef lefsed-nsen, ɣef yir tikli-nsen akk-d ticmatin i xeddmen. ....................................................... 고린도후서 12:21 Korean ....................................................... 또 내가 다시 갈 때에 내 하나님이 나를 너희 앞에서 낮추실까 두려워하고 또 내가 전에 죄를 지은 여러 사람의 그 행한 바 더러움과, 음란함과, 호색함을 회개치 아니함을 인하여 근심할까 두려워하노라 ....................................................... Korintiešiem 2 12:21 Latvian New Testament ....................................................... Un kad atkal atnākšu, lai Dievs mani nepazemo jūsu priekšā un lai man nebūtu par daudziem jāskumst, kas agrāk grēkojuši, bet nav gandarījuši par nešķīstību un bezkaunību, un izlaidību, ko tie darījuši. ....................................................... Antrasis laiðkas korintieèiams 12:21 Lithuanian ....................................................... kad, kai vėl atvyksiu, Dievas nepažemintų manęs prieš jus ir man netektų liūdėti dėl daugelio, kurie pirmiau buvo nusidėję ir dar neatgailavo dėl padarytų netyrumo, ištvirkavimo ir gašlumo darbų. ....................................................... 2 Corinthians 12:21 Maori ....................................................... Kei whakaititia ahau e toku Atua i o koutou aroaro, ina tae atu ano ahau, a kei tokomaha hoki e tangihia e ahau o te hunga i hara i mua, a kahore ano i ripeneta mo te poke, mo te moepuku, mo te hiahia taikaha, i mahia nei e ratou. ....................................................... 2 Korintierne 12:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ....................................................... at når jeg kommer, skal min Gud atter ydmyke mig hos eder, og jeg skal komme til å sørge over mange av dem som før har syndet og ikke har omvendt sig fra den urenhet og utukt og skamløshet som de har drevet. ....................................................... Polish: Biblia Gdanska ....................................................... By mię zasię Bóg mój, gdy przyjdę, nie poniżył u was, i żałowałbym wielu tych, którzy przedtem grzeszyli, a nie pokutowali z nieczystości i z wszeteczeństwa, i z rozpusty, którą popełnili. ....................................................... 2 Coríntios 12:21 Portugese Bible ....................................................... e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram. ....................................................... 2 Corinteni 12:21 Romanian: Cornilescu ....................................................... Mă tem ca, la venirea mea la voi, să mă smerească din nou Dumnezeul meu cu privire la voi, şi să trebuiască să plîng pe mulţi din cei ce au păcătuit mai înainte, şi nu s'au pocăit de necurăţia, curvia şi spurcăciunile, pe cari le-au făcut. ....................................................... 2-е Коринфянам 12:21 Russian: Synodal Translation (1876) ....................................................... чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали. ....................................................... 2-е Коринфянам 12:21 Russian: Victor Zhuromsky NT ....................................................... чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и чтобы не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали. ....................................................... 2-е Коринфянам 12:21 Russian koi8r ....................................................... чтобы опять, когда приду, не уничижил меня у вас Бог мой и [чтобы] не оплакивать мне многих, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блудодеянии и непотребстве, какое делали. ....................................................... 2 Corinthians 12:21 Shuar New Testament ....................................................... Tura wi jeaknasha, ßtum yajauch T·ratniusha, tsanirmatniusha tura yajauch ti wakerarmena nu, yaunchu T·riniarmena nu, Untsurφ shuartiram iniaisachurmena nuna nekashtajash. Tura Enentßim yapajitsuk tuke tura asakrumin uutchatjash tajai. Kame wi ßtum umikchamun nekaamtai Yus winia Iniatsßtrattawai tusan Ts·umajai. ....................................................... 2 Corintios 12:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ....................................................... Temo que cuando los visite de nuevo, mi Dios me humille delante de ustedes, y yo tenga que llorar por muchos que han pecado anteriormente y no se han arrepentido de la impureza, inmoralidad y sensualidad que han practicado. ....................................................... 2 Corintios 12:21 Spanish: Reina Valera (1909) ....................................................... Que cuando volviere, me humille Dios entre vosotros, y haya de llorar por muchos de los que antes habrán pecado, y no se han arrepentido de la inmundicia y fornicación y deshonestidad que han cometido. ....................................................... 2 Corintios 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ....................................................... para que cuando volviere, no me humille Dios entre vosotros, y haya de llorar por muchos de los que antes habrán pecado, y no se han enmendado de la inmundicia y fornicación y deshonestidad que han cometido. ....................................................... 2 Corintios 12:21 Spanish: Modern ....................................................... Temo que, cuando vuelva, Dios me humille entre vosotros y yo tenga que llorar por muchos que antes han pecado y no se han arrepentido de los actos de impureza, inmoralidad sexual y libertinaje que han cometido. ....................................................... 