New American Standard Bible (©1995) In Damascus the ethnarch under Aretas the king was guarding the city of the Damascenes in order to seize me,ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν Δαμασκηνῶν πιάσαι με, Latin: Biblia Sacra Vulgata Damasci praepositus gentis Aretae regis custodiebat civitatem Damascenorum ut me conprehenderet 2 Corintios 11:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas, vigilaba la ciudad de los damascenos con el fin de prenderme, 2 Korinther 11:32 German: Luther (1912) Zu Damaskus verwahrte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damasker und wollte mich greifen, 2 Corinthiens 11:32 French: Louis Segond (1910) A Damas, le gouverneur du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, pour se saisir de moi; 歌 林 多 後 書 11:32 Chinese Bible: Union (Simplified) 在 大 马 色 亚 哩 达 王 手 下 的 提 督 把 守 大 马 色 城 , 要 捉 拿 我 , King James Bible In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me: American King James Version In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me: American Standard Version In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to take me: Bible in Basic English In Damascus, the ruler under Aretas the king kept watch over the town of the people of Damascus, in order to take me: Douay-Rheims Bible At Damascus, the governor of the nation under Aretas the king, guarded the city of the Damascenes, to apprehend me. Darby Bible Translation In Damascus the ethnarch of Aretas the king kept the city of the Damascenes shut up, wishing to take me; English Revised Version In Damascus the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes, in order to take me: GOD'S WORD® Translation (©1995) The governor under King Aretas put guards around the city of Damascus to catch me. Tyndale New Testament In the city of Damaschon, the governor of the people under king Aretas, laid watch in the city of the Damascens, and would have caught me, Weymouth New Testament In Damascus the governor under King Aretas kept guards at the gates of the city in order to apprehend me, Webster's Bible Translation In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me: World English Bible In Damascus the governor under King Aretas guarded the city of the Damascenes desiring to arrest me. Young's Literal Translation In Damascus the ethnarch of Aretas the king was watching the city of the Damascenes, wishing to seize me, 歌 林 多 後 書 11:32 Chinese Bible: Union (Traditional) 在 大 馬 色 亞 哩 達 王 手 下 的 提 督 把 守 大 馬 色 城 , 要 捉 拿 我 , 歌 林 多 後 書 11:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) 在大馬士革,亞里達王手下的總督把守著大馬士革城,要拘捕我, 歌 林 多 後 書 11:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) 在大马士革,亚里达王手下的总督把守着大马士革城,要拘捕我, 2 Corinthiens 11:32 French: Darby A Damas, l'ethnarque du roi Arétas faisait garder la ville des Damascéniens, voulant se saisir de moi; 2 Corinthiens 11:32 French: Martin (1744) A Damas, le Gouverneur pour le roi Arétas avait mis des gardes dans la ville des Damascéniens pour me prendre; 2 Corinthiens 11:32 French: Ostervald (1744) A Damas, le gouverneur pour le roi Arétas avait fait garder la ville des Damascéniens, dans l'intention de se saisir de moi; 2 Korinther 11:32 German: Luther (1545) Zu Damaskus, der Landpfleger des Königs Aretas verwahrete die Stadt der Damasker und wollte mich greifen; 2 Korinther 11:32 German: Elberfelder (1871) In Damaskus verwahrte der Landpfleger des Königs Aretas die Stadt der Damascener, indem er mich greifen wollte, | 2 e Koristasve 11:32 Albanian Në Damask, qeveritari i mbretit Areta e ruante qytetin e Damaskasve për të më zënë,2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:32 Armenian (Western): NT Դամասկոսի մէջ, Արետա թագաւորին ազգապետը՝ Դամասկոսցիներուն քաղաքը կը պահպանէր պահակազօրքով, ուզելով ձերբակալել զիս: 2 Corinthianoetara. 11:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT Damaseco hirian regue Aretasen icenean cen gobernadoreac, eçarri vkan çuen goaita Damasecoen hirian, ni hatzaman nahiz. 2 Коринтяни 11:32 Bulgarian (В Дамаск областният управител на цар Арета тури стража в град Дамаск за да ме улови; Druga poslanica Korinæanima 11:32 Croatian Bible U Damasku namjesnik kralja Arete čuvaše grad damaščanski hoteći me uhvatiti. Druhá Korintským 11:32 Czech BKR Hejtman v Damašku lidu Aréty krále, ostříhal města Damašku, chtěje mne do vězení vzíti. 2 Korinterne 11:32 Danish I Damaskus holdt Kong Aretas's Statholder Damaskenernes Stad bevogtet for at gribe mig; 2 Corinthiër 11:32 Dutch Staten Vertaling De stadhouder van den koning Aretas in Damaskus, bezette de stad der Damaskenen, willende mij vangen; 2 Korintusi 11:32 Hungarian: Karoli Damaskusban Aretás király helytartója õrzette a damaskusiak városát, akarván engem megfogni; Al la korintanoj 2 11:32 Esperanto En Damasko, la urbestro sub la regxo Aretas starigis gardistaron en la urbo de la Damaskanoj, por min kapti; Toinen kirje korinttilaisille 11:32 Finnish: Bible (1776) Damaskussa Aretaan kuninkaan maanvanhin vartioitsi Damaskun kaupunkia ja tahtoi minun ottaa kiinni. Toinen kirje korinttilaisille 11:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Damaskossa kuningas Aretaan käskynhaltija vartioi damaskolaisten kaupunkia ottaaksensa minut kiinni, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν Δαμασκηνῶν πιάσαι με, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἀρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν Δαμασκηνῶν πόλιν πιάσαι με θέλων, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν Δαμασκηνῶν πόλιν πιάσαι με θέλων· ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ἐν Δαμασκῷ ὁ ἐθνάρχης Ἁρέτα τοῦ βασιλέως ἐφρούρει τὴν πόλιν Δαμασκηνῶν πιάσαι με, ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την πολιν δαμασκηνων πιασαι με ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την δαμασκηνων πολιν πιασαι με θελων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την δαμασκηνων πολιν πιασαι με θελων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την δαμασκηνων πολιν πιασαι με θελων ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Greek NT: Westcott/Hort εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την πολιν δαμασκηνων πιασαι με ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants εν δαμασκω ο εθναρχης αρετα του βασιλεως εφρουρει την πολιν δαμασκηνων πιασαι με ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated en damaskō o ethnarchēs areta tou basileōs ephrourei tēn polin damaskēnōn piasai me en damaskO o ethnarchEs areta tou basileOs ephrourei tEn polin damaskEnOn piasai me ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated en damaskō o ethnarchēs areta tou basileōs ephrourei tēn damaskēnōn polin piasai me thelōn en damaskO o ethnarchEs areta tou basileOs ephrourei tEn damaskEnOn polin piasai me thelOn ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated en damaskō o ethnarchēs areta tou basileōs ephrourei tēn damaskēnōn polin piasai me thelōn en damaskO o ethnarchEs areta tou basileOs ephrourei tEn damaskEnOn polin piasai me thelOn ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated en damaskō o ethnarchēs areta tou basileōs ephrourei tēn damaskēnōn polin piasai me thelōn en damaskO o ethnarchEs areta tou basileOs ephrourei tEn damaskEnOn polin piasai me thelOn ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated en damaskō o ethnarchēs areta tou basileōs ephrourei tēn polin damaskēnōn piasai me en damaskO o ethnarchEs areta tou basileOs ephrourei tEn polin damaskEnOn piasai me ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated en damaskō o ethnarchēs areta tou basileōs ephrourei tēn polin damaskēnōn piasai me en damaskO o ethnarchEs areta tou basileOs ephrourei tEn polin damaskEnOn piasai me 2 Korint 11:32 Haitian Creole Bible Lè m' te lavil Damas, moun wa Aretas te mete pou gouvènen lavil la pran gad, li mete yo nan tout pòtay lavil la pou yo te arete m'. | 2 Corinzi 11:32 Italian: Riveduta Bible (1927) A Damasco, il governatore del re Areta avea posto delle guardie alla città dei Damasceni per pigliarmi;2 KOR 11:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka di negeri Damsyik pemerintah yang di bawah baginda Aretas itu menyuruh berjaga negeri orang Damsyik akan menangkap aku, 2 Corinthians 11:32 Kabyle: NT Di temdint n Dimecq, ameqqran n ineɣlafen n ugellid Ariṭas yesbedd taɛessast ɣef tewwurt n temdint iwakken a yi-ṭṭfen, 고린도후서 11:32 Korean 다메섹에서 아레다 왕의 방백이 나를 잡으려고 다메섹 성을 지킬새 Korintiešiem 2 11:32 Latvian New Testament Damaskā ķēniņa Aretas zemes pārvaldnieks apsargāja pilsētu, lai mani notvertu; Antrasis laiðkas korintieèiams 11:32 Lithuanian Damaske karaliaus Areto valdytojas saugojo damaskiečių miestą, norėdamas mane suimti, 2 Corinthians 11:32 Maori I Ramahiku e tiakina ana e te kawana i raro i a Kingi Areta te pa o nga tangata o Ramahiku, he mea kia hopukina ai ahau: 2 Korintierne 11:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I Damaskus holdt kong Aretas' landshøvding vakt om damaskenernes by for å gripe mig, Polish: Biblia Gdanska W Damaszku hetman ludu króla Arety osadził był strażą miasto Damaszek, chcąc mię pojmać; alem oknem po powrozie w koszyku przez mur był spuszczony i uszedłem rąk jego. 2 Coríntios 11:32 Portugese Bible Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas guardava a cidade dos damascenos, para me prender; 2 Corinteni 11:32 Romanian: Cornilescu În Damasc, dregătorul împăratului Areta păzea cetatea Damascenilor, ca să mă prindă. 2-е Коринфянам 11:32 Russian: Synodal Translation (1876) В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня; 2-е Коринфянам 11:32 Russian: Victor Zhuromsky NT В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня; 2-е Коринфянам 11:32 Russian koi8r В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня; 2 Corinthians 11:32 Shuar New Testament Tamasku pΘprunam pujai nu nunkanmaya akupin winia Jinkiß juruktiaj tusa wakerak pepru tanish tΘntakma Wßitiriin suntaran apujsamiayi. Aretas uunt Kapitißn pujai T·ramiayi. 2 Corintios 11:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas, vigilaba la ciudad de los Damascenos con el fin de prenderme. 2 Corintios 11:32 Spanish: Reina Valera (1909) En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los Damascenos para prenderme; 2 Corintios 11:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) En Damasco, el capitán de la gente del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme; 2 Corintios 11:32 Spanish: Modern En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme; 2 Korinthierbrevet 11:32 Swedish (1917) I Damaskus lät konung Aretas' ståthållare sätta ut vakt vid damaskenernas stad för att gripa mig; 2 Wakorintho 11:32 Swahili NT Nilipokuwa Damasko, mkuu wa mkoa, aliyekuwa chini ya mfalme Areta, alikuwa akiulinda mji wa Damasko ili apate kunikamata. 2 Mga Taga-Corinto 11:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa Damasco ay binantayan ng gobernador na sakop ng haring Aretas ang bayan ng mga taga Damasco, upang ako'y hulihin: 2 Korintliler 11:32 Turkish Şamda Kral Aretasın valisi beni yakalatmak için kenti denetim altına almıştı. 2 Коринтяни 11:32 Ukrainian: NT У Дамаску царський намістник Арета, стеріг город Дамащан, хотівши піймати мене; 2 Corinthians 11:32 Uma New Testament Nto'u-ku hi ngata Damsyik, gubernur to hi une' Raja Aretas doko' mpopatehi-a. Nahubui tantara-na mpojaga wobo' ngata bona ma'ala-a rahoko'. 2 Coâ-rinh-toâ 11:32 Vietnamese (1934) Ở thành Ða-mách, quan tổng đốc của vua A-rê-ta giữ thành của người Ða-mách để bắt tôi. 2 Corinzi 11:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) In Damasco, il governatore del re Areta avea poste guardie nella città de’ Damasceni, volendomi pigliare; 2 KOR 11:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Ketika saya berada di Damsyik, gubernur yang berkuasa di situ di bawah pemerintahan Raja Aretas, menyuruh tentara menjaga pintu kota itu untuk menangkap saya. 2 KOR 11:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Di Damsyik wali negeri raja Aretas menyuruh mengawal kota orang-orang Damsyik untuk menangkap aku. Apprehend .......... Arrest .......... City .......... Damascus .......... Desiring .......... Desirous .......... Garrison .......... Gates .......... Governor .......... Guarded .......... Guarding .......... Guards .......... Kept .......... Order .......... Ruler .......... Seize .......... Shut .......... Watch .......... Watching .......... Wishing Apprehend .......... Arrest .......... City .......... Damascus .......... Desiring .......... Desirous .......... Garrison .......... Gates .......... Governor .......... Guarded .......... Guarding .......... Guards .......... Kept .......... Order .......... Ruler .......... Seize .......... Shut .......... Watch .......... Watching .......... Wishing Alphabetical: Aretas .......... arrest .......... city .......... Damascenes .......... Damascus .......... ethnarch .......... governor .......... guarded .......... guarding .......... had .......... In .......... King .......... me .......... of .......... order .......... seize .......... the .......... to .......... under .......... was NT Letters ............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 Scripturetext.com Multilingual Bible |