2 Corinthians 11:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Or did I commit a sin in humbling myself so that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you without charge?
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
aut numquid peccatum feci me ipsum humilians ut vos exaltemini quoniam gratis evangelium Dei evangelizavi vobis

................................................................................
2 Corintios 11:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que vosotros fuerais exaltados, porque os prediqué el evangelio de Dios gratuitamente?
................................................................................
2 Korinther 11:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Oder habe ich gesündigt, daß ich mich erniedrigt habe, auf daß ihr erhöht würdet? Denn ich habe euch das Evangelium Gottes umsonst verkündigt
................................................................................
2 Corinthiens 11:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ou bien, ai-je commis un péché parce que, m'abaissant moi-même afin que vous fussiez élevés, je vous ai annoncé gratuitement l'Evangile de Dieu?
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 因 为 白 白 传 神 的 福 音 给 你 们 , 就 自 居 卑 微 , 叫 你 们 高 升 , 这 算 是 我 犯 罪 麽 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Have I committed an offence in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Have I committed an offense in abasing myself that you might be exalted, because I have preached to you the gospel of God freely?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Or did I do wrong in making myself low so that you might be lifted up, because I gave you the good news of God without reward?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Or did I commit a fault, humbling myself, that you might be exalted? Because I preached unto you the gospel of God freely?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Have I committed sin, abasing myself in order that ye might be exalted, because I gratuitously announced to you the glad tidings of God?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Or did I commit a sin in abasing myself that ye might be exalted, because I preached to you the gospel of God for nought?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Did I commit a sin when I humbled myself by telling you the Good News of God free of charge so that you could become important?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Did I therein sin, because I submitted myself, that ye might be exalted? and because I preached the gospel to you free?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Is it a sin that I abased myself in order for you to be exalted, in that I proclaimed God's Good News to you without fee or reward?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Have I committed an offense in abasing myself that ye might be exalted, because I have preached to you the gospel of God without reward?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Or did I commit a sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached to you God's Good News free of charge?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
The sin did I do -- myself humbling that ye might be exalted, because freely the good news of God I did proclaim to you?
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 因 為 白 白 傳 神 的 福 音 給 你 們 , 就 自 居 卑 微 , 叫 你 們 高 升 , 這 算 是 我 犯 罪 麼 ?
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我貶低自己,使你們高升,把 神的福音白白地傳給你們,我這樣是犯罪嗎?
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我贬低自己,使你们高升,把 神的福音白白地传给你们,我这样是犯罪吗?
................................................................................
2 Corinthiens 11:7 French: Darby
................................................................................
Ai-je commis une faute en m'abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que je vous ai annoncé gratuitement l'évangile de Dieu?
................................................................................
2 Corinthiens 11:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Ai-je commis une faute en ce que je me suis abaissé moi-même, afin que vous fussiez élevés, parce que sans rien prendre je vous ai annoncé l'Évangile de Dieu?
................................................................................
2 Corinthiens 11:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ai-je donc commis un péché en m'abaissant moi-même, afin que vous fussiez élevés, en vous annonçant gratuitement l'Évangile de Dieu?
................................................................................
2 Korinther 11:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Oder habe ich gesündiget, daß ich mich erniedriget habe, auf daß ihr erhöhet würdet? Denn ich habe euch das Evangelium umsonst verkündigt
................................................................................
2 Korinther 11:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Oder habe ich eine Sünde begangen, indem ich mich selbst erniedrigte, auf daß ihr erhöht würdet, weil ich euch das Evangelium Gottes umsonst verkündigt habe?
2 e Koristasve 11:7 Albanian
................................................................................
Mos vallë bëra mëkat duke e ulur veten time që të lartoheni ju, sepse ju kam predikuar falas ungjillin e Perëndisë?
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Միթէ սխա՞լ գործած եղայ ես զիս խոնարհեցնելով՝ որպէսզի դո՛ւք բարձրանաք, քանի որ ձրի քարոզեցի ձեզի Աստուծոյ աւետարանը.
................................................................................
2 Corinthianoetara. 11:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ala falta eguin dut neure buruären beheratzean, çuec altcha cindeiztençat? eta ceren dohainic Iaincoaren Euangelioa predicatu baitrauçuet?
................................................................................
2 Коринтяни 11:7 Bulgarian
................................................................................
Грях ли съм сторил, като смирявах себе си, за да се издигнете вие, понеже ви проповядвах Божието благовестие даром?
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 11:7 Croatian Bible
................................................................................
Ili sam grijeh počinio što sam vam - ponizujući sebe da se vi uzvisite - besplatno navješćivao Božje evanđelje?
................................................................................
Druhá Korintským 11:7 Czech BKR
................................................................................
Zdali jsem zhřešil, ponižuje se, abyste vy povýšeni byli, a že jsem darmo evangelium Boží kázal vám?
................................................................................
2 Korinterne 11:7 Danish
................................................................................
Eller gjorde jeg Synd i at fornedre mig selv, for at I skulde ophøjes, idet jeg forkyndte eder Guds Evangelium for intet?
................................................................................
2 Corinthiër 11:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Heb ik zonde gedaan, als ik mijzelven vernederd heb, opdat gij zoudt verhoogd worden, overmits ik u het Evangelie Gods om niet verkondigd heb?
................................................................................
2 Korintusi 11:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Avagy vétkeztem-é, mikor magamat megaláztam, hogy ti felmagasztaltassatok, hogy ingyen hírdettem néktek az Isten evangyéliomát?
................................................................................
Al la korintanoj 2 11:7 Esperanto
................................................................................
Aux cxu mi pekis, humiligante min, por ke vi estu altigitaj, en tio, ke mi senpage predikis al vi la evangelion de Dio?
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 11:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Eli olenko minä syntiä tehnyt, että minä olen itseni alentanut, että te ylennettäisiin, että minä olen teille Jumalan evankeliumia ilman palkkaa ilmoittanut?
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 11:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Vai olenko tehnyt syntiä siinä, että-alentaessani itseni, jotta te ylenisitte-olen ilmaiseksi julistanut teille Jumalan evankeliumia?
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ Θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἢ ἁμαρτίαν ἐποίησα ἐμαυτὸν ταπεινῶν ἵνα ὑμεῖς ὑψωθῆτε, ὅτι δωρεὰν τὸ τοῦ θεοῦ εὐαγγέλιον εὐηγγελισάμην ὑμῖν;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
η αμαρτιαν εποιησα εμαυτον ταπεινων ινα υμεις υψωθητε οτι δωρεαν το του θεου ευαγγελιον ευηγγελισαμην υμιν
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin
................................................................................
E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin
................................................................................
E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin
................................................................................
E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin
................................................................................
E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin
................................................................................
E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ē amartian epoiēsa emauton tapeinōn ina umeis upsōthēte oti dōrean to tou theou euangelion euēngelisamēn umin
................................................................................
E amartian epoiEsa emauton tapeinOn ina umeis upsOthEte oti dOrean to tou theou euangelion euEngelisamEn umin

................................................................................
2 Korint 11:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè m' te anonse nou bon nouvèl Bondye a, mwen te fè sa gratis pou nou, mwen te desann tèt mwen pou m' te ka fè nou kanpe. Eske mwen te gen tò lè m' te fè sa?
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ام اخطأت خطية اذ اذللت نفسي كي ترتفعوا انتم لاني بشرتكم مجانا بانجيل الله.
................................................................................
2 Corinthians 11:7 Hebrew Bible
................................................................................
או החטא חטאתי בהשפילי את עצמי למען הגביהכם כי בשרתי אתכם בלא מחיר את בשורת האלהים׃
................................................................................
2 Corinthians 11:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܘ ܕܠܡܐ ܡܤܟܠܘ ܐܤܟܠܬ ܕܡܟܟܬ ܢܦܫܝ ܕܐܢܬܘܢ ܬܬܪܝܡܘܢ ܘܡܓܢ ܐܟܪܙܬ ܠܟܘܢ ܤܒܪܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
2 Corinzi 11:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ho io commesso peccato quando, abbassando me stesso perché voi foste innalzati, v’ho annunziato l’evangelo di Dio gratuitamente?
................................................................................
2 KOR 11:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sudahkah aku berdosa di dalam hal merendahkan diriku sendiri, supaya kamu ini ditinggikan, sebab aku memberitakan kepadamu Injil Allah dengan percuma sahaja?
................................................................................
2 Corinthians 11:7 Kabyle: NT
................................................................................
Asmi i wen-beccṛeɣ lexbaṛ n lxiṛ n Lmasiḥ, eɛni ḍelmeɣ mi ssanzeɣ iman-iw iwakken a kkun ssaɛliɣ kunwi ?
................................................................................
고린도후서 11:7 Korean
................................................................................
내가 너희를 높이려고 나를 낮추어 하나님의 복음을 값 없이 너희에게 전함으로 죄를 지었느냐
................................................................................
Korintiešiem 2 11:7 Latvian New Testament
................................................................................
Vai tad es esmu grēkojis, sevi pazemodams, lai jūs paaugstinātu? Jo es sludināju Dieva evaņģēliju bez atlīdzības.
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 11:7 Lithuanian
................................................................................
Nejaugi nusidėjau, kad pažeminau save ir išaukštinau jus, paskelbdamas jums Dievo Evangeliją už dyką?
................................................................................
2 Corinthians 11:7 Maori
................................................................................
I hara oti ahau i ahau i whakaiti ra i ahau kia kake ai koutou, i kauwhau utukore ra i te rongopai o te Atua ki a koutou?
................................................................................
2 Korintierne 11:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Eller gjorde jeg synd da jeg ydmyket mig selv forat I skulde ophøies, idet jeg uten vederlag forkynte eder Guds evangelium?
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Izalim się grzechu dopuścił, żem samego siebie uniżył, abyście wy byli wywyższeni, a żem wam darmo Ewangieliję Bożą opowiadał?
................................................................................
2 Coríntios 11:7 Portugese Bible
................................................................................
Pequei porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?   
................................................................................
2 Corinteni 11:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sau, am făcut un păcat, cînd m'am smerit pe mine însumi, ca să fiţi înălţaţi voi, şi v'am vestit fără plată Evanghelia lui Dumnezeu?
................................................................................
2-е Коринфянам 11:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?
................................................................................
2-е Коринфянам 11:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?
................................................................................
2-е Коринфянам 11:7 Russian koi8r
................................................................................
Согрешил ли я тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно проповедывал вам Евангелие Божие?
................................................................................
2 Corinthians 11:7 Shuar New Testament
................................................................................
Akirkata T·tsuk Yus-Chichaman atumin ujakmajrumna nui ┐Tunßa T·rajak? Atum ankant ajastarum tusan wikia pΘejchach ajasu asan, "etserkamunam akirkata" Tφchamjarme.
................................................................................
2 Corintios 11:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
¿O cometí un pecado al humillarme a mí mismo para que ustedes fueran exaltados, porque les prediqué (anuncié) el evangelio de Dios gratuitamente?
................................................................................
2 Corintios 11:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
¿Pequé yo humillándome á mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde?
................................................................................
2 Corintios 11:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
¿Por ventura pequé humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados? Porque os he predicado el Evangelio de Dios de balde.
................................................................................
2 Corintios 11:7 Spanish: Modern
................................................................................
¿Cometí pecado humillándome a mí mismo para que vosotros seáis enaltecidos, porque os he predicado gratuitamente el evangelio?
................................................................................