2 Korinthierbrevet 12:21 Swedish (1917) ....................................................... Ja, jag fruktar att min Gud skall låta mig vid min ankomst åter bliva förödmjukad genom eder, och att jag skall få sörja över många av dem som förut hava syndat, och som ännu icke hava känt ånger över den orenhet och otukt och lösaktighet som de hava övat. ....................................................... 2 Wakorintho 12:21 Swahili NT ....................................................... Naogopa huenda hapo nitakapokuja safari ijayo Mungu wangu atanifanya niaibike mbele yenu, nami nitaomboleza kwa ajili ya wengi wa wale waliotenda dhambi lakini hawakujutia huo uchafu, tamaa zao mbaya na uzinzi waliokuwa wamefanya. ....................................................... 2 Mga Taga-Corinto 12:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ....................................................... Baka pagka ako'y dumating na muli ay ako'y pababain ng Dios ko sa harapan ninyo, at ako'y malumbay dahil sa marami sa nangagkasalang una, at hindi nangagsisi sa karumihan at sa pakikiapid at sa kalibugan na ginawa nila. ....................................................... Tamil Bible ....................................................... மறுபடியும் நான் வருகிறபோது, என் தேவன் உங்களிடத்தில் என்னைத் தாழ்த்தும்படிக்கு முன் பாவஞ்செய்தவர்களாகிய அநேகர் தாங்கள் நடப்பித்த அசுத்தத்தையும் வேசித்தனத்தையும் காமவிகாரத்தையும் விட்டு மனந்திரும்பாமலிருக்கிறதைக்குறித்து, நான் துக்கப்படவேண்டியதாயிருக்குமோவென்றும் பயந்திருக்கிறேன். ....................................................... 2 Korintliler 12:21 Turkish ....................................................... Korkarım size tekrar geldiğimde Tanrım beni önünüzde utandıracak; daha önce günah işleyip de kapıldıkları pisliklerden, fuhuş ve sefahatten tövbe etmeyen birçokları için yas tutacağım. ....................................................... 2 Коринтяни 12:21 Ukrainian: NT ....................................................... щоб, як прийду знов, не принизив мене Бог мій між вами, і щоб не оплакував многих, що перше згріши ли, та й не покаялись у нечистоті, й блудї, й розпусті, що коїли. ....................................................... 2 Corinthians 12:21 Uma New Testament ....................................................... Koro' -a nee-neo' mpai' ane rata wo'o-apa hi retu, kehi-ni tohe'e mpaka'ea' -a hi nyanyoa Pue' -ku, Pue' Alata'ala, alaa-ku geo' mpokageoi' wori' tauna to mojeko', apa' ko'ia oa' -ra medea ngkai gau' -ra to sala', pobualo' -ra pai' kehi-ra to uma tumotoa. ....................................................... 2 Coâ-rinh-toâ 12:21 Vietnamese (1934) ....................................................... Có lẽ nào khi tôi đến nơi anh em, Ðức Chúa Trời lại làm cho tôi phải hạ mình xuống về việc anh em một lần nữa, và tôi sẽ phải khóc lóc về nhiều kẻ trước đã phạm tội mà không ăn năn về những sự ô uế, gian dâm, luông tuồng họ đã phạm, hay sao?Afraid .......... Already .......... Bewail .......... Cling .......... Committed .......... Debauchery .......... Desires .......... Earlier .......... Evil .......... Fear .......... Flesh .......... Fornication .......... Grieved .......... Gross .......... Guilty .......... Hearts .......... Heretofore .......... Humble .......... Humbled .......... Humiliate .......... Immorality .......... Impurity .......... Indulged .......... Lasciviousness .......... Lewdness .......... Lustfulness .......... Mourn .......... Past .......... Practiced .......... Presence .......... Regret .......... Repented .......... Sensuality .......... Sexual .......... Shame .......... Sin .......... Sinned .......... Sins .......... Unclean .......... Uncleanness .......... Ways Afraid .......... Already .......... Bewail .......... Cling .......... Committed .......... Debauchery .......... Desires .......... Earlier .......... Evil .......... Fear .......... Flesh .......... Fornication .......... Grieved .......... Gross .......... Guilty .......... Hearts .......... Heretofore .......... Humble .......... Humbled .......... Humiliate .......... Immorality .......... Impurity .......... Indulged .......... Lasciviousness .......... Lewdness .......... Lustfulness .......... Mourn .......... Past .......... Practiced .......... Presence .......... Regret .......... Repented .......... Sensuality .......... Sexual .......... Shame .......... Sin .......... Sinned .......... Sins .......... Unclean .......... Uncleanness .......... Ways Alphabetical: afraid .......... again .......... am .......... and .......... be .......... before .......... come .......... debauchery .......... earlier .......... God .......... grieved .......... have .......... humble .......... humiliate .......... I .......... immorality .......... impurity .......... in .......... indulged .......... many .......... may .......... me .......... mourn .......... my .......... not .......... of .......... over .......... past .......... practiced .......... repented .......... sensuality .......... sexual .......... sin .......... sinned .......... that .......... the .......... they .......... those .......... when .......... which .......... who .......... will .......... you NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |