New American Standard Bible (©1995) For I am afraid that perhaps when I come I may find you to be not what I wish and may be found by you to be not what you wish; that perhaps there will be strife, jealousy, angry tempers, disputes, slanders, gossip, arrogance, disturbances;ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 φοβοῦμαι γὰρ μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε· μή πως ἔρις ζῆλος, θυμοί, ἐριθείαι καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι· Latin: Biblia Sacra Vulgata timeo enim ne forte cum venero non quales volo inveniam vos et ego inveniar a vobis qualem non vultis ne forte contentiones aemulationes animositates dissensiones detractiones susurrationes inflationes seditiones sint inter vos 2 Corintios 12:20 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque temo que quizá cuando yo vaya, halle que no sois lo que deseo, y yo sea hallado por vosotros que no soy lo que deseáis; que quizá haya pleitos, celos, enojos, rivalidades, difamaciones, chismes, arrogancia, desórdenes; 2 Korinther 12:20 German: Luther (1912) Denn ich fürchte, wenn ich komme, daß ich euch nicht finde, wie ich will, und ihr mich auch nicht findet, wie ihr wollt; daß Hader, Neid, Zorn, Zank, Afterreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr dasei; 2 Corinthiens 12:20 French: Louis Segond (1910) Car je crains de ne pas vous trouver, à mon arrivée, tels que je voudrais, et d'être moi-même trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas. Je crains de trouver des querelles, de la jalousie, des animosités, des cabales, des médisances, des calomnies, de l'orgueil, des troubles. 歌 林 多 後 書 12:20 Chinese Bible: Union (Simplified) 我 怕 我 再 来 的 时 候 , 见 你 们 不 合 我 所 想 望 的 , 你 们 见 我 也 不 合 你 们 所 想 望 的 ; 又 怕 有 纷 争 、 嫉 妒 、 恼 怒 、 结 党 、 毁 谤 、 谗 言 、 狂 傲 、 混 乱 的 事 。 King James Bible For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found unto you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: American King James Version For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found to you such as you would not: lest there be debates, contentions, wraths, strifes, backbitings, whisperings, arrogance, tumults: American Standard Version For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be'strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults; Bible in Basic English For I have a fear that, when I come, you may not be answering to my desire, and that I may not be answering to yours; that there may be fighting, hate, angry feeling, divisions, evil talk about others, secrets, thoughts of pride, outbursts against authority; Douay-Rheims Bible For I fear lest perhaps when I come I shall not find you such as I would, and that I shall be found by you such as you would not. Lest perhaps contentions, envyings, animosities, dissensions, detractions, whisperings, swellings, seditions, be among you. Darby Bible Translation For I fear lest perhaps coming I find you not such as I wish, and that I be found by you such as ye do not wish: lest there might be strifes, jealousies, angers, contentions, evil speakings, whisperings, puffings up, disturbances; English Revised Version For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults; GOD'S WORD® Translation (©1995) I'm afraid that I may come and find you different from what I want you to be, and that you may find me different from what you want me to be. I'm afraid that there may be rivalry, jealousy, hot tempers, selfish ambition, slander, gossip, arrogance, and disorderly conduct. Tyndale New Testament For I fear lest it come to pass, that when I come, I shall not find you such as I would: and I shall be found unto you such as ye would not: I fear lest there be found among you lawynge, envying, wrath, strife, backbitings, whisperings, swellings, and debate. Weymouth New Testament For I am afraid that perhaps when I come I may not find you to be what I desire, and that you may find me to be what you do not desire; that perhaps there may be contention, jealousy, bitter feeling, party spirit, ill-natured talk, backbiting, undue eulogy, unrest; Webster's Bible Translation For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and that I shall be found by you such as ye would not: lest there be debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults: World English Bible For I am afraid that by any means, when I come, I might find you not the way I want to, and that I might be found by you as you don't desire; that by any means there would be strife, jealousy, outbursts of anger, factions, slander, whisperings, proud thoughts, riots; Young's Literal Translation for I fear lest, having come, not such as I wish I may find you, and I -- I may be found by you such as ye do not wish, lest there be strifes, envyings, wraths, revelries, evil-speakings, whisperings, puffings up, insurrections, 歌 林 多 後 書 12:20 Chinese Bible: Union (Traditional) 我 怕 我 再 來 的 時 候 , 見 你 們 不 合 我 所 想 望 的 , 你 們 見 我 也 不 合 你 們 所 想 望 的 ; 又 怕 有 紛 爭 、 嫉 妒 、 惱 怒 、 結 黨 、 毀 謗 、 讒 言 、 狂 傲 、 混 亂 的 事 。 歌 林 多 後 書 12:20 Chinese Bible: NCV (Traditional) 我怕我來的時候,見你們不如我所想的,你們見我也不如你們所想的。又怕有紛爭、嫉妒、惱怒、自私、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。 歌 林 多 後 書 12:20 Chinese Bible: NCV (Simplified) 我怕我来的时候,见你们不如我所想的,你们见我也不如你们所想的。又怕有纷争、嫉妒、恼怒、自私、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事。 2 Corinthiens 12:20 French: Darby Car je crains que, quand j'arriverai, je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que moi je ne sois trouvé par vous tel que vous ne voudriez pas, et qu'il n'y ait des querelles, des jalousies, des colères, des intrigues, des médisances, des insinuations, des enflures d'orgueil, 2 Corinthiens 12:20 French: Martin (1744) Car je crains qu'il n'arrive que quand je viendrai, je ne vous trouve point tels que je voudrais, et que je sois trouvé de vous tel que vous ne voudriez pas, et qu'il n'y ait en quelque sorte [parmi vous] des querelles, des envies, des colères, des débats, des médisances, des murmures, des enflures d'orgueil, des désordres et des séditions. 2 Corinthiens 12:20 French: Ostervald (1744) Car je crains qu'à mon arrivée je ne vous trouve pas tels que je voudrais, et que vous ne me trouviez pas tel que vous voudriez, et qu'il n'y ait des contestations, des jalousies, des animosités, des dissensions, des médisances, des rapports, de l'orgueil et des troubles; 2 Korinther 12:20 German: Luther (1545) Denn ich fürchte, wenn ich komme, daß ich euch nicht finde, wie ich will, und ihr mich auch nicht findet, wie ihr wollet: daß nicht Hader, Neid, Zorn, Zank, Afterreden, Ohrenblasen, Aufblähen, Aufruhr da sei; 2 Korinther 12:20 German: Elberfelder (1871) Denn ich fürchte, daß, wenn ich komme, ich euch etwa nicht als solche finde, wie ich will, und daß ich von euch als solcher erfunden werde, wie ihr nicht wollet: daß etwa Streitigkeiten, Neid, (O. Eifersucht) Zorn, Zänkereien, Verleumdungen, Ohrenbläsereien, Aufgeblasenheit, Unordnungen (O. Unruhen; im Griech. stehen auch die Wörter "Neid, Zorn" usw. in der Mehrzahl) vorhanden seien; | 2 e Koristasve 12:20 Albanian Sepse kam frikë se mos kur të vij nuk ju gjej sikundër kam dashur dhe se mos ju më gjeni sikundër nuk keni dashur juve se mos ka grindje, xhelozi, zemërime, shpërthime, përgojime, insinuata, kryelartësi, ose trazira midis jush;2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:20 Armenian (Western): NT Որովհետեւ կը վախնամ որ երբ գամ՝ գուցէ չգտնեմ ձեզ ուզածիս պէս, ու ես ալ՝ ձեզի համար՝ գտնուիմ ձեր չուզածին պէս. թերեւս ձեր մէջ ըլլան հակամարտութիւններ, նախանձներ, զայրոյթներ, հակառակութիւններ, բամբասանքներ, բանսարկութիւններ, յոխորտանքներ, խառնակութիւններ: 2 Corinthianoetara. 12:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen beldur dut guertha eztadin, ethor nadinean, nahi etzintuqueiztedan beçalaco eriden etzaitzatedan, eta ni eriden eznadin çueçaz nahi eztuçuen beçalaco: nolazpait eztiraden guduac, inuidiác, asserretassunac, liscarrac, gaizquierraiteac, chuchurlác, vrguluac, seditioneac: 2 Коринтяни 12:20 Bulgarian Защото се боя да не би, като дойда, да ви намеря не каквито ви желая, и аз да се намеря за вас не какъвто ме желаете, и да не би [да има между вас] раздор, завист, гняв, партизанства, одумвания, шушукания, големствувания, безредици; Druga poslanica Korinæanima 12:20 Croatian Bible Bojim se doista da vas kada dođem, možda neću naći kakve bih htio i da ćete vi mene naći kakva ne biste htjeli: da ne bi možda bilo svađa, zavisti, žestina, spletkarenja, klevetanja, došaptavanja, nadimanja, buna; Druhá Korintským 12:20 Czech BKR Neboť se bojím, abych snad přijda k vám, nenalezl vás takových, jakýchž bych nechtěl, a já nebyl nalezen od vás, jakéhož byste vy nechtěli, aby snad nebyli mezi vámi svárové, závistí, hněvové, vády, utrhání, reptání, nadýmání, různice, 2 Korinterne 12:20 Danish Thi jeg frygter for, at, når jeg kommer, jeg da måske ikke skal finde eder sådanne, som jeg ønsker, og at jeg skal findes af eder sådan, som I ikke ønske; at der skal være Kiv, Nid, Hidsighed, Rænker, Bagtalelser, Øretuderier, Opblæsthed, Klammerier, 2 Corinthiër 12:20 Dutch Staten Vertaling Want ik vrees, dat als ik gekomen zal zijn, ik u niet enigszins zal vinden zodanigen als ik wil, en dat ik van u zal gevonden worden zodanig als gij niet wilt; dat er niet enigszins zijn twisten, nijdigheden, toorn, gekijf, achterklap, oorblazingen, opgeblazenheden, beroerten; 2 Korintusi 12:20 Hungarian: Karoli Mert félek azon, hogy ha odamegyek, nem talállak majd olyanoknak, a milyeneknek szeretnélek, és engem is olyannak találtok, a milyennek nem szeretnétek; hogy valamiképen versengések, irígységek, indulatoskodások, visszavonások, rágalmazások, fondorkodások, felfuvalkodások, pártoskodások lesznek köztetek; Al la korintanoj 2 12:20 Esperanto CXar mi timas, ke veninte, mi iel ne trovos vin tiaj, kiajn mi volas; kaj ke mi mem estos trovata tia, kian vi ne volas; ke iel estos malpaco, jxaluzo, koleroj, partioj, kalumnioj, murmurado, sxveligxoj, tumultoj; Toinen kirje korinttilaisille 12:20 Finnish: Bible (1776) Sillä minä pelkään, etten minä tultuani teitä löydä senkaltaisena kuin minä tahdon, ja te myös löydätte minun, ei niinkuin te tahtoisitte: ettei siellä riidat, kateudet, vihat, torat, panetukset, parjaukset, paisumiset ja kapinat olisi: Toinen kirje korinttilaisille 12:20 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä minä pelkään, että tullessani ehkä en tapaa teitä semmoisina, kuin tahdon, ja että te tapaatte minut semmoisena, kuin te ette tahdo. Minä pelkään, että teidän keskuudessanne ehkä on riitaa, kateutta, vihaa, juonia, panetteluja, juoruja, pöyhkeilyä, epäjärjestyksiä; ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics φοβοῦμαι γὰρ μήπως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μήπως ἔρις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθείαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Greek Orthodox Church φοβοῦμαι γὰρ μήπως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς, κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε, μήπως ἔρεις, ζῆλος, θυμοί, ἐριθεῖαι, καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) φοβοῦμαι γὰρ μήπως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε· μήπως ἔρεις ζῆλοι, θυμοί ἐριθείαι καταλαλιαί ψιθυρισμοί φυσιώσεις ἀκαταστασίαι· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics φοβοῦμαι γὰρ μή πως ἐλθὼν οὐχ οἵους θέλω εὕρω ὑμᾶς κἀγὼ εὑρεθῶ ὑμῖν οἷον οὐ θέλετε· μή πως ἔρις ζῆλος, θυμοί, ἐριθείαι καταλαλιαί, ψιθυρισμοί, φυσιώσεις, ἀκαταστασίαι· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. φοβουμαι γαρ μηπως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μη πως ερις ζηλος θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) φοβουμαι γαρ μηπως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μηπως ερεις ζηλοι θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Textus Receptus (1550) φοβουμαι γαρ μηπως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μηπως ερεις ζηλοι θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Textus Receptus (1894) φοβουμαι γαρ μηπως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μηπως ερεις ζηλοι θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort φοβουμαι γαρ μη πως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μη πως ερις ζηλος θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants φοβουμαι γαρ μη πως ελθων ουχ οιους θελω ευρω υμας καγω ευρεθω υμιν οιον ου θελετε μη πως ερις ζηλος θυμοι εριθειαι καταλαλιαι ψιθυρισμοι φυσιωσεις ακαταστασιαι ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated phoboumai gar mēpōs elthōn ouch oious thelō eurō umas kagō eurethō umin oion ou thelete mē pōs eris zēlos thumoi eritheiai katalaliai psithurismoi phusiōseis akatastasiai phoboumai gar mEpOs elthOn ouch oious thelO eurO umas kagO eurethO umin oion ou thelete mE pOs eris zElos thumoi eritheiai katalaliai psithurismoi phusiOseis akatastasiai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated phoboumai gar mēpōs elthōn ouch oious thelō eurō umas kagō eurethō umin oion ou thelete mēpōs ereis zēloi thumoi eritheiai katalaliai psithurismoi phusiōseis akatastasiai phoboumai gar mEpOs elthOn ouch oious thelO eurO umas kagO eurethO umin oion ou thelete mEpOs ereis zEloi thumoi eritheiai katalaliai psithurismoi phusiOseis akatastasiai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated phoboumai gar mēpōs elthōn ouch oious thelō eurō umas kagō eurethō umin oion ou thelete mēpōs ereis zēloi thumoi eritheiai katalaliai psithurismoi phusiōseis akatastasiai phoboumai gar mEpOs elthOn ouch oious thelO eurO umas kagO eurethO umin oion ou thelete mEpOs ereis zEloi thumoi eritheiai katalaliai psithurismoi phusiOseis akatastasiai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated phoboumai gar mēpōs elthōn ouch oious thelō eurō umas kagō eurethō umin oion ou thelete mēpōs ereis zēloi thumoi eritheiai katalaliai psithurismoi phusiōseis akatastasiai phoboumai gar mEpOs elthOn ouch oious thelO eurO umas kagO eurethO umin oion ou thelete mEpOs ereis zEloi thumoi eritheiai katalaliai psithurismoi phusiOseis akatastasiai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Westcott/Hort (1881) - Transliterated phoboumai gar mē pōs elthōn ouch oious thelō eurō umas kagō eurethō umin oion ou thelete mē pōs eris zēlos thumoi eritheiai katalaliai psithurismoi phusiōseis akatastasiai phoboumai gar mE pOs elthOn ouch oious thelO eurO umas kagO eurethO umin oion ou thelete mE pOs eris zElos thumoi eritheiai katalaliai psithurismoi phusiOseis akatastasiai ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:20 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated phoboumai gar mē pōs elthōn ouch oious thelō eurō umas kagō eurethō umin oion ou thelete mē pōs eris zēlos thumoi eritheiai