2 Corinthians 11:26
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
I have been on frequent journeys, in dangers from rivers, dangers from robbers, dangers from my countrymen, dangers from the Gentiles, dangers in the city, dangers in the wilderness, dangers on the sea, dangers among false brethren;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
in itineribus saepe periculis fluminum periculis latronum periculis ex genere periculis ex gentibus periculis in civitate periculis in solitudine periculis in mari periculis in falsis fratribus

................................................................................
2 Corintios 11:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Con frecuencia en viajes, en peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de mis compatriotas, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;
................................................................................
2 Korinther 11:26 German: Luther (1912)
................................................................................
ich bin oft gereist, ich bin in Gefahr gewesen durch die Flüsse, in Gefahr durch die Mörder, in Gefahr unter den Juden, in Gefahr unter den Heiden, in Gefahr in den Städten, in Gefahr in der Wüste, in Gefahr auf dem Meer, in Gefahr unter den falschen Brüdern;
................................................................................
2 Corinthiens 11:26 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Fréquemment en voyage, j'ai été en péril sur les fleuves, en péril de la part des brigands, en péril de la part de ceux de ma nation, en péril de la part des païens, en péril dans les villes, en péril dans les déserts, en péril sur la mer, en péril parmi les faux frères.
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 屡 次 行 远 路 , 遭 江 河 的 危 险 、 盗 贼 的 危 险 , 同 族 的 危 险 、 外 邦 人 的 危 险 、 城 里 的 危 险 、 旷 野 的 危 险 、 海 中 的 危 险 、 假 弟 兄 的 危 险 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by mine own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
................................................................................
American King James Version
................................................................................
In journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by my own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brothers;
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
In frequent travels, in dangers on rivers, in dangers from outlaws, in dangers from my countrymen, in dangers from the Gentiles, in dangers in the town, in dangers in the waste land, in dangers at sea, in dangers among false brothers;
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
In journeying often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils from my own nation, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils from false brethren.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my own race, in perils from the nations, in perils in the city, in perils in the desert, in perils on the sea, in perils among false brethren;
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
in journeyings often, in perils of rivers, in perils of robbers, in perils from my countrymen, in perils from the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Because I've traveled a lot, I've faced dangers from raging rivers, from robbers, from my own people, and from other people. I've faced dangers in the city, in the open country, on the sea, and from believers who turned out to be false friends.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
In journeying often: In perils of waters In perils of robbers. In jeopardies of mine own nation: In jeopardies among the heathen. I have been in perils in cities, in perils in wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
I have served Him by frequent travelling, amid dangers in crossing rivers, dangers from robbers; dangers from my own countrymen, dangers from the Gentiles; dangers in the city, dangers in the Desert, dangers by sea, dangers from spies in our midst;
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
In journeyings often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils by my own countrymen, in perils by the heathen, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren;
................................................................................
World English Bible
................................................................................
I have been in travels often, perils of rivers, perils of robbers, perils from my countrymen, perils from the Gentiles, perils in the city, perils in the wilderness, perils in the sea, perils among false brothers;
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
journeyings many times, perils of rivers, perils of robbers, perils from kindred, perils from nations, perils in city, perils in wilderness, perils in sea, perils among false brethren;
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 屢 次 行 遠 路 , 遭 江 河 的 危 險 、 盜 賊 的 危 險 , 同 族 的 危 險 、 外 邦 人 的 危 險 、 城 裡 的 危 險 、 曠 野 的 危 險 、 海 中 的 危 險 、 假 弟 兄 的 危 險 。
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
多次行遠路,遇著江河的危險、強盜的危險、同族的危險、外族的危險、城中的危險、曠野的危險、海上的危險、假弟兄的危險;
................................................................................
歌 林 多 後 書 11:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
多次行远路,遇着江河的危险、强盗的危险、同族的危险、外族的危险、城中的危险、旷野的危险、海上的危险、假弟兄的危险;
................................................................................
2 Corinthiens 11:26 French: Darby
................................................................................
en voyages souvent, dans les périls sur les fleuves, dans les périls de la part des brigands, dans les périls de la part de mes compatriotes, dans les périls de la part des nations, dans les périls à la ville, dans les périls au désert, dans les périls en mer, dans les périls parmi de faux frères,
................................................................................
2 Corinthiens 11:26 French: Martin (1744)
................................................................................
En voyages souvent, en périls des fleuves, en périls des brigands, en périls de [ma] nation, en périls des Gentils, en périls dans les villes, en périls dans les déserts, en périls en mer, en périls parmi de faux frères;
................................................................................
2 Corinthiens 11:26 French: Ostervald (1744)
................................................................................
J'ai été souvent en voyage; en danger sur les fleuves, en danger de la part des voleurs, en danger parmi ceux de ma nation, en danger parmi les Gentils, en danger dans les villes, en danger dans les déserts, en danger sur la mer, en danger parmi les faux frères;
................................................................................
2 Korinther 11:26 German: Luther (1545)
................................................................................
Ich bin oft gereiset; ich bin in Gefahr gewesen zu Wasser, in Gefahr unter den Mördern, in Gefahr unter den Juden, in Gefahr unter den Heiden, in Gefahr in den Städten, in Gefahr in der Wüste, in Gefahr auf dem Meer, in Gefahr unter den falschen Brüdern,
................................................................................
2 Korinther 11:26 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
oft auf Reisen, in Gefahren auf Flüssen, in Gefahren von Räubern, in Gefahren von meinem Geschlecht, in Gefahren von den Nationen, in Gefahren in der Stadt, in Gefahren in der Wüste, in Gefahren auf dem Meere, in Gefahren unter falschen Brüdern;
2 e Koristasve 11:26 Albanian
................................................................................
Në udhëtime të shpeshta në rreziqe lumenjsh, në rreziqe kusarësh, në rrezik nga ana e bashkëtdhetarëve, rreziqe nga ana johebrenjve, rreziqe në qytet, rreziqe në shkretëtirë, rreziqe në det, rreziqe midis vëllezërve të rremë,
................................................................................
2 ԿՈՐՆԹԱՑԻՆԵՐԻՆ 11:26 Armenian (Western): NT
................................................................................
Յաճախ չարչարուեցայ ճամբորդութիւններու մէջ. կրեցի վտանգներ գետերէն, վտանգներ աւազակներէն. վտանգներ իմ ցեղէս, վտանգներ հեթանոսներէն. վտանգներ քաղաքի մէջ, վտանգներ անապատի մէջ. վտանգներ ծովու վրայ, վտանգներ սուտ եղբայրներու մէջ:
................................................................................
2 Corinthianoetara. 11:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bidetan anhitz aldiz, fluuioén periletan, gaichtaguinén periletan, neure nationecoetaric periletan, Gentiletaric periletan, hirian periletan, desertuan periletan, itsassoan periletan, anaye falsuén artean periletan.
................................................................................
2 Коринтяни 11:26 Bulgarian
................................................................................
Много пъти [съм бил] и в пътешествия; в опасност от реки, в опасност от разбойници, в опасност от съотечественици, в опасност от езичници, в опасност в град, в опасност в пустиня, в опасност по море, в опасност между лъжебратя;
................................................................................
Druga poslanica Korinæanima 11:26 Croatian Bible
................................................................................
Česta putovanja, pogibli od rijeka, pogibli od razbojnika, pogibli od sunarodnjaka, pogibli od pogana, pogibli u gradu, pogibli u pustinji, pogibli na moru, pogibli od lažne braće;
................................................................................
Druhá Korintským 11:26 Czech BKR
................................................................................
Na cestách často, v nebezpečenství na řekách, v nebezpečenství od lotrů, v nebezpečenství od svého pokolení, v nebezpečenství od pohanů, v nebezpečenství v městě, v nebezpečenství na poušti, v nebezpečenství na moři, v nebezpečenství mezi falešnými bratřími;
................................................................................
2 Korinterne 11:26 Danish
................................................................................
ofte på Rejser, i Farer fra Floder, i Farer iblandt Røvere, i Farer fra mit Folk, i Farer fra Hedninger, i Farer i By, i Farer i Ørken, i Farer på Havet, i Farer iblandt falske Brødre;
................................................................................
2 Corinthiër 11:26 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
In het reizen menigmaal in gevaren van rivieren, in gevaren van moordenaars, in gevaren van mijn geslacht, in gevaren van de heidenen, in gevaren in de stad, in gevaren in de woestijn, in gevaren op de zee, in gevaren onder de valse broeders;
................................................................................
2 Korintusi 11:26 Hungarian: Karoli
................................................................................
Gyakorta való utazásban, veszedelemben folyó vizeken, veszedelemben rablók közt, veszedelemben népem között, veszedelemben pogányok között, veszedelemben városban, veszedelemben pusztában, veszedelemben tengeren, veszedelemben hamis atyafiak közt;
................................................................................
Al la korintanoj 2 11:26 Esperanto
................................................................................
en oftaj vojagxoj, en dangxeroj de riveroj, dangxeroj de rabistoj, dangxeroj de Judoj, dangxeroj de la nacianoj, dangxeroj en urbo, dangxeroj en dezerto, dangxeroj en la maro, dangxeroj inter falsaj fratoj;
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 11:26 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Minä olen usein vaeltanut, minä olen ollut veden hädässä, ryövärien keskellä, hädässä Juudalaisten keskellä, hädässä pakanain keskellä, hädässä kaupungeissa, hädässä korvessa, hädässä merellä, hädässä viekasten veljien seassa,
................................................................................
Toinen kirje korinttilaisille 11:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
olen usein ollut matkoilla, vaaroissa virtojen vesillä, vaaroissa rosvojen keskellä, vaaroissa heimoni puolelta, vaaroissa pakanain puolelta, vaaroissa kaupungeissa, vaaroissa erämaassa, vaaroissa merellä, vaaroissa valheveljien keskellä;
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις·
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁδοιπορίαις πολλάκις κινδύνοις ποταμῶν κινδύνοις λῃστῶν κινδύνοις ἐκ γένους κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν κινδύνοις ἐν πόλει κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὁδοιπορίαις πολλάκις, κινδύνοις ποταμῶν, κινδύνοις λῃστῶν, κινδύνοις ἐκ γένους, κινδύνοις ἐξ ἐθνῶν, κινδύνοις ἐν πόλει, κινδύνοις ἐν ἐρημίᾳ, κινδύνοις ἐν θαλάσσῃ, κινδύνοις ἐν ψευδαδέλφοις,
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οδοιποριαις πολλακις κινδυνοις ποταμων κινδυνοις ληστων κινδυνοις εκ γενους κινδυνοις εξ εθνων κινδυνοις εν πολει κινδυνοις εν ερημια κινδυνοις εν θαλασση κινδυνοις εν ψευδαδελφοις
................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
odoiporiais pollakis kindunois potamōn kindunois lēstōn kindunois ek genous kindunois ex ethnōn kindunois en polei kindunois en erēmia kindunois en thalassē kindunois en pseudadelphois
................................................................................
odoiporiais pollakis kindunois potamOn kindunois lEstOn kindunois ek genous kindunois ex ethnOn kindunois en polei kindunois en erEmia kindunois en thalassE kindunois en pseudadelphois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
odoiporiais pollakis kindunois potamōn kindunois lēstōn kindunois ek genous kindunois ex ethnōn kindunois en polei kindunois en erēmia kindunois en thalassē kindunois en pseudadelphois
................................................................................
odoiporiais pollakis kindunois potamOn kindunois lEstOn kindunois ek genous kindunois ex ethnOn kindunois en polei kindunois en erEmia kindunois en thalassE kindunois en pseudadelphois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
odoiporiais pollakis kindunois potamōn kindunois lēstōn kindunois ek genous kindunois ex ethnōn kindunois en polei kindunois en erēmia kindunois en thalassē kindunois en pseudadelphois
................................................................................
odoiporiais pollakis kindunois potamOn kindunois lEstOn kindunois ek genous kindunois ex ethnOn kindunois en polei kindunois en erEmia kindunois en thalassE kindunois en pseudadelphois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
odoiporiais pollakis kindunois potamōn kindunois lēstōn kindunois ek genous kindunois ex ethnōn kindunois en polei kindunois en erēmia kindunois en thalassē kindunois en pseudadelphois
................................................................................
odoiporiais pollakis kindunois potamOn kindunois lEstOn kindunois ek genous kindunois ex ethnOn kindunois en polei kindunois en erEmia kindunois en thalassE kindunois en pseudadelphois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
odoiporiais pollakis kindunois potamōn kindunois lēstōn kindunois ek genous kindunois ex ethnōn kindunois en polei kindunois en erēmia kindunois en thalassē kindunois en pseudadelphois
................................................................................
odoiporiais pollakis kindunois potamOn kindunois lEstOn kindunois ek genous kindunois ex ethnOn kindunois en polei kindunois en erEmia kindunois en thalassE kindunois en pseudadelphois

................................................................................
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 11:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
odoiporiais pollakis kindunois potamōn kindunois lēstōn kindunois ek genous kindunois ex ethnōn kindunois en polei kindunois en erēmia kindunois en thalassē kindunois en pseudadelphois
................................................................................
odoiporiais pollakis kindunois potamOn kindunois lEstOn kindunois ek genous kindunois ex ethnOn kindunois en polei kindunois en erEmia kindunois en thalassE kindunois en pseudadelphois

................................................................................
2 Korint 11:26 Haitian Creole Bible
................................................................................
Anpil fwa menm, lè m'ap vwayaje konsa dlo larivyè manke pote m' ale. Bandi manke touye m', jwif yo manke touye m' tou, ata moun lòt nasyon yo manke touye m' tou. Mwen te an danje nan lavil, mwen te an danje andeyò, mwen te an danje sou lanmè. Ata swadizan frè yo manke touye mwen.
................................................................................
ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ 11:26 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
باسفار مرارا كثيرة. باخطار سيول. باخطار لصوص. باخطار من جنسي. باخطار من الامم. باخطار في المدينة. باخطار في البرية. باخطار في البحر. باخطار من اخوة كذبة.
................................................................................
2 Corinthians 11:26 Hebrew Bible
................................................................................
במסעות רבות בסכנות נהרות בסכנות שדדים בסכנות מצד בני עמי בסכנות מצד הגוים סכנות בעיר סכנות במדבר סכנות בים סכנות בתוך אחי שקר׃
................................................................................
2 Corinthians 11:26 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܒܐܘܪܚܬܐ ܤܓܝܐܬܐ ܒܩܢܕܝܢܘܤ ܕܢܗܪܘܬܐ ܒܩܢܕܝܢܘܤ ܕܓܝܤܐ ܒܩܢܕܝܢܘܤ ܕܡܢ ܛܘܗܡܝ ܒܩܢܕܝܢܘܤ ܕܡܢ ܥܡܡܐ ܒܩܢܕܝܢܘܤ ܗܘܝܬ ܒܡܕܝܢܬܐ ܒܩܢܕܝܢܘܤ ܗܘܝܬ ܒܚܘܪܒܐ ܒܩܢܕܝܢܘܤ ܒܝܡܐ ܒܩܢܕܝܢܘܤ ܕܡܢ ܐܚܐ ܕܓܠܐ ܀
2 Corinzi 11:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Spesse volte in viaggio, in pericolo sui fiumi, in pericolo di ladroni, in pericoli per parte de’ miei connazionali, in pericoli per parte dei Gentili, in pericoli in città, in pericoli nei deserti, in pericoli sul mare, in pericoli tra falsi fratelli;
................................................................................
2 KOR 11:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
banyak kali di dalam perjalanan, di dalam beberapa bahaya sungai, di dalam beberapa bahaya penyamun, di dalam beberapa bahaya daripada bangsaku, di dalam beberapa bahaya daripada orang kafir, di dalam beberapa bahaya negeri, di dalam beberapa bahaya di padang belantara, di dalam beberapa bahaya di laut, di dalam beberapa bahaya di antara saudara-saudara yang munafik,
................................................................................
2 Corinthians 11:26 Kabyle: NT
................................................................................
Mmugreɣ-ed acḥal n wuguren m'ara tsafaṛeɣ : isaffen iweɛṛen, imakaren deg iberdan, lxuf di temdinin, deg imukan yexlan, m'ara zegreɣ i lebḥuṛ ; lxuf ger wat n tmurt-iw akk-d wid ur numin ara s Ṛebbi, lxuf ger watmaten n lekdeb.
................................................................................
고린도후서 11:26 Korean
................................................................................
여러 번 여행에 강의 위험과, 강도의 위험과, 동족의 위험과, 이방인의 위험과, 시내의 위험과, 광야의 위험과, 바다의 위험과, 거짓 형제 중의 위험을 당하고
................................................................................
Korintiešiem 2 11:26 Latvian New Testament
................................................................................
Bieži biju ceļojumos, upju briesmās, laupītāju apdraudēts, briesmas man draudēja no savas tautas, briesmas no pagāniem, biju briesmās pilsētās, briesmās tuksnesī, briesmās uz jūras, briesmas draudēja no viltus brāļiem;
................................................................................
Antrasis laiðkas korintieèiams 11:26 Lithuanian
................................................................................
Dažnai buvau kelionėse, upių pavojuose, pavojuose nuo plėšikų, pavojuose nuo tautiečių, pavojuose nuo pagonių, pavojuose mieste, dykumos pavojuose, pavojuose jūroje, pavojuose nuo netikrų brolių.
................................................................................
2 Corinthians 11:26 Maori
................................................................................
I nga haereerenga maha, i nga oranga noatanga i nga awa, i nga oranga noatanga i nga kaipahua, i nga oranga noatanga i oku whanaunga, i nga oranga noatanga i nga tauiwi, i nga oranga noatanga i te pa, i nga oranga noatanga i te koraha, i nga ora nga noatanga i te moana, i nga oranga noatanga i nga teina teka;
................................................................................
2 Korintierne 11:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Ofte har jeg vært på reiser, i farer i elver, i farer blandt røvere, i farer fra mitt folk, i farer fra hedninger, i farer i by, i farer i ørken, i farer på hav, i farer blandt falske brødre,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
W drogach częstokroć, w niebezpieczeństwach na rzekach, w niebezpieczeństwach od zbójców, w niebezpieczeństwach od swego narodu, w niebezpieczeństwach od pogan, w niebezpieczeństwach w mieście, w niebezpieczeństwach na puszczy, w niebezpieczeństwach na morzu, w niebezpieczeństwach między fałszywymi braćmi;
................................................................................
2 Coríntios 11:26 Portugese Bible
................................................................................
em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha raça, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;   
................................................................................
2 Corinteni 11:26 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deseori am fost în călătorii, în primejdii pe rîuri, în primejdii din partea tîlharilor, în primejdii din partea celor din neamul meu, în primejdii din partea păgînilor, în primejdii în cetăţi, în primejdii în pustie, în primejdii pe mare, în primejdii între fraţii mincinoşi.
................................................................................
2-е Коринфянам 11:26 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,
................................................................................
2-е Коринфянам 11:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
много раз был в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,
................................................................................
2-е Коринфянам 11:26 Russian koi8r
................................................................................
много раз [был] в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от единоплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратиями,
................................................................................
2 Corinthians 11:26 Shuar New Testament
................................................................................
Ti nukap wekasaitjai. Tura Entsß wekasan Ts·umainian Wßinkiaitjai. Tura kasa shuarjaisha, Wφi shuarjaisha tura yajaya shuarjaisha Ts·umainian Wßinkiaitjai. PΘprunmasha, kampuniunmasha, nayaantsanmasha Ts·umainian Wßinkiaitjai. Wait Yus-shuarsha yajauch awajtustaj tusar wakeriarmai.
................................................................................
2 Corintios 11:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Con frecuencia en viajes, en peligros de ríos, peligros de salteadores, peligros de mis compatriotas, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos;
................................................................................
2 Corintios 11:26 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
En caminos muchas veces, peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en la mar, peligros entre falsos hermanos;
................................................................................
2 Corintios 11:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
en caminos, muchas veces; peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros con falsos hermanos;
................................................................................
2 Corintios 11:26 Spanish: Modern
................................................................................
Muchas veces he estado en viajes a pie, en peligros de ríos, en peligros de asaltantes, en peligros de los de mi nación, en peligros de los gentiles, en peligros en la ciudad, en peligros en el desierto, en peligros en el mar, en peligros entre falsos hermanos;
................................................................................
2 Korinthierbrevet 11:26 Swedish (1917)
................................................................................
Jag har ofta måst vara ute på resor; jag har utstått faror på floder, faror bland rövare, faror genom landsmän, faror genom hedningar, faror i städer, faror i öknar, faror på havet, faror bland falska bröder --
................................................................................
2 Wakorintho 11:26 Swahili NT
................................................................................
Kila mara safarini nimekabiliwa na hatari za mafuriko ya mito, na hatari za wanyama; hatari kutoka kwa wananchi wenzangu na kutoka kwa watu wa mataifa mengine; hatari za mjini, hatari za porini, hatari za baharini, hatari kutoka kwa ndugu wa uongo
................................................................................
2 Mga Taga-Corinto 11:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sa mga paglalakbay ay madalas, sa mga kapanganiban sa mga ilog, sa mga kapanganiban sa mga tulisan, sa mga kapanganiban sa aking mga kababayan, sa mga kapanganiban sa mga Gentil, sa mga kapanganiban sa bayan, sa mga kapanganiban sa mga ilang, sa mga kapanganiban sa dagat, sa mga kapanganiban sa gitna ng mga bulaang kapatid;
................................................................................
2 Korintliler 11:26 Turkish
................................................................................
Sık sık yolculuk ettim. Irmaklarda, haydutlar arasında, gerek soydaşlarımın gerekse öteki ulusların arasında tehlikelere uğradım. Kentte, kırda, denizde, sahte kardeşler arasında tehlikelere düştüm.
................................................................................
2 Коринтяни 11:26 Ukrainian: NT
................................................................................
у дорогах почасту, у бідах (на) водї, у бідах (од) розбійників, у бідах од земляків, у бідах од поган, у бідах у городі, у бідах у пустині, у бідах на морі, у бідах між лукавими братами;
................................................................................
2 Corinthians 11:26 Uma New Testament
................................................................................
Rala pomakoa' -ku wori' ngkani-a mporata silaka. Ria ue mowo'. Ria toperampaki. Rabalinai' to Yahudi-a. Rabalinai' -a to bela-ra to Yahudi. Mporata-a silaka hi rala ngata. Mporata-a silaka hi mali ngata. Mporata-a silaka hi lolo tahi'. Mporata-a silaka ngkai tauna to mpo'uli' ompi' hampepangalaa' -ku moto-ra, ntaa' bela-di!
................................................................................
2 Coâ-rinh-toâ 11:26 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại nhiều lần tôi đi đường nguy trên sông bến, nguy với trộm cướp, nguy với giữa dân mình, nguy với dân ngoại, nguy trong các thành, nguy trong các đồng vắng, nguy trên biển, nguy với anh em giả dối;
................................................................................
2 Corinzi 11:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Spesse volte sono stato in viaggi, in pericoli di fiumi, in pericoli di ladroni, in pericoli della mia nazione, in pericoli da’ Gentili, in pericoli in città, in pericoli in solitudine, in pericoli in mare, in pericoli fra falsi fratelli;
................................................................................
2 KOR 11:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Banyak kali saya mengadakan perjalanan yang berbahaya: diancam bahaya banjir, bahaya perampok, bahaya dari pihak Yahudi maupun dari pihak bukan Yahudi, bahaya di dalam kota, bahaya di luar kota, bahaya di laut, dan bahaya dari orang-orang yang mengemukakan diri sebagai saudara Kristen padahal bukan.
................................................................................
2 KOR 11:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dalam perjalananku aku sering diancam bahaya banjir dan bahaya penyamun, bahaya dari pihak orang-orang Yahudi dan dari pihak orang-orang bukan Yahudi; bahaya di kota, bahaya di padang gurun, bahaya di tengah laut, dan bahaya dari pihak saudara-saudara palsu.
................................................................................
Amid .......... City .......... Constantly .......... Countrymen .......... Crossing .......... Danger .......... Dangers .......... Desert .......... False. .......... Frequent .......... Gentiles .......... Heathen .......... Journeyings .......... Journeys .......... Midst .......... Move .......... Often .......... Rivers .......... Robbers .......... Sea .......... Served .......... Spies .......... Travelling .......... Travels .......... Waters .......... Wilderness
................................................................................
Amid .......... City .......... Constantly .......... Countrymen .......... Crossing .......... Danger .......... Dangers .......... Desert .......... False. .......... Frequent .......... Gentiles .......... Heathen .......... Journeyings .......... Journeys .......... Midst .......... Move .......... Often .......... Rivers .......... Robbers .......... Sea .......... Served .......... Spies .......... Travelling .......... Travels .......... Waters .......... Wilderness
................................................................................
Alphabetical: FALSE .......... and .......... at .......... bandits .......... been .......... brethren .......... brothers .......... city .......... constantly .......... country .......... countrymen .......... danger .......... dangers .......... frequent .......... from .......... Gentiles .......... have .......... I .......... in .......... journeys .......... move .......... my .......... on .......... own .......... rivers .......... robbers .......... sea .......... the .......... wilderness
................................................................................
NT Letters
................................................................................
............... (2 ............... Cor. ............... 2C ............... iiC ............... 2Cor ............... ii ............... cor ............... iicor ............... 2nd ............... iicor) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... 2C ............... 2C11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible