2 Corinthians 11:27
New American Standard Bible (©1995)
I have been in labor and hardship, through many sleepless nights, in hunger and thirst, often without food, in cold and exposure.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
in labore et aerumna in vigiliis multis in fame et siti in ieiuniis multis in frigore et nuditate

2 Corintios 11:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
en trabajos y fatigas, en muchas noches de desvelo, en hambre y sed, a menudo sin comida, en frío y desnudez.

2 Korinther 11:27 German: Luther (1912)
in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße;

2 Corinthiens 11:27 French: Louis Segond (1910)
J'ai été dans le travail et dans la peine, exposé à de nombreuses veilles, à la faim et à la soif, à des jeûnes multipliés, au froid et à la nudité.

歌 林 多 後 書 11:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
受 劳 碌 、 受 困 苦 , 多 次 不 得 睡 , 又 饥 又 渴 , 多 次 不 得 食 , 受 寒 冷 , 赤 身 露 体 。

King James Bible
In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

American King James Version
In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

American Standard Version
in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

Bible in Basic English
In hard work and weariness, in frequent watchings, going without food and drink, cold and in need of clothing.

Douay-Rheims Bible
In labour and painfulness, in much watchings, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

Darby Bible Translation
in labour and toil, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

English Revised Version
in labour and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Because I've had to work so hard, I've often gone without sleep, been hungry and thirsty, and gone without food and without proper clothes during cold weather.

Tyndale New Testament
in labour and travail, in watching often, in hunger, in thirst, in fastings often, in cold and in nakedness.

Weymouth New Testament
with labour and toil, with many a sleepless night, in hunger and thirst, in frequent fastings, in cold, and with insufficient clothing.

Webster's Bible Translation
In weariness and painfulness, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness.

World English Bible
in labor and travail, in watchings often, in hunger and thirst, in fastings often, and in cold and nakedness.

Young's Literal Translation
in labouriousness and painfulness, in watchings many times, in hunger and thirst, in fastings many times, in cold and nakedness;

歌 林 多 後 書 11:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
受 勞 碌 、 受 困 苦 , 多 次 不 得 睡 , 又 飢 又 渴 , 多 次 不 得 食 , 受 寒 冷 , 赤 身 露 體 。

歌 林 多 後 書 11:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
勞碌辛苦,多次不得睡覺,又飢又渴,多次缺糧,赤身挨冷。

歌 林 多 後 書 11:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
劳碌辛苦,多次不得睡觉,又饥又渴,多次缺粮,赤身挨冷。

2 Corinthiens 11:27 French: Darby
peine et en labeur, en veilles souvent, dans la faim et la soif, dans les jeûnes souvent, dans le froid et la nudité:

2 Corinthiens 11:27 French: Martin (1744)
En peine et en travail, en veilles souvent, en faim et en soif, en jeûnes souvent, dans le froid et dans la nudité.

2 Corinthiens 11:27 French: Ostervald (1744)
Dans les peines, dans les travaux, dans de fréquentes veilles, dans la faim, dans la soif, souvent dans les jeûnes, dans le froid et dans la nudité.

2 Korinther 11:27 German: Luther (1545)
in Mühe und Arbeit, in viel Wachen, in Hunger und Durst, in viel Fasten, in Frost und Blöße,

2 Korinther 11:27 German: Elberfelder (1871)
in Arbeit und Mühe, (O. Mühe und Beschwerde; wie in 1. Thess. 2,9; 2. Thess. 3,8) in Wachen oft, in Hunger und Durst, in Fasten oft, in Kälte und Blöße;

2 e Koristasve 11:27 Albanian
në lodhje e në mundim, në netët pa gjumë, në uri e në etje, shpesh herë në agjërime, në të ftohtë dhe në të zhveshur.

2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:27 Armenian (Western): NT
Աշխատանքի ու տաժանքի մէջ էի, յաճախ՝ հսկումներու մէջ, անօթութեան եւ ծարաւի մէջ, շատ անգամ՝ ծոմապահութեան, ցուրտի ու մերկութեան մէջ:

2 Corinthianoetara. 11:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Trabaillutan eta nequetan, veillatzetan maiz, gossetan eta egarritan, barurétan maiz, hotzean eta billuci içatean.

2 Коринтяни 11:27 Bulgarian
в труд и мъка, много пъти в неспане, в глад и жажда, много пъти в неядене, в студ и в голота;

Druga poslanica Korinæanima 11:27 Croatian Bible
u trudu i naporu, često u nespavanju, u gladu i žeđi, često u postovima, u studeni i golotinji!

Druhá Korintským 11:27 Czech BKR
V práci a v ustání, v bděních často, v hladu a v žízni, v postech častokrát, na zimě a v nahotě.

2 Korinterne 11:27 Danish
i Møje og Anstrengelse, ofte i Nattevågen, i Hunger og Tørst, ofte i Faste, i Kulde og Nøgenhed;

2 Corinthiër 11:27 Dutch Staten Vertaling
In arbeid en moeite, in waken menigmaal, in honger en dorst, in vasten menigmaal, in koude en naaktheid.

2 Korintusi 11:27 Hungarian: Karoli
Fáradságban és nyomorúságban, gyakorta való virrasztásban, éhségben és szomjúságban, gyakorta való bõjtölésben, hidegben és mezítelenségben.

Al la korintanoj 2 11:27 Esperanto
en laboro kaj sufero, en oftaj sendormigxoj, en malsato kaj soifo, en oftaj fastoj, en malvarmo kaj senvesteco.

Toinen kirje korinttilaisille 11:27 Finnish: Bible (1776)
Työssä ja tuskassa, paljossa valvomisessa, nälässä ja janossa, paljossa paastossa, vilussa ja alastomuudessa,

Toinen kirje korinttilaisille 11:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
ollut työssä ja vaivassa; paljon valvonut, kärsinyt nälkää ja janoa, paljon paastonnut, kärsinyt vilua ja alastomuutta.

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἐν κόπῳ καὶ μόχθῳ ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις ἐν λιμῷ καὶ δίψει ἐν νηστείαις πολλάκις ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
κόπῳ καὶ μόχθῳ, ἐν ἀγρυπνίαις πολλάκις, ἐν λιμῷ καὶ δίψει, ἐν νηστείαις πολλάκις, ἐν ψύχει καὶ γυμνότητι·

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
εν κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
εν κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
εν κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort
κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
κοπω και μοχθω εν αγρυπνιαις πολλακις εν λιμω και διψει εν νηστειαις πολλακις εν ψυχει και γυμνοτητι

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kopō kai mochthō en agrupniais pollakis en limō kai dipsei en nēsteiais pollakis en psuchei kai gumnotēti
kopO kai mochthO en agrupniais pollakis en limO kai dipsei en nEsteiais pollakis en psuchei kai gumnotEti

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
en kopō kai mochthō en agrupniais pollakis en limō kai dipsei en nēsteiais pollakis en psuchei kai gumnotēti
en kopO kai mochthO en agrupniais pollakis en limO kai dipsei en nEsteiais pollakis en psuchei kai gumnotEti

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
en kopō kai mochthō en agrupniais pollakis en limō kai dipsei en nēsteiais pollakis en psuchei kai gumnotēti
en kopO kai mochthO en agrupniais pollakis en limO kai dipsei en nEsteiais pollakis en psuchei kai gumnotEti

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
en kopō kai mochthō en agrupniais pollakis en limō kai dipsei en nēsteiais pollakis en psuchei kai gumnotēti
en kopO kai mochthO en agrupniais pollakis en limO kai dipsei en nEsteiais pollakis en psuchei kai gumnotEti

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
kopō kai mochthō en agrupniais pollakis en limō kai dipsei en nēsteiais pollakis en psuchei kai gumnotēti
kopO kai mochthO en agrupniais pollakis en limO kai dipsei en nEsteiais pollakis en psuchei kai gumnotEti

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kopō kai mochthō en agrupniais pollakis en limō kai dipsei en nēsteiais pollakis en psuchei kai gumnotēti
kopO kai mochthO en agrupniais pollakis en limO kai dipsei en nEsteiais pollakis en psuchei kai gumnotEti

2 Korint 11:27 Haitian Creole Bible
Mwen redi travay di, mwen fatige kò m' anpil, mwen pase anpil nwit san dòmi, mwen konnen sa ki rele grangou ak swaf dlo. Anpil fwa mwen te blije rete san manje, mwen soufri fredi, mwen konn pa gen rad pou m' mete sou mwen.

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:27 Arabic: Smith & Van Dyke
في تعب وكد. في اسهار مرارا كثيرة. في جوع وعطش. في اصوام مرارا كثيرة. في برد وعري.

2 Corinthians 11:27 Hebrew Bible
בעמל ובתלאה בשקידות הרבה ברעב ובצמא בצומות הרבה בקר ובעירום׃

2 Corinthians 11:27 Aramaic NT: Peshitta
ܒܥܡܠܐ ܘܒܠܐܘܬܐ ܒܫܗܪܐ ܤܓܝܐܐ ܒܟܦܢܐ ܘܒܨܗܝܐ ܒܨܘܡܐ ܤܓܝܐܐ ܒܥܪܝܐ ܘܒܥܪܛܠܝܘܬܐ ܀

2 Corinzi 11:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
in fatiche ed in pene; spesse volte in veglie, nella fame e nella sete, spesse volte nei digiuni, nel freddo e nella nudità.

2 KOR 11:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
di dalam kelelahan dan kesusahan, kerapkali berjaga, di dalam kelaparan dan dahaga, kerapkali di dalam puasa dengan kedinginan dan bertelanjang.

2 Corinthians 11:27 Kabyle: NT
Xedmeɣ yerna nneɛtabeɣ aṭas, acḥal d abrid țțuẓumeɣ, zgiɣ deg uɛawez, di laẓ akk-d fad, deg usemmiḍ akk-d ɛerru.

고린도후서 11:27 Korean
또 수고하며 애쓰고 여러 번 자지 못하고 주리며 목마르고 여러번 굶고 춥고 헐벗었노라

Korintiešiem 2 11:27 Latvian New Testament
Darbā un pūlēs, daudz negulētās naktīs, badā un slāpēs, daudzos gavēņos, saltumā un kailumā.

Antrasis laiðkas korintieèiams 11:27 Lithuanian
Kenčiau nuovargį ir skausmą, dažnai budėjau naktimis, alkau ir troškau, dažnai pasninkavau, kenčiau šaltį ir nuogumą.

2 Corinthians 11:27 Maori
Mauiui ana, ngenge ana, he maha nga mataaratanga, nga matekaitanga, nga matewaitanga, he maha nga wa i nohopuku ai, i matao ai, i kore ai he kakahu.

2 Korintierne 11:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
i strev og møie, ofte i nattevåk, i hunger og tørst, ofte i faste, i kulde og nakenhet.

Polish: Biblia Gdanska
W pracy i w utrapieniu, w niedosypianiu często, w głodzie, i w pragnieniu, w postach często, i w zimnie, i w nagości;

2 Coríntios 11:27 Portugese Bible
em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejuns muitas vezes, em frio e nudez.   

2 Corinteni 11:27 Romanian: Cornilescu
În osteneli şi necazuri, în priveghiuiri adesea, în foame şi sete, în posturi adesea, în frig şi lipsă de îmbrăcăminte!

2-е Коринфянам 11:27 Russian: Synodal Translation (1876)
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.

2-е Коринфянам 11:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.

2-е Коринфянам 11:27 Russian koi8r
в труде и в изнурении, часто в бдении, в голоде и жажде, часто в посте, на стуже и в наготе.

2 Corinthians 11:27 Shuar New Testament
Itiurchatnasha ti Wßinkiaitjai; takatnasha ti takasuitjai. Ti Untsurφ Kßnutsuk pujusuitjai. Tsukamaknasha, kitiamaknasha Wßitsaitjai. Ti ijiarmaitjai. Pushir Tßasmatai Tsetsekruφ Wßitsaitjai.

2 Corintios 11:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
en trabajos y fatigas, en muchas noches de desvelo, en hambre y sed, con frecuencia sin comida, en frío y desnudez.

2 Corintios 11:27 Spanish: Reina Valera (1909)
En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;

2 Corintios 11:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
en trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez;

2 Corintios 11:27 Spanish: Modern
en trabajo arduo y fatiga, en muchos desvelos, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez.

2 Korinthierbrevet 11:27 Swedish (1917)
allt under arbete och möda, under mångfaldiga vakor, under hunger och törst, under svält titt och ofta, under köld och nakenhet.

2 Wakorintho 11:27 Swahili NT
Nimefanya kazi na kutaabika, nimekesha bila usingizi mara nyingi; nimekuwa na njaa na kiu; mara nyingi nimefunga na kukaa katika baridi bila nguo.

2 Mga Taga-Corinto 11:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa pagpapagal at sa pagdaramdam, sa mga pagpupuyat ay madalas, sa gutom at uhaw, mga pagaayuno ay madalas, sa ginaw at kahubaran.

2 Korintliler 11:27 Turkish
Emek verdim, sıkıntı çektim, çok kez uykusuz kaldım. Açlığı, susuzluğu tattım. Çok kez yiyecek sıkıntısı çektim, soğukta çıplak kaldım.

2 Коринтяни 11:27 Ukrainian: NT
у праці і в журбі, почасту в недосипанню, в голоді і жаждї, в постах часто, в холоді й наготі.

2 Corinthians 11:27 Uma New Testament
Hi rala pobago to kupobago-ki Pue', mobago huduwuku-ku pai' mobago hudu pakulea' -ku. Wori' ngkani uma-a tepoleta', uma-a teponginu, uma-a tepongkoni'. Wori' ngkani-a mo'oro', molengi' pai' uma hono' pohea-ku.

2 Coâ-rinh-toâ 11:27 Vietnamese (1934)
chịu khó chịu nhọc, lắm lúc thức đêm, chịu đói khát, thường khi phải nhịn ăn, chịu lạnh và lõa lồ.

2 Corinzi 11:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
in fatica, e travaglio; sovente in veglie, in fame, ed in sete; in digiuni spesse volte; in freddo, e nudità.

2 KOR 11:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Saya membanting tulang dan berjuang setengah mati: sering tidak tidur, tidak makan, tidak minum, banyak kali terlantar dalam keadaan lapar, kedinginan karena kurang pakaian dan tidak mempunyai tempat tinggal.

2 KOR 11:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Aku banyak berjerih lelah dan bekerja berat; kerap kali aku tidak tidur; aku lapar dan dahaga; kerap kali aku berpuasa, kedinginan dan tanpa pakaian,

Clothing .......... Cold .......... Drink .......... Fastings .......... Food .......... Frequent .......... Hard .......... Hardship .......... Hunger .......... Insufficient .......... Labor .......... Nakedness .......... Night .......... Nights .......... Often .......... Sleep .......... Sleepless .......... Thirst .......... Times .......... Toil .......... Toiled .......... Travail .......... Watchings .......... Weariness .......... Work

Clothing .......... Cold .......... Drink .......... Fastings .......... Food .......... Frequent .......... Hard .......... Hardship .......... Hunger .......... Insufficient .......... Labor .......... Nakedness .......... Night .......... Nights .......... Often .......... Sleep .......... Sleepless .......... Thirst .......... Times .......... Toil .......... Toiled .......... Travail .......... Watchings .......... Weariness .......... Work

Alphabetical: and .......... been .......... cold .......... exposure .......... food .......... gone .......... hardship .......... have .......... hunger .......... I .......... in .......... known .......... labor .......... labored .......... many .......... naked .......... nights .......... often .......... sleep .......... sleepless .......... thirst .......... through .......... toiled .......... without

NT Letters

............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27

Scripturetext.com Multilingual Bible