2 Korinthierbrevet 11:7 Swedish (1917)
................................................................................
Eller var det väl en synd jag begick, när jag för intet förkunnade Guds evangelium för eder och sålunda ödmjukade mig, på det att I skullen bliva upphöjda?
................................................................................
2 Wakorintho 11:7 Swahili NT
................................................................................
Mimi niliihubiri kwenu Habari Njema ya Mungu bila kudai mshahara; nilijinyenyekeza ili nipate kuwakweza ninyi. Je, nilifanya vibaya?
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 11:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ako nga baga'y nagkasala sa pagpapakababa ko sa aking sarili, upang kayo'y mangataas dahil sa ipinangaral ko sa inyo na walang bayad ang evangelio ng Dios?
................................................................................
2 Korintliler 11:7 Turkish
................................................................................
Yücelmeniz için kendimi alçaltarak Tanrının Müjdesini size karşılıksız bildirmekle günah mı işledim?
................................................................................
2 Коринтяни 11:7 Ukrainian: NT
................................................................................
Або гріх я зробив, себе смиряючи, щоб ви пійшли вгору, бо даром благовістє Боже проповідував вам?
................................................................................
2 Corinthians 11:7 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u kampokeni-ku Kareba Lompe' hi koi' wengi, uma-koi kupomperapii' gaji' -ku nau' ba hangkedi'. Kupakadingki' tuwu' -ku, mobago-a hante pale-ku moto, bona koi' ompi' tehore ngkai jeko'. Ha kuposala' ompi', uma-a mperapi' gaji' -kue?
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 11:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Tôi đã rao giảng Tin Lành của Ðức Chúa Trời cho anh em một cách nhưng không, hạ mình xuống cho anh em được cao lên, vậy thì tôi có phạm lỗi gì chăng?
................................................................................
2 Corinzi 11:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ho io commesso peccato, in ciò che mi sono abbassato me stesso, acciocchè voi foste innalzati? inquanto che gratuitamente vi ho evangelizzato l’evangelo di Dio?
................................................................................
2 KOR 11:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada waktu saya memberitakan Kabar Baik dari Allah kepadamu, saya tidak minta kalian membiayai saya sedikit pun; dan dengan demikian saya membuat diri saya menjadi rendah. Saya lakukan itu untuk meninggikan kalian. Apakah itu suatu kesalahan saya terhadapmu?
................................................................................
2 KOR 11:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apakah aku berbuat salah, jika aku merendahkan diri untuk meninggikan kamu, karena aku memberitakan Injil Allah kepada kamu dengan cuma-cuma?
................................................................................
Abased .......... Announced .......... Charge .......... Commit .......... Committed .......... Cost .......... Exalted .......... Free .......... Freely .......... Glad .......... God's .......... Good .......... Gospel .......... Gratuitously .......... Humbling .......... Lower .......... Making .......... News .......... Nought .......... Offence .......... Offense .......... Order .......... Preached .......... Proclaim .......... Proclaimed .......... Reward .......... Sin .......... Tidings .......... Wrong
................................................................................
Abased .......... Announced .......... Charge .......... Commit .......... Committed .......... Cost .......... Exalted .......... Free .......... Freely .......... Glad .......... God's .......... Good .......... Gospel .......... Gratuitously .......... Humbling .......... Lower .......... Making .......... News .......... Nought .......... Offence .......... Offense .......... Order .......... Preached .......... Proclaim .......... Proclaimed .......... Reward .......... Sin .......... Tidings .......... Wrong
................................................................................
Alphabetical: a .......... be .......... because .......... by .......... charge .......... commit .......... did .......... elevate .......... exalted .......... for .......... free .......... God .......... gospel .......... humbling .......... I .......... in .......... it .......... lower .......... me .......... might .......... myself .......... of .......... Or .......... order .......... preached .......... preaching .......... sin .......... so .......... that .......... the .......... to .......... Was .......... without .......... you
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible