2 Corinthians 12:16
New American Standard Bible (©1995)
But be that as it may, I did not burden you myself; nevertheless, crafty fellow that I am, I took you in by deceit.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
sed esto ego vos non gravavi sed cum essem astutus dolo vos cepi

2 Corintios 12:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Pero, en todo caso, yo no os fui carga; no obstante, siendo astuto, os sorprendí con engaño.

2 Korinther 12:16 German: Luther (1912)
Aber laß es also sein, daß ich euch nicht habe beschwert; sondern, die weil ich tückisch bin, habe ich euch mit Hinterlist gefangen.

2 Corinthiens 12:16 French: Louis Segond (1910)
Soit! je ne vous ai point été à charge; mais, en homme astucieux, je vous ai pris par ruse!

歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
罢 了 , 我 自 己 并 没 有 累 着 你 们 , 你 们 却 有 人 说 , 我 是 诡 诈 , 用 心 计 牢 笼 你 们 。

King James Bible
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

American King James Version
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

American Standard Version
But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.

Bible in Basic English
But let it be so, that I was not a trouble to you myself; but (someone may say) being false, I took you with deceit.

Douay-Rheims Bible
But be it so: I did not burthen you: but being crafty, I caught you by guile.

Darby Bible Translation
But be it so. I did not burden you, but being crafty I took you by guile.

English Revised Version
But be it so, I did not myself burden you; but, being crafty, I caught you with guile.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
You agree, then, that I haven't been a burden to you. Was I a clever person who trapped you by some trick?

Tyndale New Testament
But be it that I grieved you not: nevertheless I was crafty and took you with guile.

Weymouth New Testament
If I love you so intensely, am I the less to be loved? Be that as it may: I was not a burden to you. But being by no means scrupulous, I entrapped you, they say!

Webster's Bible Translation
But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.

World English Bible
But be it so, I did not myself burden you. But, being crafty, I caught you with deception.

Young's Literal Translation
And be it so, I -- I did not burden you, but being crafty, with guile I did take you;

歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
罷 了 , 我 自 己 並 沒 有 累 著 你 們 , 你 們 卻 有 人 說 , 我 是 詭 詐 , 用 心 計 牢 籠 你 們 。

歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
算了!我沒有成為你們的重擔,卻是個狡猾的人,用詭計牢籠你們。

歌 林 多 後 書 12:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
算了!我没有成为你们的重担,却是个狡猾的人,用诡计牢笼你们。

2 Corinthiens 12:16 French: Darby
Mais soit! moi, je ne vous ai pas été à charge, mais, étant rusé, je vous ai pris par finesse.

2 Corinthiens 12:16 French: Martin (1744)
Mais soit, [dira-t-on], que je ne vous aie point été à charge, mais qu'étant rusé, je vous aie pris par finesse.

2 Corinthiens 12:16 French: Ostervald (1744)
Soit! dites-vous. Je ne vous ai point été à charge, c'est qu'étant un homme artificieux, je vous ai pris par ruse.

2 Korinther 12:16 German: Luther (1545)
Aber laß also sein, daß ich euch nicht habe beschweret, sondern dieweil ich tückisch war, habe ich euch mit Hinterlist gefangen.

2 Korinther 12:16 German: Elberfelder (1871)
Doch es sei so, ich habe euch nicht beschwert; weil ich aber schlau bin, so habe ich euch mit List gefangen.

2 e Koristasve 12:16 Albanian
Ashtu qoftë! Unë nuk u bëra barrë për ju; megjithatë, duke qenë dinak ju zura me dredhi.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 12:16 Armenian (Western): NT
Սակայն ա՛յդպէս թող ըլլայ, ես ձեզ չծանրաբեռնեցի. բայց թերեւս մէկը ըսէ թէ խորամանկ ըլլալով՝ նենգութեամբ բռնեցի ձեզ:

2 Corinthianoetara. 12:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina biz, nic etzaituztedan cargatu vkan: ordea sotil içanez, fineciaz hartu vkan çaituztet.

2 Коринтяни 12:16 Bulgarian
Но, нека е тъй, че аз не съм ви отегчил, обаче, като хитър съм ви уловил с измама.

Druga poslanica Korinæanima 12:16 Croatian Bible
Ali neka! Ja vas nisam opterećivao, nego, lukav kako jesam, na prijevaru vas uhvatih.

Druhá Korintským 12:16 Czech BKR
Ale nechťž jest tak, že jsem já vás neobtěžoval, než chytrý jsa, lstí jsem vás zjímal.

2 Korinterne 12:16 Danish
Men lad så være, at jeg ikke har været eder til Byrde, men jeg var træsk og fangede eder med List!

2 Corinthiër 12:16 Dutch Staten Vertaling
Doch het zij zo, ik heb u niet bezwaard; maar alzo ik listig was, heb ik u met bedrog gevangen.

2 Korintusi 12:16 Hungarian: Karoli
De ám legyen, hogy én nem voltam terhetekre; hanem álnok lévén ravaszsággal fogtalak meg titeket.

Al la korintanoj 2 12:16 Esperanto
Tio estu, tamen mi ne estis sxargxo por vi; sed estante ruzema, mi vin kaptis per logo.

Toinen kirje korinttilaisille 12:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta olkoon sillänsä, etten minä ole teitä raskauttanut; mutta että minä olin kavala, niin minä olen teidät petoksella saavuttanut.

Toinen kirje korinttilaisille 12:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Olkoonpa niin, etten minä ole teitä rasittanut; mutta entä jos olen viekas ja olen kavaluudella kietonut teidät pauloihini!

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἔστω δέ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς, ἀλλ’ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἔστω δέ ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλ' ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἔστω δὲ, ἐγὼ οὐ κατεβάρησα ὑμᾶς· ἀλλὰ ὑπάρχων πανοῦργος δόλῳ ὑμᾶς ἔλαβον.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλα υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλ υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort
εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλα υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
εστω δε εγω ου κατεβαρησα υμας αλλα υπαρχων πανουργος δολω υμας ελαβον

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
estō de egō ou katebarēsa umas alla uparchōn panourgos dolō umas elabon
estO de egO ou katebarEsa umas alla uparchOn panourgos dolO umas elabon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
estō de egō ou katebarēsa umas all uparchōn panourgos dolō umas elabon
estO de egO ou katebarEsa umas all uparchOn panourgos dolO umas elabon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
estō de egō ou katebarēsa umas all uparchōn panourgos dolō umas elabon
estO de egO ou katebarEsa umas all uparchOn panourgos dolO umas elabon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
estō de egō ou katebarēsa umas all uparchōn panourgos dolō umas elabon
estO de egO ou katebarEsa umas all uparchOn panourgos dolO umas elabon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
estō de egō ou katebarēsa umas alla uparchōn panourgos dolō umas elabon
estO de egO ou katebarEsa umas alla uparchOn panourgos dolO umas elabon

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 12:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
estō de egō ou katebarēsa umas alla uparchōn panourgos dolō umas elabon
estO de egO ou katebarEsa umas alla uparchOn panourgos dolO umas elabon

2 Korint 12:16 Haitian Creole Bible
Se pou nou admèt mwen pa t' janm yon chay pou nou. Men, gen moun ki va di: Pòl se yon nonm ki malen wi. Gade jan li pran nou nan pèlen ak yon bann manti.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 12:16 Arabic: Smith & Van Dyke
فيلكن. انا لم اثقل عليكم لكن اذ كنت محتالا اخذتكم بمكر.

2 Corinthians 12:16 Hebrew Bible
אך אם כן הוא ואני לא הכבדתי עליכם אולי כאיש ערום במרמה לכדתי אתכם׃

2 Corinthians 12:16 Aramaic NT: Peshitta
ܘܟܒܪ ܐܢܐ ܠܐ ܝܩܪܬ ܥܠܝܟܘܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܚܪܥܐ ܒܢܟܠܐ ܓܢܒܬܟܘܢ ܀

2 Corinzi 12:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma sia pure così, ch’io non vi sia stato d’aggravio; ma, forse, da uomo astuto, v’ho presi con inganno.

2 KOR 12:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi biarlah begitu, aku ini tiada membebankan kamu, melainkan sebab cerdik, aku tangkap kamu dengan muslihat.

2 Corinthians 12:16 Kabyle: NT
?-țideț ur a wen-lliɣ ara ț țaɛekkumt, lameɛna kra deg-wen qqaṛen, imi ḥeṛceɣ, ṭṭfeɣ-kkun s tḥila !

고린도후서 12:16 Korean
하여간 어떤 이의 말이 내가 너희에게 짐을 지우지는 아니하였을지라도 공교한 자가 되어 궤계로 너희를 취하였다 하니

Korintiešiem 2 12:16 Latvian New Testament
Bet lai! Apgrūtinājis es jūs neesmu, bet es, būdams veikls, esot ieguvis jūs ar viltu.

Antrasis laiðkas korintieèiams 12:16 Lithuanian
Tebūnie ir taip,­sakysite,­aš jūsų neapsunkinau, bet, būdamas gudrus, klasta jus pagavau.

2 Corinthians 12:16 Maori
Heoi ra, kihai ahau i whakataimaha i a koutou; engari i toku koroke, hopukina ana koutou e ahau ki te tinihanga.

2 Korintierne 12:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men la så være at jeg ikke var eder til byrde, men jeg var listig og fanget eder med svik!

Polish: Biblia Gdanska
Ale niech tak będzie; jam was nie obciążył, tylko chytrym będąc, zdradąm was pojmał.

2 Coríntios 12:16 Portugese Bible
Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.   

2 Corinteni 12:16 Romanian: Cornilescu
Fie şi-aşa! Nu v'am fost sarcină de loc. ,,Dar``, zic ei, ,,ca un om isteţ ce sînt, v'am prins prin şiretlic.`` -

2-е Коринфянам 12:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас.

2-е Коринфянам 12:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
Положим, что сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас.

2-е Коринфянам 12:16 Russian koi8r
Положим, [что] сам я не обременял вас, но, будучи хитр, лукавством брал с вас.

2 Corinthians 12:16 Shuar New Testament
T·rasha Chφkich shuar chichainiak "Nekasaiti; Papru ninki ii Kuφtrin jurutramkichmaji. T·rasha anankartuatniun neka asa iin anankramachmiashia" turutainiatsuk.

2 Corintios 12:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
Pero, en todo caso, yo no les fui carga. No obstante, siendo astuto, los sorprendí con engaño.

2 Corintios 12:16 Spanish: Reina Valera (1909)
Mas sea así, yo no os he agravado: sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño.

2 Corintios 12:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Pero sea así, yo no os he agravado; sino que, como soy astuto, os he tomado por engaño.

2 Corintios 12:16 Spanish: Modern
Bien, que sea así: Yo no os fui gravoso, ¡pero siendo astuto, os prendí por engaño!

2 Korinthierbrevet 12:16 Swedish (1917)
Dock, det kunde ju vara så, att jag visserligen icke själv hade betungat eder, men att jag på en listig omväg hade fångat eder, jag som är så illfundig.

2 Wakorintho 12:16 Swahili NT
Basi, mtakubali kwamba sikuwa mzigo kwenu. Lakini labda mtu mwingine atasema: "Kwa vile Paulo ni mwerevu, amewafanyieni ulaghai."

2 Mga Taga-Corinto 12:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Datapuwa't magkagayon man, ako'y hindi naging pasan sa inyo; kundi dahil sa pagkatuso ko, kayo'y hinuli ko sa daya.

2 Korintliler 12:16 Turkish
Öyle olsun, ben size yük olmadım. Ama kurnaz biri olduğumdan sizi hileyle elde etmişim!

2 Коринтяни 12:16 Ukrainian: NT
Нехай же буде так, що я не отягчив вас; та може, бувши хитрим, підступом обдирав вас?

2 Corinthians 12:16 Uma New Testament
Ni'inca moto ompi' ka'uma-ku ria mpo'alai' -koi ba napa-napa. Aga ria oa' to mpotuntui' -a, ra'uli' topo'akala-a. Ra'uli' mporata-a rasi' ngkai koi' hante pebagiu-ku.

2 Coâ-rinh-toâ 12:16 Vietnamese (1934)
Tuy rằng tôi chưa từng làm lụy cho anh em, nhưng tôi là người khôn khéo, đã dùng mưu kế mà bắt lấy anh em!

2 Corinzi 12:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ora, sia pur così ch’io non vi abbia gravati; ma forse, essendo astuto, vi ho presi per frode.

2 KOR 12:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Nah, kalian setuju bahwa saya tidak pernah menyusahkan kalian. Namun ada yang berkata bahwa saya ini licik; bahwa saya mendapat keuntungan dari kalian karena tipu daya saya.

2 KOR 12:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Baiklah, aku sendiri tidak merupakan suatu beban bagi kamu, tetapi--kamu katakan--dalam kelicikanku aku telah menjerat kamu dengan tipu daya.

Better .......... Burden .......... Caught .......... Crafty .......... Deceit .......... Deception .......... Entrapped .......... Fellow .......... Granting .......... Guile .......... Intensely .......... Love .......... Means .......... Nevertheless .......... Someone .......... Trickery .......... Trouble

Better .......... Burden .......... Caught .......... Crafty .......... Deceit .......... Deception .......... Entrapped .......... Fellow .......... Granting .......... Guile .......... Intensely .......... Love .......... Means .......... Nevertheless .......... Someone .......... Trickery .......... Trouble

Alphabetical: a .......... am .......... as .......... Be .......... been .......... burden .......... But .......... by .......... caught .......... crafty .......... deceit .......... did .......... fellow .......... have .......... I .......... in .......... it .......... may .......... myself .......... nevertheless .......... not .......... that .......... to .......... took .......... trickery .......... Yet .......... you

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible