2 Corinthians 11:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and when I was present with you and was in need, I was not a burden to anyone; for when the brethren came from Macedonia they fully supplied my need, and in everything I kept myself from being a burden to you, and will continue to do so.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐθενός· τὸ γὰρ ὑστέρημά μου προσανεπλήρωσαν οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ Μακεδονίας, καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et cum essem apud vos et egerem nulli onerosus fui nam quod mihi deerat suppleverunt fratres qui venerunt a Macedonia et in omnibus sine onere me vobis servavi et servabo

................................................................................
2 Corintios 11:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y cuando estaba con vosotros y tuve necesidad, a nadie fui carga; porque cuando los hermanos llegaron de Macedonia, suplieron plenamente mi necesidad, y en todo me guardé, y me guardaré, de seros carga.
................................................................................
2 Korinther 11:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da ich bei euch war gegenwärtig und Mangel hatte, war ich niemand beschwerlich. Denn mein Mangel erstatteten die Brüder, die aus Mazedonien kamen, so habe ich mich in allen Stücken euch unbeschwerlich gehalten und will auch noch mich also halten.
................................................................................
2 Corinthiens 11:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Et lorsque j'étais chez vous et que je me suis trouvé dans le besoin, je n'ai été à charge à personne; car les frères venus de Macédoine ont pourvu à ce qui me manquait. En toutes choses je me suis gardé de vous être à charge, et je m'en garderai.
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 在 你 们 那 里 缺 乏 的 时 候 , 并 没 有 累 着 你 们 一 个 人 ; 因 我 所 缺 乏 的 , 那 从 马 其 顿 来 的 弟 兄 们 都 补 足 了 。 我 向 来 凡 事 谨 守 , 後 来 也 必 谨 守 , 总 不 至 於 累 着 你 们 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brothers which came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome to you, and so will I keep myself.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and'so will I keep myself .
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when I was present with you, and was in need, I let no man be responsible for me; for the brothers, when they came from Macedonia, gave me whatever was needed; and in everything I kept myself from being a trouble to you, and I will go on doing so.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And, when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was wanting to me, the brethren supplied who came from Macedonia; and in all things I have kept myself from being burthensome to you, and so I will keep myself.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And being present with you and lacking, I did not lazily burden any one, (for the brethren who came from Macedonia supplied what I lacked,) and in everything I kept myself from being a burden to you, and will keep myself.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and when I was present with you and was in want, I was not a burden on any man; for the brethren, when they came from Macedonia, supplied the measure of my want; and in everything I kept myself from being burdensome unto you, and so will I keep myself.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When I was with you and needed something, I didn't bother any of you for help. My friends from the province of Macedonia supplied everything I needed. I kept myself from being a financial burden to you in any way, and I will continue to do that.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when I was present with you and had need, I was grievous to no man. For that which was lacking unto me, the brethren which came from Macedonia supplied: and in all things I kept myself that I should not be grievous to you: and so will I keep myself.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And when I was with you and my resources failed, there was no one to whom I became a burden--for the brethren when they came from Macedonia fully supplied my wants--and I kept myself from being in the least a burden to you, and will do so still.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when I was present with you, and wanted, I was chargeable to no man: for that which was lacking to me the brethren who came from Macedonia supplied: and in all things I have kept myself from being burdensome to you, and so will I keep myself.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When I was present with you and was in need, I wasn't a burden on anyone, for the brothers, when they came from Macedonia, supplied the measure of my need. In everything I kept myself from being burdensome to you, and I will continue to do so.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and being present with you, and having been in want, I was chargeable to no one, for my lack did the brethren supply -- having come from Macedonia -- and in everything burdenless to you I did keep myself, and will keep.
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 在 你 們 那 裡 缺 乏 的 時 候 , 並 沒 有 累 著 你 們 一 個 人 ; 因 我 所 缺 乏 的 , 那 從 馬 其 頓 來 的 弟 兄 們 都 補 足 了 。 我 向 來 凡 事 謹 守 , 後 來 也 必 謹 守 , 總 不 至 於 累 著 你 們 。
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我在你們那裡有缺乏的時候,並沒有連累任何人,因為從馬其頓來的弟兄們,補足了我的缺乏。我在各方面都不讓自己成為你們的重擔,將來也是一樣。
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我在你们那里有缺乏的时候,并没有连累任何人,因为从马其顿来的弟兄们,补足了我的缺乏。我在各方面都不让自己成为你们的重担,将来也是一样。
................................................................................
2 Corinthiens 11:9 French: Darby
................................................................................
(car les frères venus de Macédoine ont suppléé à mes besoins;) et je me suis gardé de vous être à charge en quoi que ce soit, et je m'en garderai.
................................................................................
2 Corinthiens 11:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Et lorsque j'étais avec vous, et que j'ai été en nécessité, je ne me suis point relâché du travail afin de n'être à charge à personne; car les frères qui étaient venus de Macédoine ont suppléé à ce qui me manquait ; et je me suis gardé de vous être à charge en aucune chose, et je m'en garderai encore.
................................................................................
2 Corinthiens 11:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et, lorsque je me suis trouvé dans le besoin parmi vous, je n'ai été à charge à personne; car les frères qui étaient venus de Macédoine, ont suppléé à ce qui me manquait. Et en toutes choses je me suis gardé, et je me garderai de vous être à charge.
................................................................................
2 Korinther 11:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da ich bei euch war gegenwärtig und Mangel hatte, war ich niemand beschwerlich (denn meinen Mangel erstatteten die Brüder, die aus Mazedonien kamen); und habe mich in allen Stücken euch unbeschwerlich gehalten und will auch noch mich also halten.
................................................................................
2 Korinther 11:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als ich bei euch anwesend war und Mangel litt, fiel ich niemandem zur Last (denn meinen Mangel erstatteten die Brüder, die aus Macedonien kamen), und ich hielt mich in allem euch unbeschwerlich, und werde mich also halten.
2 e Koristasve 11:9 Albanian
................................................................................
Dhe, kur isha midis jush dhe isha nevojtar, nuk iu bëra barrë askujt; sepse nevojat e mia i plotësuan vëllezërit që erdhën nga Maqedonia; dhe në çdo gjë u ruajta që të mos ju bëhem barrë ju, edhe për të ardhmen do të ruhem.
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ձեր մէջ ներկայ եղած ատենս՝ երբ կարօտութեան մէջ էի, ձեզմէ ո՛չ մէկուն բեռ եղայ. որովհետեւ Մակեդոնիայէն եկող եղբայրնե՛րը լրացուցին ինչ որ կը պակսէր ինծի. եւ ամէն կերպով զգուշացայ ձեզի ծանրութիւն ըլլալէ, ու դարձեալ պիտի զգուշանամ:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 11:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta çuequin nincenean, eta beharra nuenean eznaiz nagui içan eguitecoan nehoren caltetan: ecen ni falta nincena supplitu vkan dute Macedoniaric ethorri içan ciraden anayéc, eta beguiratu içan naiz eta beguiraturen deusetan-ere çuen carga içatetic.
................................................................................
2 Коринтяни 11:9 Bulgarian
................................................................................
а когато бях при вас и изпаднах в нужда, не отегчих никого, защото братята, които дойдоха от Македония, задоволиха нуждата ми. Така във всичко се пазих, и ще се пазя, да не ви отегча.
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 11:9 Croatian Bible
................................................................................
U oskudici su mi pomogla braća koja dođoše iz Makedonije. U svemu sam se čuvao da vam ne budem težak, a i čuvat ću se.
................................................................................
Druhá Korintským 11:9 Czech BKR
................................................................................
Nebo ten nedostatek můj doplnili bratří, přišedše z Macedonie. A ve všech věcech varoval jsem se, a varovati budu, abych vás neobtěžoval.
................................................................................
2 Korinterne 11:9 Danish
................................................................................
thi min Trang afhjalp Brødrene, da de kom fra Makedonien, og i alt har jeg holdt og vil jeg holde mig uden Tynge for eder.
................................................................................
2 Corinthiër 11:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want mijn gebrek hebben de broeders vervuld, die van Macedonie kwamen; en ik heb mijzelven in alles gehouden zonder u te bezwaren, en zal mij nog alzo houden.
................................................................................
2 Korintusi 11:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert az én szükségemet kipótolták a Macedóniából jött atyafiak; és rajta voltam és rajta is leszek, hogy semmiben se legyek terhetekre.
................................................................................