katalaliai psithurismoi phusiōseis akatastasiai phoboumai gar mE pOs elthOn ouch oious thelO eurO umas kagO eurethO umin oion ou thelete mE pOs eris zElos thumoi eritheiai katalaliai psithurismoi phusiOseis akatastasiai 2 Korint 12:20 Haitian Creole Bible Mwen pè pou lè m' rive lakay nou, mwen pa jwenn nou jan mwen ta vle l' la. Mwen pè pou m' pa jwenn kont, jalouzi, bouyay, rayisab, joure, tripotaj, lògèy, dezòd nan mitan nou. | 2 Corinzi 12:20 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché io temo, quando verrò, di trovarvi non quali vorrei, e d’essere io stesso da voi trovato quale non mi vorreste; temo che vi siano tra voi contese, gelosie, ire, rivalità, maldicenze, insinuazioni, superbie, tumulti;2 KOR 12:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena aku kuatir, jangan pula pada masa kedatanganku aku dapati kamu tiada seperti yang aku suka, demikianlah juga kamu dapati aku tiada seperti yang kamu suka; aku kuatir ada perbantahan, kedengkian, kemarahan, hal berpihak-pihak, umpat, bisik-bisik, kesombongan, huru-hara; 2 Corinthians 12:20 Kabyle: NT Axaṭer uggadeɣ m'ara n-aseɣ ɣuṛ-wen, ur kkun-țțafeɣ ara akken bɣiɣ, kunwi daɣen ur iyi-tețțafem ara akken tenwam ; uggadeɣ a n-afeɣ gar-awen amennuɣ, tismin, zzɛaf, amḥezwer, zzux, ccwal, aqeṛṛeḍ, wid yekkaten deg wiyaḍ. 고린도후서 12:20 Korean 내가 갈 때에 너희를 나의 원하는 것과 같이 보지 못하고 또 내가 너희에게 너희의 원치 않는 것과 같이 보일까 두려워하며 또 다툼과, 시기와, 분냄과, 당 짓는 것과, 중상함과, 수군수군하는 것과, 거만함과, 어지러운 것이 있을까 두려워하고 Korintiešiem 2 12:20 Latvian New Testament Es baidos, lai atnācis neatrastu jūs tādus, kādus es nevēlos; un ka jūs neatrastu mani tādu, kādu jūs nevēlaties; lai nebūtu starp jums ķildu, skaudības, dusmu, ienaida, goda laupīšanas, mēlnesības, uzpūtības, nekārtības. Antrasis laiðkas korintieèiams 12:20 Lithuanian Mat bijau, kad atvykęs nerasčiau jūsų tokių, kokių nenoriu, ir kad pats nebūčiau toks, kokio jūs nenorite; kad nebūtų nesantaikos, pavydo, piktumo, barnių, šmeižtų, apkalbų, pasididžiavimo, netvarkos, 2 Corinthians 12:20 Maori E wehi ana hoki ahau, kei rokohanga atu koutou e ahau, ina tae atu, kahore e rite ki taku e pai nei, kei kitea hoki ahau e koutou, kahore e rite ki ta koutou e pai ai: kei rokohanga atu he whawhai, he hae, he riri, he totohe, he ngautuara, he ko muhumuhu, he whakaputa, he tutu; 2 Korintierne 12:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For jeg frykter for at når jeg kommer, skal jeg ikke finne eder slik som jeg ønsker, og at jeg skal finnes av eder slik som I ikke ønsker - at det skal være kiv, avind, vrede, stridigheter, baktalelse, sladder, opblåsthet, uorden - Polish: Biblia Gdanska Bo się boję, bym snać przyszedłszy, nie znalazł was takimi, jakimi bym nie chciał, a ja też żebym nie był znaleziony od was, jakiego byście wy nie chcieli; by snać między wami nie było swarów, zazdrości, gniewów, zwad, obmowisk, mruczenia, nadymania i rozterków; 2 Coríntios 12:20 Portugese Bible Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos; 2 Corinteni 12:20 Romanian: Cornilescu Fiindcă mă tem ca nu cumva, la venirea mea, să vă găsesc aşa cum n'aş vrea să vă găsesc, şi eu însumi să fiu găsit de voi aşa cum n'aţi vrea. Mă tem să nu găsesc gîlceavă, pizmă, mînii, desbinări, vorbiri de rău, bîrfeli, îngîmfări, tulburări. 2-е Коринфянам 12:20 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы ивам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найтиу вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков, 2-е Коринфянам 12:20 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы не найти у вас раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков, 2-е Коринфянам 12:20 Russian koi8r Ибо я опасаюсь, чтобы мне, по пришествии моем, не найти вас такими, какими не желаю, также чтобы и вам не найти меня таким, каким не желаете: чтобы [не найти у вас] раздоров, зависти, гнева, ссор, клевет, ябед, гордости, беспорядков, 2 Corinthians 12:20 Shuar New Testament Wi atumiin jeaknasha, wi Wßitkiataj tusan wakeraj nuna Wßinkiashtatjai, tu Enentßimsan itiurchat Enentßimjai. Tura atumsha wakerarmena N·nisrumek Wßinkiashtatrume, tu Enentßimjai. Yajauch chicharnaikiatniuncha, yajauch Enentßimtunaistinniasha, kajernaikiatniuncha, ninki Enentßimtumastinniasha, tsanumpratniuncha, Mßi-tunai ajatniuncha, waantu Enentßimtumastinniasha, yajauch wekasatniuncha, Ashφ nuna Wßinkiashtajash tusan itiurchat Enentßimjai. 2 Corintios 12:20 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Porque temo que quizá cuando yo vaya, halle que no son lo que deseo, y yo sea hallado por ustedes que no soy lo que desean. Que quizá haya pleitos, celos, enojos, rivalidades, difamaciones, chismes, arrogancia, desórdenes. 2 Corintios 12:20 Spanish: Reina Valera (1909) Porque temo que cuando llegare, no os halle tales como quiero, y yo sea hallado de vosotros cual no queréis; que haya entre vosotros contiendas, envidias, iras, disensiones, detracciones, murmuaciones, elaciones, bandos: 2 Corintios 12:20 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque temo que cuando llegare, no os halle tales como quiero, y yo sea hallado de vosotros cual no queréis; para que por ventura no haya entre vosotros contiendas, envidias, iras, disensiones, detracciones, murmuraciones, rumores, bandos; 2 Corintios 12:20 Spanish: Modern Pero me temo que quizás, cuando llegue, no os halle tales como quiero, y que yo sea hallado por vosotros tal como no queréis. Temo que haya entre vosotros contiendas, celos, iras, enojos, disensiones, calumnias, murmuraciones, insolencias y desórdenes. 2 Korinthierbrevet 12:20 Swedish (1917) Ty jag fruktar att jag vid min ankomst till äventyrs icke skall finna eder sådana som jag skulle önska, och att jag själv då av eder skall befinnas vara sådan som I icke skullen önska. Jag fruktar att till äventyrs kiv, avund, vrede, genstridighet, förtal, skvaller, uppblåsthet och oordning råda bland eder. 2 Wakorintho 12:20 Swahili NT Naogopa, huenda nitakapokuja kwenu nitawakuta katika hali nisiyopenda, nami itanilazimu kuwa katika hali msiyoipenda. Naogopa huenda kukawa na ugomvi, wivu, uhasama, ubishi, masengenyano, kunong'ona, majivuno na fujo kati yenu. 2 Mga Taga-Corinto 12:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Natatakot nga ako na baka sa anomang paraan, kung ako'y dumating ay kayo'y masumpungan kong hindi gaya ng ibig ko, at ako ay inyong masumpungang hindi gaya ng ibig ninyo; baka sa anomang paraan ay magkaroon ng pagtatalo, mga paninibugho, mga kagalitan, mga pagkakampikampi, mga pagsirang-puri, mga paghatid-dumapit, mga kapalaluan, mga pagkakagulo; 2 Korintliler 12:20 Turkish Çünkü geldiğimde sizi istediğim durumda bulamayacağımdan korkuyorum. Sizler de beni istediğiniz durumda bulamayabilirsiniz. Aranızda çekişme, kıskançlık, öfke, bencil tutkular, iftira, dedikodu, böbürlenme, kargaşa olmasından korkuyorum. 2 Коринтяни 12:20 Ukrainian: NT Боюсь бо, щоб иноді прийшовши, не знайшов вас не такими, як хочу, і щоб ви не знайшли мене таким, якого не хочете, щоб инодї (не було) змагання, зависти, досад, сварок, пересудів, нашептів, пихи, безладу, 2 Corinthians 12:20 Uma New Testament Apa' koro' -a, nee-neo' mpai' nto'u katilou-ku mpencuai' -koi, kurata-koi uma hewa to kupokono. Pai' wae wo'o koi', uma-a hewa to nipokono. Nee-neo' mpai' kurata-koi nto'u-ni momehono' pai' momepohingii', momepokaroe pai' hore mpopeliu woto-ni moto, momeruge', mometuntui', pai' hore molangko nono. Nee-neo' kurata-koi uma hintuwu' ompi'. 2 Coâ-rinh-toâ 12:20 Vietnamese (1934) Vì tôi e rằng khi tôi đến, chẳng thấy anh em như tôi ước ao, lại về phần anh em, chẳng thấy tôi như anh em đã ước ao chăng. Tôi còn e rằng trong các anh em có những điều rầy rà, ghen ghét, nóng giận, bất hòa, nói hành, nói gần nói xa, kiêu căng, hỗn loạn chăng. 2 Corinzi 12:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè io temo che talora, quando io verrò, io non vi trovi quali io vorrei; e ch’io altresì sia da voi ritrovato quale voi non vorreste; che talora, non vi sieno contese, gelosie, ire, risse, detrazioni, bisbigli, gonfiamenti, tumulti. 2 KOR 12:20 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Saya khawatir bahwa pada waktu saya mengunjungi kalian nanti, saya dapati kalian tidak seperti apa yang saya harapkan, dan kalian pun akan mendapati saya tidak seperti yang kalian harapkan. Jangan-jangan nanti ada yang berkelahi, iri hati, panas hati, mementingkan diri sendiri, fitnah-memfitnah, hasut-menghasut, sombong dan mengacau. 2 KOR 12:20 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Sebab aku kuatir, bahwa apabila aku datang aku mendapati kamu tidak seperti yang kuinginkan dan kamu mendapati aku tidak seperti yang kamu inginkan. Aku kuatir akan adanya perselisihan, iri hati, amarah, kepentingan diri sendiri, fitnah, bisik-bisikan, keangkuhan, dan kerusuhan. Afraid .......... Anger .......... Angry .......... Arrogance .......... Backbiting .......... Bitter .......... Conceit .......... Desire .......... Disorder .......... Disputes .......... Disturbances .......... Envyings .......... Factions .......... Fear .......... Feeling .......... Find .......... Found .......... Gossip .......... Ill-Natured .......... Jealousy .......... Means .......... Outbursts .......... Party .......... Proud .......... Quarreling .......... Riots .......... Selfishness .......... Slander .......... Slanders .......... Spirit .......... Strife .......... Strifes .......... Talk .......... Thoughts .......... Tumults .......... Undue .......... Unrest .......... Want .......... Way .......... Wish .......... Wraths Afraid .......... Anger .......... Angry .......... Arrogance .......... Backbiting .......... Bitter .......... Conceit .......... Desire .......... Disorder .......... Disputes .......... Disturbances .......... Envyings .......... Factions .......... Fear .......... Feeling .......... Find .......... Found .......... Gossip .......... Ill-Natured .......... Jealousy .......... Means .......... Outbursts .......... Party .......... Proud .......... Quarreling .......... Riots .......... Selfishness .......... Slander .......... Slanders .......... Spirit .......... Strife .......... Strifes .......... Talk .......... Thoughts .......... Tumults .......... Undue .......... Unrest .......... Want .......... Way .......... Wish .......... Wraths Alphabetical: afraid .......... am .......... and .......... anger .......... angry .......... arrogance .......... as .......... be .......... by .......... come .......... disorder .......... disputes .......... disturbances .......... factions .......... fear .......... find .......... For .......... found .......... gossip .......... I .......... jealousy .......... may .......... me .......... not .......... of .......... outbursts .......... perhaps .......... quarreling .......... slander .......... slanders .......... strife .......... tempers .......... that .......... there .......... to .......... want .......... what .......... when .......... will .......... wish .......... you NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 20 Scripturetext.com Multilingual Bible |