Al la korintanoj 2 11:9 Esperanto
................................................................................
kaj kiam mi cxeestis cxe vi kaj havis mankon, mi ne estis sxargxo sur iu; cxar la fratoj, veninte el Makedonujo, plenigis la mezuron de mia bezono; kaj en cxio mi tenis min ne sxargxa rilate vin, kaj ankoraux tenos.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 11:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä mitä minulta puuttui, sen veljet täyttivät, jotka Makedoniasta tulivat. Ja niin minä pidin itseni kaikissa, etten minä kenenkään kuormana ollut, ja tahdon vieläkin minuni niin pitää.
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 11:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä mitä minulta puuttui, sen täyttivät veljet, jotka tulivat Makedoniasta; ja kaikessa minä varoin olemasta teille rasitukseksi, ja olen vastakin varova.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
τὸ γὰρ ὑστέρημά μου προσανεπλήρωσαν οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ Μακεδονίας· καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
τὸ γὰρ ὑστέρημά μου προσανεπλήρωσαν οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ Μακεδονίας· καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ὑμῖν ἐμαυτὸν ἐτήρησα καὶ τηρήσω.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐδενός· τὸ γὰρ ὑστέρημά μου προσανεπλήρωσαν οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ Μακεδονίας καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ὑμῖν ἐμαυτὸν ἐτήρησα καὶ τηρήσω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ παρὼν πρὸς ὑμᾶς καὶ ὑστερηθεὶς οὐ κατενάρκησα οὐθενός· τὸ γὰρ ὑστέρημα μου προσανεπλήρωσαν οἱ ἀδελφοὶ ἐλθόντες ἀπὸ Μακεδονίας, καὶ ἐν παντὶ ἀβαρῆ ἐμαυτὸν ὑμῖν ἐτήρησα καὶ τηρήσω.
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
το γαρ υστερημα μου προσανεπληρωσαν οι αδελφοι ελθοντες απο μακεδονιας και εν παντι αβαρη εμαυτον υμιν ετηρησα και τηρησω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και παρων προς υμας και υστερηθεις ου κατεναρκησα ουδενος το γαρ υστερημα μου προσανεπληρωσαν οι αδελφοι ελθοντες απο μακεδονιας και εν παντι αβαρη υμιν εμαυτον ετηρησα και τηρησω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και παρων προς υμας και υστερηθεις ου κατεναρκησα ουδενος το γαρ υστερημα μου προσανεπληρωσαν οι αδελφοι ελθοντες απο μακεδονιας και εν παντι αβαρη υμιν εμαυτον ετηρησα και τηρησω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και παρων προς υμας και υστερηθεις ου κατεναρκησα ουδενος το γαρ υστερημα μου προσανεπληρωσαν οι αδελφοι ελθοντες απο μακεδονιας και εν παντι αβαρη υμιν εμαυτον ετηρησα και τηρησω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και παρων προς υμας και υστερηθεις ου κατεναρκησα ουθενος το γαρ υστερημα μου προσανεπληρωσαν οι αδελφοι ελθοντες απο μακεδονιας και εν παντι αβαρη εμαυτον υμιν ετηρησα και τηρησω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και παρων προς υμας και υστερηθεις ου κατεναρκησα ουθενος το γαρ υστερημα μου προσανεπληρωσαν οι αδελφοι ελθοντες απο μακεδονιας και εν παντι αβαρη εμαυτον υμιν ετηρησα και τηρησω
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
to gar usterēma mou prosaneplērōsan oi adelphoi elthontes apo makedonias kai en panti abarē emauton umin etērēsa kai tērēsō
................................................................................
to gar usterEma mou prosaneplErOsan oi adelphoi elthontes apo makedonias kai en panti abarE emauton umin etErEsa kai tErEsO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai parōn pros umas kai usterētheis ou katenarkēsa oudenos to gar usterēma mou prosaneplērōsan oi adelphoi elthontes apo makedonias kai en panti abarē umin emauton etērēsa kai tērēsō
................................................................................
kai parOn pros umas kai usterEtheis ou katenarkEsa oudenos to gar usterEma mou prosaneplErOsan oi adelphoi elthontes apo makedonias kai en panti abarE umin emauton etErEsa kai tErEsO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai parōn pros umas kai usterētheis ou katenarkēsa oudenos to gar usterēma mou prosaneplērōsan oi adelphoi elthontes apo makedonias kai en panti abarē umin emauton etērēsa kai tērēsō
................................................................................
kai parOn pros umas kai usterEtheis ou katenarkEsa oudenos to gar usterEma mou prosaneplErOsan oi adelphoi elthontes apo makedonias kai en panti abarE umin emauton etErEsa kai tErEsO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai parōn pros umas kai usterētheis ou katenarkēsa oudenos to gar usterēma mou prosaneplērōsan oi adelphoi elthontes apo makedonias kai en panti abarē umin emauton etērēsa kai tērēsō
................................................................................
kai parOn pros umas kai usterEtheis ou katenarkEsa oudenos to gar usterEma mou prosaneplErOsan oi adelphoi elthontes apo makedonias kai en panti abarE umin emauton etErEsa kai tErEsO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai parōn pros umas kai usterētheis ou katenarkēsa outhenos to gar usterēma mou prosaneplērōsan oi adelphoi elthontes apo makedonias kai en panti abarē emauton umin etērēsa kai tērēsō
................................................................................
kai parOn pros umas kai usterEtheis ou katenarkEsa outhenos to gar usterEma mou prosaneplErOsan oi adelphoi elthontes apo makedonias kai en panti abarE emauton umin etErEsa kai tErEsO

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai parōn pros umas kai usterētheis ou katenarkēsa outhenos to gar usterēma mou prosaneplērōsan oi adelphoi elthontes apo makedonias kai en panti abarē emauton umin etērēsa kai tērēsō
................................................................................
kai parOn pros umas kai usterEtheis ou katenarkEsa outhenos to gar usterEma mou prosaneplErOsan oi adelphoi elthontes apo makedonias kai en panti abarE emauton umin etErEsa kai tErEsO

................................................................................
2 Korint 11:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pandan tout tan mwen te pase lakay nou an, mwen pa t' sou kont pesonn lè m' te bezwen lajan, paske frè ki soti Masedwan yo te pote tou sa m' te bezwen pou mwen. Mwen te pran kont prekosyon m' pou m' pa t' sou kont nou yonn pou anyen, epi m'ap toujou pran menm prekosyon sa a.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لان احتياجي سده الاخوة الذين أتوا من مكدونية. وفي كل شيء حفظت نفسي غير ثقيل عليكم وسأحفظها.
................................................................................
2 Corinthians 11:9 Hebrew Bible
................................................................................
כי את מחסורי מלאו האחים בבאם ממקדוניא ובכל דבר נשמרתי מהיות לכם למשא וגם אשמר׃
................................................................................
2 Corinthians 11:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܟܕ ܐܬܝܬ ܨܐܕܝܟܘܢ ܘܚܤܪ ܠܝ ܠܐ ܝܩܪܬ ܥܠ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܤܢܝܩܘܬܝ ܓܝܪ ܡܠܝܘ ܐܚܐ ܕܐܬܘ ܡܢ ܡܩܕܘܢܝܐ ܘܒܟܠ ܡܕܡ ܢܛܪܬ ܢܦܫܝ ܘܢܛܪ ܐܢܐ ܕܠܐ ܐܩܪ ܥܠܝܟܘܢ ܀
2 Corinzi 11:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e quando, durante il mio soggiorno fra voi, mi trovai nel bisogno, non fui d’aggravio a nessuno, perché i fratelli, venuti dalla Macedonia, supplirono al mio bisogno; e in ogni cosa mi sono astenuto e m’asterrò ancora dall’esservi d’aggravio.
................................................................................
2 KOR 11:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dan tatkala aku ada bersama-sama dengan kamu di dalam kekurangan, tiada aku menjadi suatu beban ke atas seorang jua pun, karena kekuranganku itu dicukupkan oleh saudara-saudara yang datang dari Makedonia. Di dalam segala sesuatu aku menahan diriku daripada menjadi suatu beban kepada kamu, dan demikianlah kelak aku akan menahan diriku.
................................................................................
2 Corinthians 11:9 Kabyle: NT
................................................................................
Asmi lliɣ ɣuṛ-wen, ɣas akken xuṣṣeɣ ur lliɣ ț-țaɛkumt ɣef yiwen, axaṭer atmaten i d-yusan si tmurt n Masidunya fkan-iyi-d ayen akk i ḥwaǧeɣ. Di yal lḥaǧa, ḥudreɣ iman-iw iwakken ur țțiliɣ ara ț-țaɛekkumt fell-awen, yerna mazal ad ḥadreɣ iman-iw.
................................................................................
고린도후서 11:9 Korean
................................................................................
또 내가 너희에게 있어 용도가 부족하되 아무에게도 누를 끼치지 아니함은 마게도냐에서 온 형제들이 나의 부족한 것을 보충하였음이라 내가 모든 일에 너희에게 폐를 끼치지 않기 위하여 스스로 조심하였거니와 또 조심하리라
................................................................................
Korintiešiem 2 11:9 Latvian New Testament
................................................................................
Un kad biju pie jums un cietu trūkumu, es nevienu neapgrūtināju, bet to, kas man trūka, aizpildīja brāļi, kas man atnāca no Maķedonijas; jums es visā kalpoju un kalpošu bez apgrūtināšanas.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 11:9 Lithuanian
................................................................................
O būdamas pas jus ir stokodamas, nė vieno neapsunkinau, nes ko man trūko, parūpino iš Makedonijos atvykę broliai. Aš saugojausi ir ateityje saugosiuos tapti jums našta bet kuria prasme.
................................................................................
2 Corinthians 11:9 Maori
................................................................................
A i ahau i a koutou na, a i kore tetahi mea maku, kahore ahau i taimaha ki tetahi: na nga teina hoki, i to ratou haerenga mai i Makeronia, i whakawhiwhi ahau ki nga mea i kore i ahau: i nga mea katoa hoki i tiaki ahau i ahau kei taimaha iho ki a koutou; ina, ka tiaki pera ano ahau i ahau.
................................................................................
2 Korintierne 11:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for det jeg manglet, det utfylte brødrene som kom fra Makedonia, og i alle måter har jeg holdt mig og vil holde mig fra å falle eder til byrde.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem niedostatek mój dopełnili bracia, którzy przyszli z Macedonii, i we wszystkim strzegłem się, abym wam ciężkim nie był, i na potem strzec się będę.
................................................................................
2 Coríntios 11:9 Portugese Bible
................................................................................
e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado; porque os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei, e ainda me guardarei, de vos ser pesado.   
................................................................................
2 Corinteni 11:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi cînd eram la voi, şi m'am găsit în nevoie, n'am fost sarcină nimănui; căci de nevoile mele au îngrijit fraţii, cînd veniseră din Macedonia. În toate m'am ferit, şi mă voi feri să vă îngreuiez cu ceva.
................................................................................
2-е Коринфянам 11:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие изМакедонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
................................................................................
2-е Коринфянам 11:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
................................................................................
2-е Коринфянам 11:9 Russian koi8r
................................................................................
ибо недостаток мой восполнили братия, пришедшие из Македонии; да и во всем я старался и постараюсь не быть вам в тягость.
................................................................................
2 Corinthians 11:9 Shuar New Testament
................................................................................
Tura atumjai pujusan atsumaknasha atumniaka seachjarme. Maset·nianmaya Yus-shuar taar, wi atsummiajna nuna surusarmiayi. Nu tuma asamtai Tßjarme, seachjarme tura seashtatjarme.
................................................................................
2 Corintios 11:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando estaba con ustedes y tuve necesidad, a nadie fui carga; porque cuando los hermanos llegaron de Macedonia, suplieron plenamente mi necesidad, y en todo me guardé, y me guardaré, de serles carga.
................................................................................
2 Corintios 11:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y estando con vosotros y teniendo necesidad, á ninguno fuí carga; porque lo que me faltaba, suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia: y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
................................................................................
2 Corintios 11:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y estando con vosotros y teniendo necesidad, a ninguno de vosotros fui carga; porque lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré.
................................................................................
2 Corintios 11:9 Spanish: Modern
................................................................................
Cuando estaba entre vosotros y tuve necesidad, a ninguno fui carga porque lo que me faltaba lo suplieron los hermanos cuando vinieron de Macedonia. En todo me guardé de seros gravoso, y así me guardaré.
................................................................................
2 Korinthierbrevet 11:9 Swedish (1917)
................................................................................
Och när jag under min vistelse hos eder led brist, låg jag ändå ingen till last; ty den brist jag led avhjälptes av bröderna, när de kommo från Macedonien. Ja, på allt sätt aktade jag mig för att vara eder till tunga, och allt framgent skall jag akta mig därför.
................................................................................
2 Wakorintho 11:9 Swahili NT
................................................................................
Nilipokuwa nanyi sikumsumbua mtu yeyote nilipohitaji fedha; ndugu waliotoka Makedonia waliniletea kila kitu nilichohitaji. Nilikuwa mwangalifu sana nisiwe mzigo kwa namna yoyote ile, na nitaendelea kufanya hivyo.
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 11:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At pagka ako'y kaharap ninyo at ako'y nagkukulang ng ikabubuhay, ako'y hindi naging pasan sa kanino man; sapagka't mga kapatid nang sila'y manggaling sa Macedonia ay tumakip ng aming pangangailangan; at sa lahat ng mga bagay ay pinagingatan kong huwag maging pasanin ninyo, at magiingat nga ako.
................................................................................
2 Korintliler 11:9 Turkish
................................................................................
Aranızdayken ihtiyacım olduğu halde hiçbirinize yük olmadım. Çünkü Makedonyadan gelen kardeşler eksiklerimi tamamladılar. Size yük olmamaya hep özen gösterdim, bundan böyle de özen göstereceğim.
................................................................................
2 Коринтяни 11:9 Ukrainian: NT
................................................................................
і, прийшовши до вас, та й бувши в недостатку, не був я нікому важким; бо недостаток мій сповнили брати мої, що прийшли з Македониї; та й у всьому я хоронив себе, щоб не бути вам важким, і хоронити му.
................................................................................
2 Corinthians 11:9 Uma New Testament
................................................................................
Hangkani ria kakuraa' -ku nto'u toe, aga uma-a merapi' hi koi'. Apa' rata-ra ompi' to ngkai tana' Makedonia mpokeni doi to mpohonoi' kakuraa' -ku. Kujagai lompe' bona uma-a mperapii' -koi nto'u toe, bona neo' mpakasusa' -koi. Pai' bate hewa toe oa' mpai' pobabehi-ku, uma kupomperapii' -koi.
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 11:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Khi tôi ở cùng anh em, gặp phải lúc thiếu thốn, thì không lụy đến ai cả; vì các anh em ở xứ Ma-xê-đoan đến, đã bù lại sự thiếu thốn cho tôi. Không cứ việc gì, tôi đã giữ mình cho khỏi lụy đến anh em, tôi lại cũng sẽ giữ mình như vậy nữa.
................................................................................
2 Corinzi 11:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ed anche, essendo appresso di voi, ed avendo bisogno, non sono stato grave ad alcuno; perciocchè i fratelli, venuti di Macedonia, hanno supplito al mio bisogno; ed in ogni cosa mi son conservato senza esservi grave, ed anche per l’avvenire mi conserverò.
................................................................................
2 KOR 11:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau pada waktu itu saya berkekurangan, saya tidak pernah menyusahkan seorang pun dari kalian. Semua yang saya perlukan disediakan oleh saudara-saudara yang datang dari Makedonia. Saya menjaga baik-baik supaya saya tidak menyusahkan kalian dalam hal apa pun, dan saya akan terus menjaga supaya itu tetap demikian.
................................................................................
2 KOR 11:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan ketika aku dalam kekurangan di tengah-tengah kamu, aku tidak menyusahkan seorangpun, sebab apa yang kurang padaku, dicukupkan oleh saudara-saudara yang datang dari Makedonia. Dalam segala hal aku menjaga diriku, supaya jangan menjadi beban bagi kamu, dan aku akan tetap berbuat demikian.
................................................................................
Burden .......... Burdensome .......... Chargeable .......... Continue .......... Failed .......... Fully .......... Kept .......... Lacking .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Measure .......... Need .......... Needed .......... Needs .......... Present .......... Refrain .......... Refrained .......... Resources .......... Responsible .......... Something .......... Supplied .......... Trouble .......... Want .......... Wanted .......... Wants .......... Wasn't .......... Way .......... Whatever
................................................................................
Burden .......... Burdensome .......... Chargeable .......... Continue .......... Failed .......... Fully .......... Kept .......... Lacking .......... Macedonia .......... Macedo'nia .......... Measure .......... Need .......... Needed .......... Needs .......... Present .......... Refrain .......... Refrained .......... Resources .......... Responsible .......... Something .......... Supplied .......... Trouble .......... Want .......... Wanted .......... Wants .......... Wasn't .......... Way .......... Whatever
................................................................................
Alphabetical: a .......... And .......... any .......... anyone .......... being .......... brethren .......... brothers .......... burden .......... came .......... continue .......... do .......... everything .......... for .......... from .......... fully .......... have .......... I .......... in .......... kept .......... Macedonia .......... my .......... myself .......... need .......... needed .......... not .......... present .......... so .......... something .......... supplied .......... the .......... they .......... to .......... was .......... way .......... what .......... when .......... who .......... will .......... with .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible